Общественно-политическая лексика в современной прессе
Анализ общественно-политической лексики и ее функционирования. Исконно русские и заимствованные слова. Детальный обзор общественно-политической лексики в современных средствах массовой информации и ее классификация. Эвфемия в политической прессе.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | курсовая работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 05.11.2012 |
Размер файла | 50,0 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru
Размещено на http://www.allbest.ru
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«ШУЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»
КАФЕДРА РУССКОГО ЯЗЫКА И МЕТОДИКИ ОБУЧЕНИЯ
КУРСОВАЯ РАБОТА
по языкознанию
Общественно-политическая лексика в современной прессе
Работу выполнила: Симанович М.В.,
студентка 3 курса 3 группы
Научный руководитель:
к. ф. н., доцент Варзин А.В
Шуя 2012
Содержание
Введение
I. Общественно-политическая лексика и ее функционирование
1.1 Общественно-политическая лексика: состав и основные направления исследований
1.2 Процесс появления новой общественно-политической лексики. Исконно русские и заимствованные слова
II. Общественно-политическая лексика в текстах современных СМИ
2.1 Функционирование общественно-политической лексики в современных СМИ
2.2 Эвфемия в политической прессе
2.3 Детальный обзор общественно-политической лексики в современных СМИ и ее классификация
Заключение
Библиография
Введение
общественный политический лексика эвфемия пресса
Общественно-политическая лексика как объект лингвистического описания и отражение изменений в жизни общества привлекала внимание многих исследователей в разные периоды развития русского языка, поскольку именно этот лексический пласт является одним из нестабильных в лексико-семантической системе.
В связи с возросшей ролью исследований общественно-политической коммуникации анализа закономерностей коммуникативной деятельности, в настоящее время возрастает внимание к изучению политической лексики. Несмотря на большое количество трудов, разнообразие тематик и областей исследования общественно-политической лексики, ряд задач остается нерешенным.
Радикальные политические изменения, произошедшие в нашей стране за последние 20 лет, повлекли за собой столь же радикальные изменения в словарном составе русского языка и, в частности, в политической лексике.
В данной работе в центре нашего внимания оказывается общественно-политическая лексика в СМИ.
В ходе нашей работы мы рассмотрели труды Л.Л. Бантышевой, А.Л. Голованевского, Е.А. Земской, Ю.Н. Караулова, В.П. Москвина, С.И. Ожегова, В.Н. Шапошникова и другие. Также для детального обзора данного лексического пласта мы взяли центральные издания «Российская газета», «Комсомольская правда», «Литературная газета», а также электронное периодическое издание «Gazeta.Ru» за 2011-ый и 2012-ый гг.
Актуальность нашего исследования состоит в том, что в последнее время все больше возрастает интерес к изучению изменения лексики русского языка, в особенности общественно-политической лексики, которая особо восприимчива к изменениям, так как в ней отражены все исторические процессы политики и общества в целом. Процесс пополнения лексики в этом пласте происходит за счет постоянного заимствования и образования новых слов.
Цель работы - попытка классификации общественно-политической лексики в языке современной российской центральной периодической печати: по сферам употребления.
Задачи:
Изучить понятие общественно-политической лексики, ее состав и основные направления исследования.
Выявить лексику с общественно-политической семантикой в текстах современных российских средств массовой информации.
Дать классификацию встречающейся в современных СМИ общественно-политической лексики по сферам употребления.
Объектом данного исследования является общественно-политическая лексика.
Предмет исследования - функционирование общественно-политической лексики в современных СМИ.
В данной работе мы использовали методы: метод статистической выборки, метод историко-этимологического анализа, семантико-стилистический метод, метод группировки.
Теоретическая значимость данной работы заключается в том, что мы актуализировали общественно-политическую лексику как объект лингвистического исследования и попытались классифицировать ее по нескольким основаниям.
Практическая значимость нашей работы состоит в исследовании понимания и функционирования общественно-политической лексики в СМИ.
Способствование восприятию данного пласта лексики и ее использованию в средствах массовой информации и публичных текстах иного рода.
I. Общественно-политическая лексика и ее функционирование
1.1 Общественно-политическая лексика: состав и основные направления исследований
Развитие языка в первую очередь обеспечивается лексикой, более чувствительной к любым изменениям в общественной жизни и являющейся особой формой накопления общественно - познавательного опыта и передачи его в цепи поколений. Одной из основных областей национально окрашенной лексики, отражающей особенности жизни народа-носителя языка, является общественно-политическая лексика, в которой особенности строя страны, социально-политическая структура общества, его история проявляются в полной мере. Общественно-политическая лексика включает в себя не только лингвистическую данность как материализованный продукт общественно-политической деятельности, но и является связующим пластом с эпохой [2; с. 13].
Под общественно-политической лексикой понимается та часть словарного состава языка, которая не только обозначает понятия общественной жизни, но в своем употреблении выявляет социальные и идеологические особенности, дифференцируясь при этом [1; с. 137-138].
Исследования ОПЛ в историческом плане дают возможность говорить об определенном стиле политического направления исторической эпохи. Изучение ОПЛ на историческом фоне с привлечением данных страноведческого характера происходит в связи с тем, что она особенно остро реагирует на изменения, происходящие в современном мире. В связи с этим лингвисты предпочитают анализировать периоды ОПК, соответствующие поворотным моментам в жизни общества, когда возникает целый ряд новых явлений, появляются политические партии, меняются методы государственного руководства и вместе с тем возникают новые лексические единицы для обозначения понятий в данной сфере, например: держава, государство, монархизм, республика. Состав общественно-политической лексики меняется постоянно, так как в общественно-политической жизни постоянно происходят изменения. Взаимосвязь между ОПЛ и внеязыковой действительностью проявляется в степени активности лексической единицы в речи. Иногда появившаяся на страницах газеты ЛЕ, созданная для отражения какого-либо явления, процесса в общественно- политической жизни той или иной страны, уже через несколько дней фигурирует в прессе других государств. Таким примером являются ЛЕ, обозначающие географические названия, указывающие на территориальные изменения, таким примером может служить переход от СССР к названию Россия. Данный факт говорит о тесной связи между странами и языками (особенно в сфере общественно-политической) [21; с.57-63]. Примером активности ОПЛ могут служить советизмы - слова, которые отражают специфические особенности советской действительности. Например: партком, горком, комсорг и т. д. Слова данной группы в настоящий момент можно считать историзмами, которые в свое время характеризовали эпоху социализма. ОПЛ является важным элементом развития общества. Именно в общественно-политической лексике находят отражение все типичные для лексики в целом изменения.
