Функционирование стилистических приемов в романах Джона Фаулза

Биография и творчество Джона Фаулза. Особенности художественного жанра "роман". Идиостиль и идиолект писателя. Взаимодействие стилистических приемов и символов. Анализ их функционирования в произведениях "Коллекционер", "Башня из черного дерева".

Рубрика Литература
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 27.07.2017
Размер файла 93,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

“Miranda there, too, of course. But I knew all the time it was silly; I'd never collect anything but butterflies. Pictures don't mean anything to me. I wouldn't be doing it because I wanted, so there wouldn't be any point. She could never see that.”. [Fowles, 2008, 42]

Для описания чувств Фредерика Клегга к Миранде автор зачастую использует сравнение, т.к. именно этот стилистический прием дает точное и явное представление читателю об отношении главного героя к своей жертве:

“Seeing her always made me feel like I was catching a rarity, going up to it very careful, heart-in-mouth as they say”. [Fowles, 2008, 1]

Джон Фаулз, описывая страдания Миранды, прибегает к стилистическому приему сравнение. Он сравнивает девушку с Христом:

“The two of us in that room. No past, no future. All intense deep that-time- only. A feeling that everything must end, the music, ourselves, the moon, everything. That if you get to the heart of things you find sadness for ever and ever, everywhere; but a beautiful silver sadness, like a Christ face.“ [Fowles, 2008, 89]

Данное сравнение не случайно - Христос тоже страдал, он тоже был принесен в жертву. Сравнение - сильное средство описания характеристики героев. Оно помогает раскрыть замысел автора, его мироощущение и выражает представление автора о реальности. Джон Фаулз использовал данное сравнение, чтобы показать все глубину страдания Миранды, ее безысходности.

Фредерик Клегг - ограниченный, необразованный и духовно бедный человек. Вся его речь построена на повторах и клише, которые он использует на протяжении всего романа.

Анализируя повторы в речи Клегга, можно сказать, что в данном случае явление это несет функциональную нагрузку стилизации. Синонимические повторы устойчивых выражений "and so on/ and all/ and all that/ etcetera”, обычно служащих для логической связи фраз, здесь не несут семантики.

“ The chap wanted to know if it was just for myself. I said it was for an aunt. I told the truth, I said I wanted it to be a surprise for her, when she came back from Australia and so on.” [Fowles, 2008, 11]

“They said what clothes she was wearing and so on and there was a photo. I don't know exactly when she died, I know she was breathing about half past three when I went downstairs to do a bit of dusting and so on to take my mind off things, and when I came back about four, she was gone.” [Fowles, 2008, 22]

“I heard her mother speak once in a shop, she had a la-di-da voice and you could see she was the type to drink, too much make-up, etcetera.” [Fowles, 2008, 2]

“It wasn't necessary, there was nothing in her room she could have broken the door down with even if she had the strength, I bought all plastic cups and saucers and aluminium teapot and cutlery, etcetera.” [Fowles, 2008, 15]

“It wasn't just a barefaced lie, though. Often I did think she would go away when we agreed, a promise was a promise, etcetera. Other times I knew I couldn't let her do it.” [Fowles, 2008, 24]

Данные повторы показывают читателю всю бедность и ограниченность словарного запаса и внутреннего мира главного героя - спокойно дает Миранде умереть, рассуждая в это время о мелочах.

Фредерик Клегг недоволен своей судьбой и самим собой. Можно заметить то, как он завидует людям, которые родились в богатых семьях, получили престижное образование и принадлежат к высшему классу. Клегг ненавидит таких людей, относится к ним с презрением. Главный герой плохо скрывает зависть к людям, интересы которых ему кажутся странными и непонятными, фальшью. Описывая таких людей. Фредерик использует эпитет “la-di-da” (разг. манерный, жеманный):

“If you ask me, London's all arranged for the people who can act like public schoolboys, and you don't get anywhere if you don't have the manner born and the right la-di-da voice--I mean rich people's London, the West End, of course.” [Fowles, 2008, 3]

“Of course it was very educated, but it wasn't la-di-da, it wasn't slimy, she didn't beg the cigarettes or like demand them, she just asked for them in an easy way and you didn't have any class feeling.” [Fowles, 2008, 10]

“I said I wanted to be left alone, I was Nonconformist, I wanted nothing to do with the village, and he went off la-di-da in a huff. Then there were several people with van-shops and I had to put them off. I said I bought all my goods in Lewes.” [Fowles, 2008, 12]

Несмотря на “пропасть” между Мирандой и Клеггом, главный герой подчеркивает ее уникальность и непохожесть на остальных обеспеченных людей:

“She wasn't la-di-da, like many, but it was there all the same. You could see it when she got sarcastic and impatient with me because I couldn't explain myself or I did things wrong.” [Fowles, 2008, 21]

Итак, мы пришли к выводу, что повторы сорных слов, бедность словарного запаса и чрезмерно частое использование слов широкой семантики дополняют отрицательный образ коллекционера.