Исследуя общественно-политическую лексику, лингвисты определяют, что внутри этого лексического пласта четко выделяется ядро - слова «узкополитического» разряда типа «государство». Р.М. Королева говорит о том, что ядро ОПЛ составляет общественно-политическая терминология и книжная лексика, но принадлежность слова или словосочетания, по мнению Л.А. Мурадовой, к ядру общественно-политической лексики может быть определена следующим образом: если в структуру значения лексической единицы входит компонент «политический», «социальный», то ее можно рассматривать как составную часть ядра общественно-политической лексики. Ведущим семантическим признаком ОПЛ является наличие семантического компонента «политический, социальный» в структуре значения лексической единицы. Наличие данного компонента определяется с помощью словарных дефиниций [5; с. 25-31].
Определение состава периферии общественно-политической лексики также весьма сложно, т.к. сложным и многогранным является определение самих понятий «политический, общественный». Именно поэтому анализ общественно-политической лексики лингвисты начинают с определения значений компонентов данного термина. Политику государства можно применить к большому количеству сфер социальной жизни общества, так как она затрагивает все области человеческой деятельности [13; с. 182-190].
Политика - это сфера деятельности, которая связана с отношениями между классами, нациями, социальными группами и ядром её является проблема завоевания, удержания и использования государственной власти, участие в делах государства [9; с. 158] Политическая система общества включает, наряду с государством, партии, церковь, организации и движения, преследующие политические цели. Таким образом, ядро общественно-политической лексики и её периферия предстают сложными явлениями, и границы периферии общественно-политической лексики достаточно условны, так как язык - это живая, движущаяся материя. Именно общественно-политическая лексика быстро реагирует на происходящие в мире изменения. Общественно-политическая лексика составляет лексический слой газетно-публицистического стиля - стиля газет и журналов, рекламы и новостей [16; с. 46-52].
Исследователи выделяют состав общественно-политического текста:
1. Слова и словосочетания, принадлежащие к ядру общественно-политической лексики.
2. Общеупотребительная лексика.
3. Термины.
4. Окказионально употребляемые термины.
5. Прецизионная лексика.
1.2 Процесс появления новой общественно-политической лексики. Исконно русские и заимствованные слова
Словарный состав современного русского языка прошел длительный путь становления. Заметные изменения в лексическом составе русского языка, произошедшие в конце ХХ века, сразу стали объектом исследования учёных, писателей и журналистов, общественных деятелей.
«В современной эпохе, - пишет В.Н. Шапошников, - всегда трудно разобраться, и это сложно в нынешней России: многое изменилось и перепуталось, много оценок и немало пророчеств - часто противоречивых, даже исключающих друг друга. Немало проговоренного и приговоренного мимолётом, походя, от пристрастия и субъективных мнений» [22; с. 5].
Для русского языка 90-х годов ХХ столетия были характерны:
1. Интенсивность и быстрота изменений в лексико-фразеологическом составе русского языка.
2. Определяющее влияние общественно-политических процессов на языковое развитие.
3. Активные процессы архаизации групп общественно-политической (советской) лексики, жаргонизации литературного языка, заимствования лексических единиц из иностранных языков [8; с. 90-141].
Следствием общественно-политических процессов стали лексические изменения временного характера (активные процессы архаизации (десоветизация), а также процессы деархаизации некоторых утраченных в советское время лексических единиц).
Процесс лексической деархаизации - процесс возвращения в активное употребление устаревших (в той или иной степени) слов, «отодвинутых» в советское время на периферию лексической системы русского языка, обращает на себя особое внимание. Активизация в конце ХХ столетия достаточно больших групп лексики - явление в русском языке, характерное для этого времени.
В активное речевое употребление в конце ХХ - начале ХХI столетия возвратились слова, которые можно разделить на несколько групп:
1. Слова, обозначающие реалии общественной жизни и быта носителей русского языка.
2. Слова, относящиеся к религиозной (православной и др.) сфере, а также лексика, отражающая определённые» моральные, духовные ценности и традиции народа [4; с. 6-16].
Наша лексика состоит не только из исконно русских слов, но и из слов, заимствованных из других языков. Иноязычные источники пополняли и обогащали русский язык на протяжении всего процесса его исторического развития. Одни заимствования были сделаны еще в древности, другие - сравнительно недавно. Чаще всего слова заимствуются вместе с реалиями, ими обозначаемыми. Иногда заимствования - результат моды. Так или иначе, заимствования - результат коммуникации, взаимодействия языков и культур [18; с. 185- 197].
В заимствовании русским языком иноязычных слов в разные эпохи отразилась история нашего народа. Экономические, политические, культурные контакты с другими странами, военные столкновения накладывали свой отпечаток на развитие языка. Новые слова вливались в русский язык из других языков в результате экономических, политических и культурных связей русского народа с другими народами, в результате внедрения в жизнь русского народа реалий, новых для России, но уже имеющих названия в других языках[15].
Новая заимствованная общественно-политическая лексика - это группа обозначающих общественно-политические реалии слов, относительно недавно вошедших в активный состав языка и еще не вполне освоенных языковым сознанием народа. Важной особенностью восприятия новых слов является то, что они воспринимаются именно как новые. Значение новых слов часто еще не является явным для большинства носителей языка и требует пояснения [11; с. 157-159].
Сегодня можно назвать следующие наиболее актуальные причины иноязычных заимствований и возникновения новых слов:
1) они возникают как наименования новой реалии, нового предмета, нового понятия, появившегося в общественной жизни (маркетинг, паблисити, брэнд);
2) новые слова обозначают явления, которые и ранее присутствовали в жизни общества, но они не имели соответствующего обозначения, так как их существование замалчивалось. Это слова типа мафия, рэкет, отказник (тот, кто отказывается от исполнения своих обязанностей, в частности, от службы в армии);
3) новое слово является более удобным обозначением того, что прежде называлось при помощи словосочетания (рейтинг - положение фирмы, политического деятеля, передачи в списке себе подобных; имидж - образ «себя», который создает тележурналист, политический деятель, фотомодель и др.);
4) новые слова возникают в результате необходимости подчеркнуть частичное изменение социальной роли предмета в меняющемся социуме (офис - контора, служебное помещение, сбербанк - прежде сберкасса);
5) заимствование новых слов обусловлено влиянием иностранной культуры, диктуется просто-напросто модой на иностранные слова.
Новая лексика (неологизмы) появляется в языке с целью обозначить какое-то новое понятие, явление. Примерами неологизмов ХХ века могут служить слова юниор, перфоманс, пиар, маркетинг, менеджмент и т.п. [3; 49-53].
Большинство неологизмов связано с развитием науки, техники, культуры, экономики, производственных отношений. Многие из этих слов прочно входят в жизнь, утрачивают свою новизну и переходят в активный словарный запас. Например, в 50-70-е годы появляется большое количество терминов, связанных с развитием космонавтики: космонавт, космодром, космовидение, телеметрия, космический корабль и др.; большинство этих слов в силу их актуальности очень быстро стали общеупотребительными и вошли в активный словарный запас.
Новые слова появляются по-разному: одни образуются по моделям из элементов, уже имеющихся в языке (автолавка, кинопанорама и др.), другие заимствуются полностью. На базе заимствованных слов в русском языке также возможно образование и возникновение новых слов. В третьих происходят семантические преобразования и появляются новые значения, которые являются результатом переносного употребления слова, что приводит к дальнейшему развитию многозначности и расширению использования слова. Первые две группы неологизмов называются собственно лексическими, последняя группа - семантическими неологизмами [19; с. 57-63].
Языковые (узуальные) неологизмы могут выполнять не только номинативную, но и экспрессивную функцию. Экспрессивно-стилистичское насыщение слова в большинстве случаев связано с его семантическим обновлением и расширением контекста его употребления. См., например, переосмысление слов аутсайдер, бум, нокаут в публицистическом стиле.
От языковых неологизмов следует отличать неологизмы контекстуальные, или индивидуально-авторские. Индивидуально-авторские неологизмы (окказионализмы) - это слова, которые образуются художниками слова, публицистами и др. с целью усиления экспрессивности текста. В отличие от языковых неологизмов индивидуально-авторские неологизмы чаще выполняют не номинативную, а экспрессивную функцию, редко переходят в литературный язык и получают общенародное употребление [20; с. 16].
Положение общественно-политической (?) в России за последние двадцать лет ХХ века (распад Советского Союза, изменение государственного строя, преобладающей формы производственных отношений и т.д.) стала причиной возникновения многих новых и актуализации многих ранее неактуальных для русского языкового сознания общественно-политических реалий. Для обозначения большей части из них были заимствованы слова из других языков.
Вывод по первой главе: На формирование лексической системы языка, в частности, на лексику общественно-политического характера как наиболее важный аспект политической коммуникации, значительно повлияли общественные процессы начала ХХ века.
II. Проявление общественно-политической лексики в текстах современных СМИ
2.1 Функционирование общественно-политической лексики в современных СМИ
ОПЛ определяется как группа слов, характерная для периодической печати и публицистического функционального стиля.
Можно выделить два основных типа заимствованных слов по времени заимствования. Первый тип - заимствования относительно старые, актуализированные в последние годы в связи с изменением политической и экономической системы России. Второй тип - заимствования новые, сделанные непосредственно в последние годы.
Характерным примером первого типа является, например, слово «президент». Вспомним, что М. С. Горбачев, еще на Съезде Народных Депутатов, поправил одного из выступающих, обратившегося к нему словами «господин президент», призвав к точности и объяснив, что «президент» - это другая должность, другая реалия и т.п. Заимствованное слово «президент» было актуальным тогда как наименование иностранных политических и общественных реалий (например: «президент США», «президент Франции»). С тех пор ситуация изменилась, и экстралингвистические факторы сделали слово «президент» актуальным и для России («Президент Российской Федерации», «Президент Татарстана» и т.п.). Такую же судьбу имеют слова мэр (фр. maire), префект (лат. praefectus - начальник), префектура, муниципалитет. Если в начале восьмидесятых годов ХХ-го века председателя горисполкома, например, и называли в приватных разговорах мэром, то сегодня слово мэр стало официальным титулом главы исполнительной власти в некоторых городах России («мэр Москвы», «мэрия Москвы»). Впрочем, местами слово «мэр» сохранило свой сленговый оттенок: в некоторых городах России глава городской исполнительной власти носит титул «главы города», «председателя правительства города» и т.д., однако местные СМИ часто именуют его мэром, то ли задавая моду, то ли, напротив, следуя уже сложившейся. То же касается и, например, слова муниципалитет, которое часто употребляется в значении «орган исполнительной власти городского уровня», хотя официально эти органы, как правило, носят иные наименования: «администрация главы города», «мэрия», «правительство города», «городская администрация»[6; с. 20-25].
Вновь актуализировались сейчас и заимствования, сделанные еще задолго до Октябрьской революции и потерявшие свою актуальность с установлением советской власти. Например, слово губернатор (лат. gubernator - рулевой, правитель), не только вернувшее себе актуальность, но и приобретшее новую актуальную сочетаемость: губернатор Ивановской области, например.
Очень часто сейчас упоминается в СМИ и в речи публичных политиков заимствованное слово олигарх (от гр. oligarchia - власть немногих), знакомое еще советским людям по учебникам истории древнего мира (ср.: Спартанский олигархический союз) и произведениям классиков марксизма-ленинизма (ср. финансовая олигархия). Олигарх - представитель крупного монополизированного капитала [20; с. 77]. В наше время олигархами называют в том числе владельцев мажоритарных пакетов акций крупных средств массовой информации.
Известные ранее зафиксированные слова специалистами в словарях как относящиеся к «буржуазному» праву и «буржуазной» действительности, воспринимаются сегодня как новые. Они же и получили в последнее десятилетие ХХ века широкое распространение в русском языке в связи с актуализацией для российской действительности обозначаемых ими понятий. Таковы слова, например, «легитимный» (лат. legitimus - «законный») и «электорат» (лат. elector - «выбирающий»).