В повествовании Миранды мы также находим большое количество повторов, но там они выполняют экспрессивную и эмфатическую функции. Таковым является повтор слова “light”. Так как она находится в заточении, ей жизненно необходим свет, живой свет:

“No nastiness, no sex thing. But his eyes are mad. Grey with a grey lost light in them.” [Fowles, 2008, 63]

“I slept a little with the light on, on top of the bed.” [Fowles, 2008, 64]

“I ask him to help this misery who has me under his power. I ask him to help me. Not to let me be raped or abused and murdered. I ask him for light.” [Fowles, 2008, 64]

“Sleeping in the shade, waking up staring through the leaves at the cobalt blue sky, thinking how impossible things were to paint, how can some blue pigment ever mean the living blue light of the sky.” [Fowles, 2008, 100]

Образ Миранды сопряжен с ее несвободой, заточением. Эта несвобода девушки возникает при повторе метафоры “keyhole of light”. Так, он описывает, что единственное связующее звено между Мирандой и живым, свободным миром, Божьим светом является всего лишь замочная скважина: “He thinks of everything. He padlocks the door open. It was worth it. One keyholeful of light in seven days. He foresaw I would try and get out and lock him in.” [Fowles, 2008, 66]

“I could see daylight through a keyhole.” [Fowles, 2008, 66]

Джон Фаулз не зря употребляет слово “light” в речи Миранды. “Свет” является не только повтором в данном романе, но и символом, который дает читателям понять весь ужас заточения девушки, ее желание спастись и быть свободной.

Слово “light” имеет положительную коннотацию и обозначает энергию солнца, пламя, лампу, которые позволяет вам видеть вещи. В основном у нас положительные ассоциации со словом “свет”: свобода, правда, свет в конце тоннеля. Свет - один из самых универсальных и фундаментальных символов. Это духовность и божественность, это просвещение и разум.

Для подлинного понимания символа “'свет” необходимо дать определение лексемы свет (light).

«The Cambridge Dictionary Online» дает следующие определения:

1. The brightness that comes from the sun, fire, etc. and from electrical devices, and that allows things to be seen;

2. A piece of equipment that produces light, such as a lamp or a bulb.

В некоторых культурах лексема “свет” (“light”) ассоциируется с Богом, свободой, знаниями. Общепринятые ассоциации обнаруживаются в связи “light” с природой (brightness from the sun).

«Словарь Символов» Дж. Трессидера приводит следующие обозначение символа “свет”: “Метафора для духа и самой Божественности, символизирует внутреннее просветление, явление космической силы, беспредельного добра и правды. Свет - также символ бессмертия, вечности, рая, чистоты, откровения, мудрости, интеллекта, величия, радости и самой жизни. Большинство философских учений считают свет и тьму составляющими единство противоположностей; важнейшие религии Ближнего Востока (такие, как манихейство и зороастризм) утверждают, что они этически противоположные силы, суть царства добра и зла. “Свет» стал синонимом “добра” и “Бога”. Так, Иисус Христос - Свет мира; Гаутама Будда - Свет Азии; Кришна - Повелитель света; Аллах - Свет неба и земли. В иудейской и христианской традициях вечный свет - награда добродетельным верующим. Книга Бытие пытается установить четкую границу между Божьим светом и более эфемерным светом солнца, луны и звезд, созданных позже. Праздник Сретение Господне позаимствовал символику более ранних языческих ритуалов, в которых зажигали факелы или свечи, вызывая плодородие и весеннее обновление природы. В более общем значении солнечный свет символизирует духовные знания; отраженный свет луны - рациональные знания”. [Тресиддер: 1999, 92]

Свет также символизирует освобождение от тьмы. Автор, описывая тоску Миранды по дневному, живому свету, по свободе, использует синтаксический параллелизм с анафорой:

“I'm so far from everything. From normality. From light. From what I want to be.” [Fowles, 2008, 69]

Миранде Грей ужасно сложно находиться в заточении. Она скучает по родным, по друзьям, по искусству, по природе и живому свету. Проведя долгое время в подвале дома Фредерика, она начинает страдать, мучиться. Джон Фаулз показывает всю ненависть Миранды к своему мучителю и безысходность своего положения через стилистический прием синтаксического параллелизма с эпифорой и анафорой:

“If only I had the strength to kill you. I'd kill you. Like a scorpion. I will when I'm better... I'd come and kill you.” [Fowles, 2008, 60]

“What will happen to me I've never felt the mystery of the future so much as here. What will happen? What will happen?” [Fowles, 2008, 74]

Данный прием помогает читателям прочувствовать всю боль девушки, придает ситуации эмфатическое ударение.

Будучи заточенной в подвал, Миранда предпринимает несколько попыток сбежать, она мечтает каждый день о том, как сможет вырваться из этой “темницы” и освободиться навсегда. Она чувствует жизненную необходимость в своем побеге. Однако все попытки Миранды сбежать были неудачными, Клегг ловил ее и возвращал обратно в подвал. Это желание вырваться Джон Фаулз передал через стилистический прием повтора:

“I want him to stay. That's what prison does. And there's escape, escape, escape.” [Fowles, 2008, 70]

“I feel depressed. Sleepless. I must, must, must escape.” [Fowles, 2008, 78] К концу романа, когда Миранда осознает, что сильно больна, беспомощна и одинока, она делает короткие записи в личном дневнике, в которых присутствует большое количество повторов:

“It's just that there's so much time to get through. Endless endless endless time.” [Fowles, 2008, 68]

“If only I knew what I have done. Useless useless. I won't die I won't die.” [Fowles, 2008, 126]

Данный стилистический прием повтора помогает автору добиться экспрессивности повествования, обратить внимание читателя на безутешность Миранды. Также повтор создает чувство отчаяния и безысходности, т.к. слова, которые повторяются, содержат в себе сему безысходности: “escape, must, endless, useless, die”.