Разделение ОПЛ собственно на общественно и политическую лексику совершенно невозможно, так как политика проникает во все области социальной действительности и может использовать в своих технологиях все богатства языка. Но существует условная классификация [7; с. 20-21], по которой общественной лексикой можно считать слова, описывающие социальные явления, не входящие непосредственно в политический дискурс: полиция, феминизм (впрочем, непринадлежность данных слов к политической лексике более чем спорна). Политической лексикой можно считать наименования политических идеологий, движений, партий (либерализм, фашизм, коммунизм, евразийство, национал-патриоты, демократы), номенклатурные наименования должностей чиновников законодательной и исполнительной ветвей власти (президент, губернатор, министр, депутат), слова, обозначающие реалии электоральных (выборных) технологий (электорат, баллотировать) и т.п.
2.2 Эвфемия в политической прессе
Проблемы современного русского языка в конечном итоге многими специалистами сводятся к оценке его состояния, и зеркалом этого состояния, по мнению Ю.Н. Караулова, является язык средств массовой информации и политики. Поражает, прежде всего, общий дух и тон текстов в сегодняшних СМИ, "…тон - в основном, независимо от обсуждаемой проблемы, - иронический, скептический, насмешливый, а подчас издевательский. Этот фельетонный дух в соединении с использованием раскованных, не отмеченных этической озабоченностью языковых средств, перешедших из нашей повседневной жизни, из устного бытования на страницы газет и в эфир, очевидно, призван, по замыслу авторов, интимизировать общение с читателем, слушателем. Но интимизация возможна, если партнеры равноправны, а такого равноправия нет, поскольку СМИ основной массой людей воспринимается как языковой авторитет и образец для подражания" [10; с. 43-47].
Все это говорит о снижении культурно-речевого уровня использования языка в СМИ (особенно в «желтой прессе»), который естественным образом отражает повседневную языковую жизнь общества. Единственным естественным способом по преодолению такой тенденции может быть сознательный отход от резких эмоциональных оценок и замена их нейтральными. Поэтому при обозначении негативно оцениваемых явлений или понятий, которые связаны с темами нежелательными, трудными для обсуждения, часто используются вместо прямых, непосредственных наименований более общее название, а также конструкции, смягченные образным переосмыслением слов, фразеологические обороты и т.д.
Смягчающие наименования определяются, начиная с античных риторик, термином эвфемизмы, функция которых заключается в нейтрализации истинного смысла прямых наименований, смягчении его, путем облегания в обтекаемые словесные формы. Такой камуфляж не скрывает смысла. Новые наименования воспринимаются однозначно, однако форма облачения смысла становиться корректной и психологически более приемлемой.
Исследователь Л.П. Крысин определяет эвфемизм как "способ непрямого, перифрастического и при этом смягчающего обозначения предмета, свойства или действия..." [12]
Явление эвфемии в лингвистической литературе исследуется в нескольких аспектах: социолингвистическом (табу, понятийные сферы использования), функциональном (мотивы эвфемизации), грамматическом и семантическом (структура эвфемизмов, способы эвфемизации) и др.
Многие аспекты эвфемии остаются дискуссионными. Так, по-разному определяются и классифицируются мотивы эвфемизации (причины замен некоторых слов и выражений эвфемизмами), имеются различные классификации способов образования эвфемизмов, нет единого мнения о месте эвфемии среди смежных языковых явлений.
Политическая коммуникация в современной лингвистике рассматривается как речевая деятельность, ориентированная на пропаганду тех или иных идей, эмоциональное воздействие на граждан страны и побуждение их к политическим действиям для выработки общественного согласия, принятия и обоснования социально-политических решений в условиях множественности точек зрения в обществе.
Для исследования роли эвфемии в политической коммуникации наибольший интерес представляют те разновидности политической коммуникации, которые ориентированы на массовую аудиторию. Вид вербальной коммуникации, адресатом которой является массовая аудитория, также называют публичной коммуникацией.
По мнению отечественных и зарубежных ученых, в настоящее время политический язык и язык средств массовой информации имеет нормотворческую значимость, то есть формирует стереотипы публичного речевого поведения.
Политический язык - язык текстов, относящихся к политической коммуникации, активно изучается в аспекте возможностей влияния на общественное мнение.
В настоящее время в России язык политики также активно исследуется в различных аспектах. Существование особой группы эвфемизмов, которые используются в текстах политической коммуникации, отмечают многие отечественные и зарубежные лингвисты, исследовавшие проблему эвфемии. Иногда термин «политический эвфемизм» заменяют «политической корректностью». Оба определения активно используются в современной лингвистике.
В.П. Москвин выделяет 13 способов языкового выражения эвфемизации речи [14; с. 23-27]:
метонимическую номинацию («обойтись посредством платка» вместо «высморкаться»);
метафорическую номинацию («уйти из жизни» вместо «умереть»);
использование синекдохи («Барыня... с большим бюстом, подтянутым корсетом к самому носу, сидела на диване»);
прономинализацию («зайти кое-куда» вместо «туалет»);
паронимическую замену («поехал в Ригу» вместо «вырвало», «рыгать»);
использование книжных слов и выражений, в частности, терминов («летальный исход» вместо «смерть»).
употребление иноязычных слов («путана» вместо «проститутка»);
перенесение «с рода на вид» («насекомое» вместо «вошь, таракан, клоп»);
перефразирование («компетентные органы» вместо «КГБ»);
антономазию («лукавый» вместо «черт, эскулап - врач»);
перенесение «с вида на вид» («присвоить» вместо «украсть»);
употребления тропа мейозис («нетрезвый» вместо «пьяный», «терпимый уровень» - удовлетворительный уровень; «это вам влетит в копеечку» - оставляет желать лучшего - плохой, приличная игра футболистов - хорошая и т.д.);
эллипсис («сунуть» в значении «дать взятку»).
2.3 Детальный обзор общественно-политической лексики в современных СМИ и ее классификация
Общественно-политическую лексику можно разделить на группы по сферам употребления. Рассмотрим типы общественно-политической лексики на конкретных примерах.
I. Слова собственно политического дискурса:
1. Номенклатурные наименования:
а) лиц
президент («Накануне премьер представил президенту предложения по структуре и персоналиям Кабинета...»; «Комсомольская правда» 17.05.2012);
премьер («Накануне премьер представил президенту предложения по структуре и персоналиям Кабинета...»; «Комсомольская правда», 17.05.2012);
спикер («Спикер также напомнил, что программа развития атомной энергетики до 2030 года предусматривает строительство 38 новых энергоблоков в России…»; «Комсомольская правда», 12.05.2012);
б) ведомств, органов и т.п.