Исследование романа Джона Фаулза «Коллекционер»(The Collector”\) показало, что символы “бабочка”(butterfly), “коллекционер”(collector), “свет”(light), возникающие у читателей, создаются с помощью стилистических приемов повторов, метафор, сравнений и эпитетов и др., символы передаются через стилистические приемы, стилистические приемы метафора и повтор вырастают в символ в контексте.

2.2 Функционирование стилистических проемов в повести Джона Фаулза «Башня из черного дерева»

Интернет - ресурс «Биография и творческий путь Джона Фаулза» сообщает, что Джон Фаулз - один из крупных британских прозаиков, произведения которого завоевали популярность в Англии и за ее пределами.

«Башня из черного дерева» (The Ebony Tower) - это сборник, состоящий из 5 повестей и изданный в 1974 году. В состав сборника входят «Башня из черного дерева» (The Ebony Tower), «Бедный Коко» (Poor Coco), «Загадка» (Enigma), «Облако» (The cloud), перевод лэ Марии Французской «Элидюк» (Eliduc) и предисловия к нему. Все эти повести объединены пересекающимися мотивами. Джон Фаулз пишет о нерасторжимой связи жизни и искусства, о любви, победившей предрассудки времени, сатирически рисует нравы английской буржуазной верхушки.

Джон Фаулз неоднократно использует мотив любовного треугольника, участниками которого оказываются две девушки и мужчина, между которыми он должен сделать выбор. В это же время он пытается выбрать между экзистенциальной свободой и конформизмом. Еще одна проблема, которую Джон Фаулз поднимает в своем творчестве, является взаимонепонимание героев друг с другом, которое является выражением фундаментального непонимания между людьми в целом.

«Башня из черного дерева»(The Ebony Tower) является первой повестью в данном сборнике и служит вариацией на один из романов Джона Фаулза «Волхв» (The Magus). Сам автор говорил, что «Башня из черного дерева» является “реалистичной версией «Волхва»(The Magus). В данной повести главный герой также становится гостем окруженного загадкой пожилого мужчины, знакомится с двумя девушками, влюбляется в одну из них и должен выбрать между обыденной реальной жизнью и иллюзией. Сложность данного выбора помогает главному герою лучше понять самого себя. Так, Джон Фаулз в комической форме прямо указывает на прототип: Девид видит, что Энн/Фрик читает книгу «Волх» и решил, что данная книга об астрологии. Джон Фаулз в повести «Башня из черного дерева» (The Ebony Tower) поднимает вопрос об отношении различных людей к авангарду и традиционному искусству. Данная повесть является наглядным примером поиска героем самого себя, открытия для себя новых истин, признание или отторжение им необычного, вступающего в диссонанс с рутинной жизнью талантливого художника, в необычный мир которого ступил главный герой романа.

Остановимся на сюжете произведения. Дэвид Уильямс - молодой арт - критик приезжает к знаменитому художнику Генри Бресли для того, чтобы написать книгу о его творчестве и жизни. Пожилой художник живет в большом доме в поместье под названием Котмине. По приезде Дэвид встречает двух молодых девушек-студенток - Диану/Мышь и Энн/Фрик, которые изучают искусство и живут вместе с Генри. Дэвид влюбляется в Диану/Мышь.Он разрывается между своими чувствами к девушке и своей семьей, ведь через несколько дней он должен встретиться со своей женой в Париже. В последний день пребывания Дэвида в поместье между ним и Дианой/Мышью происходит разговор, которое заканчивается расставанием.

Джон Фаулз уже в самом названии повести «Башня из черного дерева» (The Ebony Tower) дает читателям знак для более глубокого и точного понимания замысла автора. Так, доктор философии, профессор университета Небраски Реймонд Уилскон считает, что повесть «Башня из черного дерева» (The Ebony Tower) связана с поэмой «Чайлд Ролан дошел до Темной Башни»(Childe Roland to the Dark Tower Came), написанной Робертом Браунингом в 1855 году. Реймонд Уилсон высказывает, что Браунинг взял за основу образ темной башни из пьесы Уильяма Шекспира «Король Лир» (King Lear). Поэма Роберта Браунинга начинается с размышлений Роланда о том, указал ли ему правильный путь до Темной Башни человек. Мрачный и грубый Роланд ищет дорогу к башне, попадая в различные несчастия на своем пути. Однако многие эти несчастия надуманы, живут лишь в его подсознании. Сравнивая с повестью «Башня из черного дерева» (The Ebony Tower) мы увидим, что главный герой также проходит некие испытания, пытается познать самого себя. [Wilson: 1982, 93]

При описании героев повести, автор зачастую использует стилистический прием сравнения, ведь именно этот прием позволяет читателям детальнее понять образ героев, их внешность, мысли, переживания, мировоззрение.