парламент («…в своем обращении к парламенту в 2011 году, Дмитрий Медведев пообещал также вынести на рассмотрение депутатов закон…» «Российская газета» 11.04.2012);
в) территорий
регион («Свой пост оставил глава Карелии Андрей Нелидов, руководивший регионом меньше двух лет...»; «Gazeta.Ru», 22.05.2012);
2. Терминология электоральных и смежных технологий (политический маркетинг и т.д.):
баллотироваться («...только Хакамада, решив она вдруг баллотироваться в Свердловской области...»; «Литературная газета», 12.12. 2011; от «баллотировать», фр. ballotter, - решать вопрос о чьем либо избрании подачей голосов; первоначально - посредством опускания в урну шаров, называемых баллами);
импичмент («...Госдума готовит главе ЦИК «импичмент»...»; «Российская газета», 25.01.2012; импичмент - досрочное прекращение полномочий высшего государственного выборного чиновника);
инаугурация («Ходили слухи, что к инаугурации Ельцина один поэт написал нечто вроде приветственной оды...»; «Литературная газета», 10.08.2011; инаугурация - торжественное вступление в должность);
лоббисты («Лоббистами смогут быть физические лица или компании, работающие на основе договора…»; «Литературная газета», 27.12.2011);
популизм («Слова Миронова - популизм и пиар»; «Комсомольская правда», 03.04.2011);
рейтинг («...эксперты предсказывали его отставку едва ли не с первого дня губернаторства, в последнем «Рейтинге политической выживаемости губернаторов...»; «Gazeta.Ru», 22.05.2012);
референдум («...референдум о доверии...»; «Российская газета», 22.01.2011;
электоральный («... внутриэлитные конфликты, активность оппонентов и недостаточная электоральная управляемость…»; «Gazeta.Ru», 22.05.2012);
электорат («Электорат устал?»; «Российская газета», 13.04.2012);
Наименования политических партий, движений, идеологических течений и их членов (участников):
национал-сепаратистский («...одним из наиболее наглядных примеров формирования национал-сепаратистских устремлений на основе общественной организации может служить деятельность Международной черкесской ассоциации...»; «Литературная газета»,12.12.2011);
плюралисты («...что выберут наши плюралисты...»; «Литературная газета», 12.12.2011);
кланово-олигархическая система («Путин - гарант спокойствия кланово-олигархической властной номенклатуры...»; «Российская газета», 23.06.2011);
мандат («Бывший председатель Совета Федерации Сергей Миронов получил, наконец, долгожданный мандат депутата Госдумы...»; «Комсомольская правда»,08.06.2011);
олигарх («Некоторые наблюдатели уже успели назвать РСПП "профсоюзом олигархов»; «Российская газета», 23.06.2011);
спикер («14 июня экс-спикер Совфеда придет на заседание Госдумы …»; 23.06.2011;);
триколор («Собственно, все основные идеологии российского населения выражены российским же «триколором»...»; «Литературная газета», 19.04.2012; триколор - жаргонное наименование трехцветного российского флага);
харизма («...какая у человека должна быть уникальная харизма, чтобы привлечь к себе молодежь...»; «Комсомольская правда», 27.01.2001);
харизматический («...приморцев, разочаровавшихся в многолетних игрищах «харизматических лидеров»...»; «Комсомольская правда», 28.03.2012);
II. Термины права, употребляемые в общественно-политическом дискурсе СМИ:
1. Собственно термины:
легитимный («...Диплом пресс-секретаря Следственного комитета России Владимира Маркина признан легитимным...»; «Gazeta.Ru», 10.01.12; слово «легитимный» буквально означает «законный», но используется в значении «поддерживаемый и понимаемый широкими народными массами»);
федеральный («Федеральный закон «О полиции»...»; «Российская газета», 27.08.2011);
экстрадировать, экстрадиция («Зиявудинов будет экстрадирован в Россию...»; «Бородин был экстрадирован в Швейцарию»; «Gazeta.Ru»);
2. Правовой жаргон:
грин-кард («Плюнув на только что полученную долгожданную грин-кард (вид на жительство)...»; «Комсомольская правда», 26.04.2001);
прайвэси («…Знаменитое «прайвэси», право на уединение и неприкосновенность...»; «Комсомольская правда», 26.04.2011);
Среди этих слов есть слова, являющиеся достаточно старыми заимствованиями, но актуализированные в последнее десятилетие ХХ века и приобретшие новые значения или оттенки значений. Слово олигарх, например, обозначает представителя крупного капитала, имеющего серьезное влияние на власть, политику и экономику страны. Ранее это слово не употреблялось за пределами работ по истории древнего мира, где обозначало каждого из соправителей древней Спарты в отдельности. Предположим, что употребляемое в последние годы в прессе слово «олигарх» (например: «КП РФ выступала от имени не столько представителей коммунистической идеологии, сколько электората, протестовавшего против засилья олигархов...»; «Российская газета», 04.11.2011), строго говоря, не является результатом развития дополнительного значения у слова олигарх, означающего спартанского правителя, а образовано от слова олигархия в словосочетании финансовая олигархия - политическое и экономическое господство кучки эксплуататоров-финансистов. Мы допускаем, что это слово могло встречаться в каких-нибудь специальных работах, но оно не было фактом общественного сознания. В последнее десятилетие ХХ века существование таких отдельных представителей отечественной финансовой олигархии стало значимым и заметным фактом для России и получило немедленное отражение в языке, прежде всего - в языке прессы.
Именно в связи с заменой фиктивных советских выборов на реальную выборную систему, со становлением демократии в России актуализировались и приобрели новые значения, оттенки значений и новую сочетаемость и слова баллотироваться, рейтинг, популизм. В советское время было немыслимо говорить о рейтинге того или иного политика, так как советские политические деятели и политические деятели «братских» стран почитались почти как святые, а у святого не может быть рейтинга, политики же буржуазные воспринимались как враги, что тоже не предполагало наличия у них рейтинга. Нынешняя публичная состязательность российских политиков и их зависимость от избирателей (электората) сделали возможным сочетание слова рейтинг с именами конкретных российских политиков, актуализировали слово популизм («Слова Миронова - популизм и пиар»; «Комсомольская правда», 03.04.2011); и наполнили слово баллотироваться (выдвигать свою кандидатуру на выборах) реальным смыслом.