Когда Дэвид оказывается в Котминэ, его никто не встречает. Поэтому главному герою приходится заходить на участок без спроса. Пройдя в глубину сада, Дэвид видит двух девушек, лежащих на траве. При описании одной из девушек, Энн, используется сравнение с тряпичной куклой:

“Her concession to modesty had been to pull on a singlet, a man's or a boy's by the look of it, dyed black. It reached just, but only just, below her loins. The eyelids had also been blackened. She had the look of a rag-doll, a neurotic golliwog, a figure from the wilder end of the King's road.” [Fowles, 1998, 7]

Данное сравнение позволяет читателям узнать внешность героини, ее позу, жесты и, что немаловажно, впечатление Дэвида о девушке.

Рассуждая о внешности Дианы/Мыши, Дэвид использует сравнение с ребенком:

“She sat cross-legged, like a child. He took a cigarette packet out of his blazer pocket, but she shook her head and he put it away.” [Fowles, 1998, 11]

Данные сравнения при описаниях девушек показывают читателям отношение главного героя к каждой из них. Стилистический прием сравнение в данном контексте окрашивает образы Дианы/Мыши и Энн/Фрик, помогает увидеть их характеры, портреты, внешность, глубже разглядеть манеры девушек.

При описании владельца поместья, Генри Бресли, автор снова прибегает к стилистическому приему сравнение. Когда глава издательства рассказывал Дэвиду, как лучше всего общаться с Бресли, он сравнил пожилого художника с наивным ребенком:

“He could also, it seemed, be quite charming if he liked you. Naive as a child in some ways, had said the publisher. Then, Don't argue with him about England and the English, just accept he's a lifelong exile and can't bear to be reminded of what he might have missed.” [Fowles, 1998, 3]

Данное сравнение показывает читателям истинный образ Генри Бресли. Он не такой угрюмый и мрачный художник, как описан в начале повести. За всей оболочкой злости и твердости скрывается наивный ребенок, который доверяет людям всей душой. Данный стилистический прием сравнения неслучаен, ведь ребенок имеет неиспорченное, неограниченное отношение к реальности, к жизни, доверчивое, точно как Бресли.

При описании девушек, Джон Фаулз зачастую использует еще один стилистический прием - эпитет. Так, при описании Дианы/Мыши, Джон Фаулз использовал сразу несколько эпитетов:

“He glimpsed a different girl beneath the present one: rather highly strung, fiercely self-critical, over-conscientious as the one piece of work of hers that he had seen suggested.” [Fowles, 1998, 37]

Данный отрывок дает читателям понять, что по мере общения Дэвида и Дианы/Мыши, девушка предстает в его глазах в другом свете. Через эпитеты читатель видит Диану по - другому: она ранима, самокритична, возбудима.

Разговаривая с девушками, Дэвиду было интересно узнать о их жизни, о их семьях, о их прошлом. При описании жизни Энн/Фрик, автор использует эпитеты, чтобы дать читателям понять причины ее “побега” из Лондона в Котминэ:

“Again the Freak talked most, she was funny about her hair-raisingly bigoted parents, her variously rebellious brothers and a younger sister, the hell of a childhood and adolescence in the backstreets of Acton.” [Fowles, 1998, 49]

Данные эпитеты служат для описания героев, их жизни и мировоззрения. Они уже отошли от старой жизни. Девушки получили свой шанс на новую, другую жизнь и воспользовались им. В Котмине они могут быть самими собой, они не обременены обыденностью, они позволяют себе бродить нагишом, и вообще находятся в полном слиянии с природой. Даже Дэвид, пробыв в этом загадочном месте пару дней, ощущает влияние этого места на себе и всецело отдается ему.

Поместье Котминэ является необычным местом. Котминэ -- это отдельный мир: сказочный, бесконечный, свободный. В нем легко утонуть, он умело выбивает почву из-под ног журналиста, меняя его, казалось бы, устоявшиеся представления не только об искусстве, но и об укладе жизни.

Поместье Котминэ обладает особым очарованием. Время над ним совершенно не властно, течет медленно и складывается ощущение того, что там вообще ничего не происходит, каждый новый день похож на вчерашний. Для Дэвида это место становится загадочным. Автор часто использует частичный повтор эпитета “mysterious”:

“It must have been something to do with their nakedness, the sun and water and low voices, the silent lostness of the lake behind; but he felt drawn on into a closer and closer mesh with these three unknown lives, as if he had known them much longer, or the lives he did know had somehow mysteriously faded and receded in the last twenty-four hours. Now was acutely itself; yesterday and tomorrow became the myths.” [Fowles, 1998, 38]

“Perhaps it constituted the old man's real stroke of genius, to take an old need to escape from the city, for a mysterious remoteness, and to see its ancient solution, the Celtic green source, was still viable; fortunate old man, to stay both percipient and profoundly amoral, to buy this last warm solitude and dry affection with his fame.” [Fowles, 1998, 36]

Данные эпитеты помогают читателям почувствовать всю таинственность и уникальность поместья Котминэ. Это место поистине необыкновенно, оно глубоко отличается от шумного Лондона или любого другого оживленного города.

“Of course these were all things one could not put in the introduction, but David found them fascinating. Like the forest itself, the old man had his antique mysteries.” [Fowles, 1998, 25]

В данном примере автор использует стилистический прием сравнения, говоря о том, что лес в Котминэ, как и хозяин поместья Бресли, хранит свое таинство.

Стилистический прием повтор используется в повествовании чтобы акцентировать внимание читателей на главных, основных деталях. Так, на протяжении всей повести часто мы замечаем повтор имени выдающегося и талантливого художника эпохи возрождения Антонио Пизанелло:

“The Mouse eyed David again. 'Has he discussed your article with you?'

'Only to claim he's never heard their names. Beyond Pisanello.” [Fowles, 1998, 35]

“She even asked a question, she evidently knew something about Pisanello.

The old man must have talked about him.” [Fowles, 1998,

“David had mentioned Pisanello, knowing it was safe ground and the recently discovered frescos at Mantua.” [Fowles, 1998, 5]

Данный повтор не случаен. Ведь именно Антонио Пизанелло является тем художником, который вдохновил Бресли на искусство:

“Breasley himself had partly confirmed this, when someone had had the successful temerity to ask him for a central source and for once received a partly honest answer: Pisanello and Diaz de la Pefla. The reference to Diaz and the Barbizon School was a self-sarcasm, needless to say. But pressed on Pisanello, Breasley had cited a painting in the National Gallery in London, The Vision of St Eustace; and confessed it had haunted him all his life. If the reference at first sight seemed distinctly remote, it was soon pointed out that Pisanello and his early fourteenthcentury patrons had been besotted by the Arthurian cycle.” [Fowles, 1998, 3]

Картины веронского мастера -- источник вдохновения Бресли,. Фаулз строит описания несуществующих картин Бресли как сравнения с реальными знаменитыми холстами Антонио Пизанелло. Одна из картин Антонио Пизанелло является ключевым “проводником” к пониманию личности Дэвида. Эта картина “Cвятой Георгий и Трапезундская Принцесса” (“Saint George And The Princess Of Trebizond”):

“He was talking about a detail in the background of the Pisanello St George and the Princess and an echo in one of the most sombre of the Coetminais series, untitled, but Desolation would have done; a wood of hanged figures and of living ones who seemed as if they wished they were hanged.” [Fowles, 1998, 41]

Этот роман основан на средневековом типе, мы видим его в тексте в виде старинной фрески Пизанелло, изображающей избавление Принцессы Трапезундской от дракона Святым Георгием. Литературная традиция, с которой Фаулз охотней всего играет в повести, -- средневековые легенды артуровского цикла, и образы Мыши, Дэвида, Бресли по мере чтения все больше воспринимаются как образы заколдованной принцессы, странствующего рыцаря и могущественного дракона, держащего принцессу в заточении. Но доспехи странствующего рыцаря оказываются Дэвиду не по плечу. Он не справляется с испытанием, с вызовом, который бросает ему Котминэ. Диана/Муза, стремящаяся к новому циклу развития, ждет нового рыцаря, которым призван был стать молодой художник Дэвид, но он осознает внутренний смысл происходящего, лишь когда ошибка совершена и Диана исчезла. Он не находит в себе смелости ответить на призыв Мыши, его сдерживают соображения супружеского долга и страх перед жизненной переменой; у него не хватает дерзости согрешить, а значит, не хватает любви. Еще одним стилистическим приемом, который создает идиостиль автора, является метафора. Так, при описании поместья Котмине Джон

Фаулз использует метафору “зеркало”:

“Coetminais had been a mirror, and the existence he was returning to sat mercilessly reflected and dissected in its surface... and how shabby it now looked, how insipid and anodyne, how safe. Riskiness that was the essence of it: was why, for instance, he was driving much faster than usual.” [Fowles, 1998, 39]

Данная метафора выполняет эстетическую и образную функции. Она способствует зашифровыванию метафорой основного значения поместья, дает читателям увидеть исключительность данного места, указывает на отношение Дэвида к Котминэ.

Еще одним стилистическим приемом является номинативная метафора,

которая создала прозвища девушкам “Мышь” и “Фрик”:

“- And you're...?

- Henry calls me the Mouse.” [Fowles, 1998, 2]

“The girl nicknamed the Mouse, still barefooted and in her white Arab garb, came obliquely across the lawn from the far end of the house, carrying a tray of tea-things.” [Fowles, 1998, 7]

“'-Alias the Freak,' said Breasley.

Breasley waved to David to sit beside him. He hesitated, since there was a chair short, but the Freak sat rather gauchely on the grass beside her friend's place. A pair of red briefs became visible, or conspicuous, beneath the black singlet.” [Fowles, 1998, 7]

Итак, Диана/Мышь и Энн/Фрик. Противопоставление очевидно. Эти метафоры настолько удачны, что автор, вводя эти два прозвища, и никак их нам не объясняя, рисует достаточно живую картину двух образов. Он дает читателям не просто повод для размышлений о том, что же заставило Бресли дать девушкам именно их, но и подготавливает нас к необычному миру Котмине и его обитателей. Прозвище Фрик все-таки имеет под собой некую почву, что мы можем ощутить в эпитетах при описании девушки:

“The other girl was on her feet, pulling Breasley to his. She was barebacked, the dress cut absurdly low. They came hand-in-hand down the room to where David waited. One had to grant her some kind of style. She had a little self-guying mince as she walked, something monkeyish, of repressed gaiety, provokingly artificial beside her white-haired companion's quiet walk.” [Fowles, 1998, 11]

Со второй девушкой дело обстоит немного иначе. Мышью Диана оказалось не по внешней схожести с животным и не по ее характерным признакам:

“'Know why I call her the Mouse?' 'I did rather wonder.'