Об актуализации слова президент мы уже сказали выше. То же относится к слову референдум (плебисцит, всенародное голосование по какому-либо вопросу).
Слова «премьер» и «спикер» также заимствованы давно, но особое распространение в языке прессы получили в последние годы. Заметим, что в отличие от, например, слова президент, они не стали официальными номенклатурными наименованиями российских чиновников, но стали, не в последнюю очередь стараниями прессы, элементами, так называемого общего жаргона. Премьером (премьер-министром) называют Председателя Правительства Российской Федерации. Словом спикер называют глав палат Федерального Законодательного Собрания (спикер верхней палаты - о председателе Совета Федерации).
Собственно, слово парламент также не является номенклатурным наименованием российского законодательного органа, но является общепринятым в прессе и в обыденной речи (фактически - жаргонным) его обозначением.
Слова лоббист, лобби (от англ. lobby - кулуары) также встречаются в русском языке давно, но, как и упоминавшиеся выше, ранее не были актуальны для российской действительности и употреблялись только в научных работах и редких газетных фельетонах о западном парламентаризме. Сегодня лобби - такая же часть российской действительности, как и парламент, а потому слова лобби, лоббисты стали частью активной лексики СМИ. Заметим, что значение этого слова несколько ушло от первоначального - агенты крупных банков и промышленных монополий, оказывающие в кулуарах влияние на парламентариев. Сегодня под термином лобби понимаются непосредственно депутаты законодательного органа власти, тайно или явно представляющие (лоббирующие) интересы той или иной финансовой, промышленной или национальной группы.
Новое значение получило и давно образованное от заимствованной основы слово «федеральный». То же можно сказать о словах регион, региональный. Оппозиция федеральный - региональный пришла на смену прежней союзный - республиканский (местный). Слово федеральный использовалось ранее преимущественно, когда речь шла о Соединенных Штатах Америки (федеральный закон, Федеральное Бюро Расследований и т.п.). В связи с новым государственным устройством России слово «федеральный» стало употребляться и по отношению к российским реалиям (федеральный закон, федеральные войска). Актуализация слова регион произошла в связи с необходимостью общего краткого обозначения для имеющих различные номенклатурные наименования территорий (субъектов федерации): республик, краев, областей, автономных округов и т.п.
Новыми для языка российских СМИ являются слова харизма, импичмент, триколор.
Харизма - божий дар, искра божья, обаяние, умение вести за собой, гениальность. Сложная характеристика политического деятеля или религиозного лидера, складывающаяся из множества личных качеств и PR-приемов.
Импичмент - "отзыв" высшего должностного лица (президента), принудительная отставка.
Триколор (трехцветье) - принадлежащее общему жаргону наименование трехцветного бело-сине-красного российского Государственного Флага.
Плюрализм, плюралисты - слова, зафиксированные в русских словарях давно, но дефинируемые как идеалистическое философское течение (и его приверженцы, соответственно), противоположное монизму и допускающее существование в мире нескольких, независимых друг от друга духовных сущностей. В новом значении - наличие множества равноправных мнений - введено в активное обращение М. С. Горбачевым.
Слова «легитимный», «нелегитимный» встречались еще в произведениях русских публицистов начала ХХ века, но после установления советской власти стали достоянием лишь узкого круга специалистов. В конце ХХ века, в связи с оживлением политических процессов в России, эти слова появились на страницах российских периодических изданий. Буквальное значение слова «легитимный» - законный, но в последние годы в прессе оно чаще используется в значении «поддерживаемый большинством политически активного населения».
Слово сепаратисты (сторонники отделения какой-либо территории от государства, в которое эта территория официально входит) ранее могло использоваться, только если речь шла о Пенджабе, Кашмире, Ольстере или, например, «Государстве Шан» в Мьянме. События в Чечне сделали это слово одним из самых употребляемых заимствованных слов в российской прессе девяностых.
Слово инаугурация, обозначающее официальное (часто - торжественное) вступление в должность главы государства, также является новым для общественно-политической лексики российских СМИ.
Экстрадировать, экстрадиция (от ex - из, вне и traditio - передача) - выдача иностранному государству лица, нарушившего законы этого государства. Термин международного права, получивший широкое хождение в русском языке (и в т.ч. - в языке российской прессы) только после падения «железного занавеса», когда российские граждане получили возможность свободно выезжать в зарубежные страны и вести дела за пределами отечественной юрисдикции.
Грин-кард - вид на жительство в США. Слово заимствовано в связи с очень высоким уровнем жизни в США, уже упомянутой американской культурной экспансией и актуальной в связи с этим для многих российских граждан проблемой эмиграции в США (особенно в начале интересующего нас периода).
Прайвэси - термин, взятый из английского и американского права, означающий право личности на уединение и неприкосновенность. Используется в СМИ для краткости обозначения этого понятия.
Экономические термины, употребляемые в общественно-политическом дискурсе СМИ.
бизнес («...Встреча президента с представителями крупного бизнеса...»; «Российская газета», 25.04.2012);
брэнд («В последнее время имя Путина стало едва ли не торговой маркой, брэндом...»; «Российская газета», 25.04. 2012);
ваучер («...идея земельного сертификата, ваучера особого толка, здесь пока не ночевала...»; «Российская газета»,25.04.2012);
дефолт («...последствия дефолта...»; «Комсомольская правда»; 20.04.2011);
дилер («Мы являемся официальным дилером...»; «Gazeta.Ru», 10.01.2012)
инвестиция («...привлечь западные инвестиции...»; Gazeta.Ru, 10.01.2012);
инфляция («Сегодня монетизация подвержена манипуляциям, что вызывает инфляцию и мнимое богатство…»; «Gazeta.Ru», 28.12.2011);
коммерциализация («Шабаш против коммерциализации образования прошел в Петербурге…»; «Комсомольская правда», 27.04.2012);
консалтинговый («...сотрудников консалтинговой компании...» «Комсомольская правда», 27.04.2012);
миноритарный (мажоритарный) акционер («…миноритарный акционер вправе обжаловать в суде решения органов управления, в том числе по одобрению крупных сделок...»; «Российская газета», 28.06.11);
маркет («Не в каждом маркете можно приобрести все необходимое...»; «Российская газета», 12.05. 2012);
маржинальное кредитование (там же);
приватизация («...тотальное разграбление народного добра под флагом «приватизации»...»; «Российская газета», 25.04.2012);
фирма («Стал бы педагогом, учителем обществоведения в школе или преподавателем политологии в вузе. Менеджером в какой-нибудь фирме...» (Жириновский, в ответ на вопрос, кем стал бы, если бы не стал политиком); «Российская газета», 23.06.2011);
холдинг («AAR полагает, что из-за действий ВР российско-британский холдинг потерял возможность работы в Арктике...»; «Gazeta.Ru», 12.04.2011);
эмиссия («Эмиссия облигаций осуществляется в форме отдельных выпусков Министерством финансов Российской Федерации...»; «Российская газета», 21.03.2012).