'Not the animal.'

The old man hesitated, then reached and took a sheet of notepaper from a drawer beside him. Standing at his shoulder, David watched him address himself to the paper as if to some formal document; but all he did was to print in pencil the letter M and then, after a space, the letters U, S, E. In the space between the M and the U the wrinkled hand drew, in five or six quick strokes, an 0-shaped vulva.” [Fowles, 1998, 29]

В этом разъяснении не только подтверждается талант Бресли- художника, репутация Бресли-развратника, но и открывается его другая сторона. Каким бы постыдным ни казалось его объяснение, он все-таки употребляет слово MUSE, а значит он и считает Диану своей музой, далее он действительно признается в своей преданности к ней:

“Mustn't tell her.' […] 'Dread losing her. Try to hide it.” [Fowles, 1998, 30]

Размышляя о роли Мыши в жизни Коминэ, в жизни Бресли, Дэвид считает, что она - хозяйка дома:

“She was apparently some kind of equivalent of his hostess; and yet she behaved as if the house had nothing very much to do with her.” [Fowles, 1998, 3]

Автор использует прием сравнения, для того чтоб показать нам неоднозначность поведения Мыши. С одной стороны, она понимает, какая роль ей достается - роль музы Бресли, хозяйки поместья. Однако она не может полностью принять ее. В другом отрывке Джон Фаулз и вовсе сравнивает ее поведение с поведением тихой, скромной служанки, оправдывая тем самым ее второе прозвище - Мышь:

“She made a vague gesture for him to follow her, and turned to the stairs; simple, white, bizarrely modest and handmaidenly after that first glimpse.” [Fowles, 1998, 4]

Итак, рассмотрев данные примеры, становится ясным, что девушка сама пока еще не до конца определилась со своим положением в этом доме. Ее поведение всегда спокойно и уверенно, но иногда все-таки появляются оттенки странной скромности и даже покорности.

Проведя исследования метафор “Мышь” и “Муза” в повести «Башня из черного дерева»(The Ebony Tower) можно сделать вывод, что Джон Фаулз не зря выбрал именно эти прозвища для Дианы. Он использовал стилистический прием антитезы для того, чтобы показать неоднозначность ее личности в повести и в жизни героев, помогает ярче представить характер Дианы. Мышь - символ бережливости, осторожности и аккуратности. “Мышь” в романе является не только метафорой, давшая Диане прозвище, но и символом, который помогает читателю глубже понять замысел автора.

«Словарь Символов» Дж. Тресиддера дает следующее определение символа “мышь”: ” Мышь издревле символизирует робость. Согласно легенде, египетский фараон Тахос был сильно разочарован тщедушным видом своего спартанского союзника и сказал насмешливо: “Гора родила, Юпитер застыл в ужасе, мышь убежала”. [Тресиддер: 1999, 49]

Диана/Мышь для Бресли является также музой, вдохновляющей его на дальнейшее творчество. Данная метафора, представленная Джоном Фаулзом, является символом.

«The Cambridge Dictionary Online» дает следующие определение лексеме “муза” (“muse”):

1. An imaginary being, person, or force that gives someone ideas and helps them to write, paint, or make music;

2. In ancient Greek and Roman stories, one of the nine goddesses who were believed to give encouragement in different areas of literature, art, and music.

Лексический анализ слова “муза” (muse) показывает, что муза - это источник вдохновения для творчества. [http://dictionary.cambridge.org/]

«Словарь Символов» Дж. Тресиддера дает следующее определение символа “музы”: “Музы - это покровительницы эпической поэзии (Каллиопа), лирической поэзии (Эрато), истории (Клио), музыки (Эвтерпа), трагедии (Мельпомена), пантомимы (Полигимния), комедии (Талия), танца (Терпсихора) и астрономии (Урания). Их символика была основана на ассоциации вдохновения и источника. Отсюда и их происхождение - сначала они считались божествами горных рек, ключей, внебрачными дочерьми Зевса и Мнемозины, богини памяти. На картинах художников они обычно сопровождают Аполлона или в одиночку представляют то или иное искусство, держа в руках разнообразные атрибуты: книги, свитки, холсты, скрипки, тамбурины, трубы, лиры, арфы, флейты, короны, лавровые венки (как знак успехов на том или ином поприще), маски или, в случае с Мельпоменой, меч или кинжал.” [Тресиддер: 1999, 87]

Еще одной из ведущих метафор повести «Башня из черного дерева» (The Ebony Tower) является само название. Во время ужина, Дэвид и Бресли обсуждали искусство и молодой журналист высказался в поддержку искусства абстракционизм. Бресли претит это течение, он считает, что современное искусство стало “башней из черного дерева”, т.к. превратилось в абстракцию:

“Ebony tower. That's what I call it.” [Fowles, 1998, 19]

Башня из черного дерева -- так Джон Фаулз определяет искусство ХХ века. Бресли считает, что абстракционизм - это не искусство, это обман.

Также Джон Фаулз использует стилистический прием игры слов для того, чтобы показать, что абстракция - это препятствие для понимания настоящего искусства, тупик развития человека. Бресли считает что абстракционизм - это разрушение искусства.

“The Mouse: “'Henry's asking if you paint abstracts.'

Eyes on his laden spoon, the old man muttered quickly, 'Obstructs.'” [Fowles, 1998, 21]

Для обозначения кредо Бресли в искусстве Дж. Фаулз использовал

синтаксический параллелизм и анадиплозис:

“Don't hate, can't love. Can't love, can't paint.” [Fowles, 1998, 22]

Название повести происходит от метафоры “башня из слоновой кости” (“The Ivory Tower”). В эпоху романтизма эта метафора стала обозначением ухода в мир творчества от проблем современности, самоизоляцию, замыкание в духовных исканиях, отстраненных от жизни. Башня из слоновой кости - это искусство XX века, донельзя формальное, за которым не видно мысли. На эту тему спорят главный герой повести, молодой и успешный критик и художник-абстракционист Дэвид Уильямс, который считает, что такие взгляды устарели, и знаменитый художник Генри Бресли.

В своем словаре «Brewer's Dictionary of Phrase & Fable», Кобхам Брюер дает следующее определение выражения “башня из слоновой кости”: “Жить в башне из слоновой кости, значит жить в уединении, оторваться от повседневной жизни, умышленно или невольно исключить суровые реалии внешнего мира. Эта фраза впервые была использована в английском языке как перевод с французского “tour d'ivoire”, термин, который использовал критик и поэт Чарльз Сейнт-Бево в 1837 году для обозначения своего друга и поэта Альфреда де Виньи. Затем английская фраза была использована генри Джеймсом для названия своего романа

«Башня из слоновой кости» (1916) и также была распространена трудами Харта Крейна, Эзры Паунда, Герберта Джорджа Уэллса, Олдоса Хаксли и другими.” [Brewer: 1996, 563 ]

В литературе выражение “башня из слоновой кости” выступало как символ укрытия художника от действительности. Отсюда можно легко провести параллель между одним миром, который видят все, и другим, который видит художник и все живущие в Котминэ.

Джон Фаулз использовал антитезу двух символов - башни из слоновой кости и башни из черного дерева. Данный стилистический прием служит для обозначения разницы двух противоположных точек зрения на искусство - элитное искусство и абстракционизм. Если башня из слоновой кости символизирует творческую изоляцию от окружающего мира, когда художник пытается сохранить определенную чистоту, верность своим идеям, то башня из черного дерева, напротив вмещает все остальное, принимает любые виды искусства, не гнушается никакими средствами, лишь бы соответствовать модным течениям времени.

Исследовав метафору “Башня из черного дерева” нельзя не отметить, что в данном контексте “башня” тоже является символом. Сама по себе “башня” - символ защиты, неприступности, убежища, девственности, целомудрия. То есть тот, кто не без труда покорит эту башню, безвозвратно изменится, как и произошло с главным героем повести.

«Словарь Символов» Дж. Тресиддера дает следующее понятие символа “Башня”: “Башня - подъем, амбиции, сила, бдительность, недоступность, целомудрие. Библейская история о Вавилонской башне '(намек на монументальный зиккурат в Вавилоне) несет символику оси между землей и небом и самонадеянной попытки человека достичь небесных высот. Мифы о башнях, символизирующих людскую гордыню, обычны также и для Южной Африки. Много лет спустя после того, как башни перестали выполнять защитную функцию, они сохранились в качестве символов высокого общественного статуса в архитектуре замков долины реки Луары. В средневековой христианской символике Деву Марию называли “башней из слоновой кости”, чистой и неприступной. В искусстве аллегорическая фигура Целомудрия иногда изображалась в башне, так же как и многие несчастные девушки из волшебных сказок.” [Тресиддер: 1999, 42]

Таким образом необходимо отметить, что метафора “Башня из черного дерева” в данной повести представляет собой символ обмана. Бресли считает, что “Башня из черного дерева” - это абстракция - искусство, обманывающее людей. Само это выражение существует только в данной повести Джона Фаулза и выражает взгляды на искусство самого автора через его героя Бресли.

В этой главе мы выделили и обсудили, пожалуй, все значимые и интересные стилистические приемы, задействованные автором при создании повести.. Исследование показало, что стилистические приемы, используемые Джоном Фаулзом в повести, вырастают в символ в контексте. Так, стилистический прием метафоры “Мышь”(“Mouse”) и “Муза”(Muse”) в контексте вырастают в символы, обозначающие Диану. Также метафора

«Башня из черного дерева»(The Ebony Tower) передает через себя символ обмана, обозначает отношение Бресли к абстракционизму. Данные стилистические приемы создают идиостиль автора. Именно метафоры, эпитеты, повторы и сравнения помогают читателям понять замысел автора, его мировоззрение, всю глубину его идиостиля.

Вывод по главе 2

В главе 2 нами было рассмотрено функционирование стилистических приемов и развитие их в символы в произведениях Джона Фаулза «Коллекционер»(The Collector) и «Башня из черного дерева»(The Ebony Tower).

Исследование романа «Коллекционер»(The Collector) показало, что ведущими метафорами данного романа являются “butterfly” и “collector”. Данные метафоры развиваются в контексте до символов “души” и “преступника - убийцы”, которые характеризуют главных героев - Клегга и Миранду.