Особенное место в ряду этих терминов занимают слова приватизация (перевод в частную собственность) и ваучер (приватизационный чек). Оппозиционная пресса употребляет первое из них, как правило, с устойчивым эпитетом грабительская, и, что интересно, лояльная пресса часто с ней в этом соглашается, изредка лишь заменяя этот эпитет на топорная, бездарная или дикая.
С августа 1997 года, после серьезного кризиса неплатежей, в русский язык прочно вошел экономический термин дефолт (от англ. default - невыполнение обязательств, особенно денежных).
Термины инвестиции, инфляция, эмиссия, бизнес, фирма, коммерциализация давно присутствуют в русском языке, но актуализированы в последнее десятилетие.
Совершенно новым для русского языка является слово брэнд (от англ. brand - тавро, клеймо, фабричная марка) - торговая марка. Слово брэнд используют, в том числе и в политическом дискурсе.
Наименования предприятий, организаций, трестов, объединений различных форм собственности, специализирующиеся в разных областях деятельности и хозяйствования. Например: консалтинг, холдинг, - это новые для русского языка слова, пришедшие из английского.
Новым является и слово дилер - коммерческий представитель.
IV. Религиозные термины, употребляемые в общественно-политическом дискурсе СМИ:
вахи (слэнг. сокр. от ваххабиты; «А десятерых ребят вахи захватили в плен...»; «Комсомольская правда», 26.04.2011);
талибы («ООН просит талибов заключить перемирие с оппонентами...»; «Gazeta.Ru»);
Ваххабиты - исламское фундаменталистское движение, сыгравшее заметную роль в эскалации вооруженного конфликта на Северном Кавказе/
V. Этнографические термины, употребляемые в общественно-политическом дискурсе СМИ:
тейп («Сегодня о чеченских и ингушских тейпах не говорит, похоже, только ленивый...»; «Газета.Ru», 22.05.2012);
туркмен-баши («Недавно и сам туркмен-баши бросил курить по настоянию кардиологов»; «Газета.Ru»);
Тейп - род у чеченов и ингушей. Единица общинно-родового устройства. До недавнего времени слово использовалось лишь в отдельных этнографических работах. В массовую российскую периодическую печать попало впервые после избрания Джохара Дудаева на пост президента Чеченской республики. В связи с печально известными чеченскими событиями довольно прочно вошло в язык российских СМИ.
VI. Технические термины, которые обозначают реалии, имеющие большую общественную значимость:
интернет («Россия вошла в десятку наиболее развивающихся стран мира по широкополосному доступу в Интернет...»; «Российская газета», 01.12.2011);
Интернет - глобальная нецентрализованная компьютерная информационная сеть, ставшая в последнее время очень важным фактором общественной и политической жизни.
VII. Философские, культурологические, социологические, лингвистические и психологические термины, обозначающие реалии, имеющие большую общественную значимость:
истеблишмент («Уолл-стрит джорнэл» пишет о «моральной развращенности и всеобщем неуважении к закону российского истеблишмента»; «Российская газета», 23.06.2009);
менталитет («...все еще совковый до корня волос менталитет с его неизлечимыми атавизмами»; «Новое время», №. 50, 1993);
пси-фактор («Пси-фактор крадеными дозами...»; «Российская газета», 23.06.2011; психол.);
популизм («Но ему не нужен такой популизм, считает В. Гаевский (о Путине)...»; «Комсомольская правда», 07.03.2008);
тинэйджер («Дорогие тинэйджеры, вы находитесь в ужасной опасности...»; «Комсомольская правда», 22.04.2011).
Истэблишмент - элита, образованная и обеспеченная часть общества, высший свет.
Тинэйджер - это слово, как правило, переводят как подросток. Почему же в таком случае, казалось бы, не употреблять собственно слово подросток? Зачем нужно это заимствование? Основных причин - две. Первая состоит в том, что подросток - не вполне аутентичный перевод английского слова teen-ager. Teen-ager, строго говоря, - это человек до двадцати лет, в то время как подростками принято называть молодых людей до шестнадцати лет. Вторая причина - в американской культурной экспансии. Тинэйджеры в современном российском языковом сознании - это, вероятно, не просто подростки, но подростки, культивирующие некоторые элементы массовой молодежной субкультуры, общие с американскими тинэйджерами и имеющие американские корни.
Менталитет - термин, используемый в социальной психологии, политологии и других социальных науках. Вошел в активный словарный запас российских СМИ и политиков в конце 80х - начале 90-х годов ХХ века и употребляется по сей день. Означает набор определенных закономерностей мышления, общий для той или иной социальной группы (нации, адептов той или иной религиозной конфессии и т.п.).
Пси-фактор - фактор психологического состояния людей. Складывается из самых разных условий. Учитывается в предвыборных и др. политических технологиях, в искусстве менеджмента.
Некоторые общественно-политические термины трудно поставить в определенную тематическую группу. Например, лексема «коррупция» имеет отношение, как к собственно политике, так и к экономике, а помимо этого (и даже в большей степени) - к уголовному праву.
Новое заимствование «имидж» (рекламный облик политика, фирмы, артиста, общественного деятеля и т.п.) широко используется в политике и, например, в шоу-бизнесе, но его трудно отнести к собственно политической или социальной лексике.
Слово «менеджер» также классифицировать затруднительно, так как оно широко представлено в общественно-политическом (и не только) дискурсе СМИ.
Вывод ко второй главе: классифицируя слова общественно-политического пласта в языке российских СМИ по сферам употребления, мы видим, что, помимо слов собственно политического контекста, в интересующую нас лексическую парадигму входят также некоторые заимствованные термины права, правовой жаргон, экономические термины, наименования религиозных движений, этнографические термины, технические термины, обозначающие реалии, получившие большую общественную значимость (в наших примерах - «интернет», «рейтинг», «менеджер»), философские, культурологические, социологические и психологические заимствованные термины, обозначающие реалии, имеющие заметное общественное или политическое значение.
Библиография
1. Алпатов В.М. История лингвистических учений: Учебное пособие. - 4-е изд., испр. и доп. - М.: Языки русской культуры, 2005. - С. 368.
2. Бантышева Л.Л. Политическая лингвистика. Выпуск (1)21. - Екатеринбург: Уральский гуманитарный институт, 2007. - С. 182.
3. Баранова Л.А. О папарацци, стрингерах и таблоидах // "Русская речь" - №4. - 1998. - С. 72.
4. В.В. Виноградов. И. А. Бодуэн де Куртенэ // И. А. Бодуэн де Куртенэ. Избранные труды по общему языкознанию. Том І. М.: Изд-во Академии наук СССР, 1967. С. 382.
5. Голованевский А.Л. Общественно-политическая лексика в словарях 1900-1917 гг. // Филологические науки, 1986. - №3. - С. 129.
6. Заварзина Г.А. Без идеологических наслоений: Общественно-политическая лексика на исходе ХХ века // "Русская речь" - № 6. - 2000. - С. 56.
7. Зверева Т.А. и др. Предприниматель на внешнем рынке: Терминологический справочник / Под ред. А. Побовой. - М., 1991.- С. 460
8. Земская Е.А. Активные процессы современного словопроизводства // Русский язык конца ХХ столетия (1985-1995). - 2-е изд.- М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 240.
9. «История России»: Т. 2. С начала XIX в. до начала XXI века / Под ред. А.Н. Сахарова.- М.: ООО "Издательство АСТ": "Издательство Астрель", 2003. - С. 279
10. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность / Ю. Н. Караулов.- М., 1987. - С. 264
11. Карцевский С.И. Из лингвистического наследия. - М.: Языки русской культуры, 2000. - 344 с.
12. Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. -- М.: Эксмо, 2008. - С. 944
13. Купина Н.А. Языковое строительство: от системы идеологем к системе культурем // Русский язык сегодня. - М.: Азбуковник, 2000.- С. 213.
14. Москвин В. П. Эвфемизмы в лексической системе современного русского языка. К спецкурсу // Волгоград: Издательство «Перемена», 1999.- С. 59.
15. Ожегов С.И. К вопросу об изменениях словарного состава русского языка в советскую эпоху // Вопросы языкознания, 1969. - №2. - С. 156.
16. Петухов А.С. Язык перестройки или перестройка языка // "Русская речь" - №2. - 1992. - С. 129.
17. Реформатский А. А. Введение в языковедение / М.: Аспент Пресс, 1996. - С. 275
18. Солганик Г.Я. Газетные тексты как отражение важнейших языковых процессов в современном обществе (1990-1994) // "Журналистика и культура русской речи". - Вып. 1. - М., 1996.- С. 202.
19. Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка в 30-90-е гг. ХIХ в. - М.-Л.: Наука, 1965. - С. 568.
20. Стернин И.А. Социальные факторы и развитие современного русского языка // Теоретическая и прикладная лингвистика. - Вып. 2. Язык и социальная среда. - Воронеж: ВГУ, 2000. - С. 138
21. Чудинов А.П. Политическая лингвистика. - Екатеринбург: Уральский гуманитарный институт, 2003. - С. 194.
22. Шапошников В.Н. Русская речь 1990-х. Современная Россия в языковом отображении / В.Н. Шапошников.- М.: МАЛП, 1998.- С. 243.
Подобные документы
Признаки и специфика освоения заимствованной лексики. Англо-американские и французские слова в русском языке. Социальные, психологические, эстетические функции иностранных заимствований. Особенности активной и пассивной общественно-политической лексики.
курсовая работа [39,1 K], добавлен 28.12.2011Исследование творчества Шарля Луи Монтескье в контексте анализа философского романа "Персидские письмена" и фундаментального произведения "О духе законов". Анализ переводов Монтескье на русский язык и использования общественной политической лексики.
курсовая работа [72,4 K], добавлен 04.01.2011Особенности перевода общественно-политической информации в средствах массой информации, журналистике и на телевидении. Изучение лингво-коммуникативных особенностей функционирования эвфемизмов в текстах СМИ. Исследование аспектов перевода предложений.
дипломная работа [131,2 K], добавлен 03.07.2015Понятие "общественно-политическая лексика". Слова и словосочетания, принадлежащие к ядру ОПЛ. Общеупотребительная лексика как костяк общенационального литературного словаря. Клише и штампы как речевые стереотипы. Стилистически окрашенная лексика.
курсовая работа [35,3 K], добавлен 05.05.2009Вхождение заимствованных слов в лексику русского языка. Этапы попадания из исходного языка в заимствующий. Телескопический способ образования слова. Заимствования в общественно-политической жизни страны. Процессы, связанные с освоением заимствований.
лекция [22,6 K], добавлен 18.12.2011Характеристика общественно-политических текстов. Сущность безэквивалентной лексики. Распространение фразеологизмов. Лексические трансформации, анализ переводческих решений, используемых при переводе лексических единиц с корейского языка на русский.
курсовая работа [43,9 K], добавлен 26.03.2019Механизм рождения метафоры в политическом дискурсе. Классификация метафорических переносов, особенности распределения политической метафоры по группам, выявление их видов. Сфера функционирования метафоры, политическая метафора в современных СМИ.
контрольная работа [44,2 K], добавлен 03.10.2009Уровни переводческой деятельности. Установление значения слова. Интернациональные и псевдоинтернациональные слова, неологизмы. Перевод словосочетаний и предложений. Перевод свободных словосочетаний. Перевод фразеологических единиц.
дипломная работа [56,5 K], добавлен 17.06.2002Функции, задачи и стилевые черты публицистики. Наличие в ней общественно-политической, оценочной и неоценочной лексики. Газетно-публицистический стиль и набор языковых средств, характерных для него. Стилистические особенности текстов англоязычной прессы.
курсовая работа [39,2 K], добавлен 21.11.2014Анализ оценочной лексики в материалах, освещающих события на Украине в 2013-2016 году в англоязычных и русскоязычных средствах массовой информации. Примеры использования оценочной лексики при описании происходящего в газетах и информационных порталах.
дипломная работа [179,7 K], добавлен 27.11.2017