В романе «Коллекционер»(The Collector) стилистический повтор сорных слов "and so on / and all / and all that / etcetera” указывают на бедность лексикона Фредерика. В речи Миранды также присутствует повтор. На протяжении всего заточения главная героиня часто использует слово “light”. Данный повтор указывает на необходимость девушки в живом свете. Повторы таких слов, как “escape, must, endless, useless, die” в речи Миранды создают чувство отчаяния и безысходности, т.к. данные слова содержат в себе семы отчаянности и обреченности.

Исследование повести Джона Фаулза «Башня из черного дерева» (The Ebony Tower) показало, что ведущими метафорами в данном произведении были прозвища главных героинь - Мышь/Муза(Mouse/Muse) и Фрик(Freak). Проведя исследование данных метафор, мы выяснили, что символы “Mouse”“Muse” создаются с помощью стилистического приема метафоры.

Джон Фаулз неоднократно использует стилистический прием сравнение. Так, при описании Бресли, автор использует сравнение с наивным ребенком - “Naive as a child ”.

Поместье, в котором живут девушки и художник является необычным местом. Котминэ -- это отдельный мир: сказочный, бесконечный, свободный. Джон Фаулз использует стилистический прием повтора эпитета “mysterious” и метафору “mirror” для того, чтобы показать таинственность этого места.

Само название повести - «Башня из черно дерева» (The Ebony Tower) является метафорой. Исследование повести показало, что данная метафора развивает в символ обмана. Бресли считает, что “Башня из черного дерева” - это абстракция - искусство, обманывающее людей.

Практическое исследование произведений Джона Фаулза

«Коллекционер»(The Collector) и «Башня из черного дерева»(The Ebony Tower) показало, что автор использует стилистические приемы метафоры, эпитета, повтора, сравнения и др. для описания событий и героев, придания экпрессивности повествованию. Также нами было рассмотрено развитие данных стилистических приемов в символы.

III. Методика обучения использования стилистических приемов и символов

В рамках исследования на примере использования произведений Джона Фаулза мы подробно разобрали стилистические приемы и символы, исследовали их виды и функции, рассмотрели роль стилистических приемов и символов в контексте общих эстетических и этических взглядов писателя.

С точки зрения методики преподавания английского языка, данное исследование может быть на практике применимо к обучению школьников в старшей и средней школе на базе домашнего чтения английской классической литературы.

Уроки домашнего чтения обладают бесспорной культурной и познавательной ценностью и крайне необходимы на уроках иностранного языка, так как в процессе обучения будут развиты все компоненты коммуникативной компетенции, которая и является основной целью обучения:

1) Лингвистический компонент: в процессе обучения домашнему чтению учащийся овладеет определенным набором знаний и соответствующих им навыков, которые связаны с различными аспектами языка: грамматикой, лексикой, фонетикой

2)Социолингвистический компонент: учащиеся ознакомятся с семантическими особенностями слов и выражений, как они изменяются в зависимости от стиля и характера общения, какой эффект они могут оказать на собеседника.

3) Социокультурный компонент: изучая авторское произведение, учащиеся заключается в отражении языка в особенностях жизни людей. Исследуя авторское произведение, учащиеся подробно ознакомятся с культурой страны изучаемого языка, с особенностями авторского стиля.

4) Социальный компонент. В рамках данной компетенции, обсуждая и анализируя прочитанный текст, учащиеся проявят желание и готовность взаимодействовать друг с другом.

5) Стратегический: Используя на уроках материалы для домашнего чтения, в рамках обсуждения пройденной темы, перед учащимися будут поставлены определенные цели и задачи, которые они научатся достигать с помощью имеющихся средств.

6) Дискурсивный: С помощью текста школьники получат навыки и умения организации речи, научатся связно и логично выстраивать свою речь. На основе произведений Джона Фаулза учащиеся подробнее ознакомятся с иностранным языком, со страной и культурными особенностями изучаемого языка. Таким образом, в ходе работы над текстом, у учеников развиваются навыки речевой деятельности, такие как: чтение, говорении, письменная речь и аудирование.

Кроме того, стоит отметить важность ознакомления старшеклассников со стилистическими приемами и символами в английском языке. Произведения Джона Фаулза богаты стилистическими приемами и развитием их в символы. В рамках домашнего чтения, учащимся будет интересно познакомиться с такими особенностями, а выполняя различные задания на уроках, они смогут проанализировать имеющиеся стилистические приемы и их функциональность, ответят на вопросы: какую роль они выполняют в тексте, для чего используются автором.

Материал урока: «The Collector», «The Ebony Tower»:

1. Choose the appropriate definition of the term “stylistic device”:

1) It is the way to organize a stylistically significant statement (text) with the help of certain means of the language with the purpose of a certain impact on the reader (listener).

2) It is the word and expression used in a figurative sense in order to achieve artistic expressiveness of speech.

3) It is the intentional exaggeration, in order to enhance expressiveness

2. Choose the right answer to the definition:

1) A stylistic device which emphasizes some quality of a thing or person

is…

a) Allusion

b) Irony

c) Epithet

2) Artistic (imaginative) comparison of two unlike objects belonging to two different classes …

a) Comparison

b) Simile

c) Metonymy

3) Transference of name based on similarity or likeness of two objects

is…

a) Metaphor

b) Metonymy

c) Personification

4) Recurrence of the same element ( word or phrase) within a sentence in neighboring sentences is…

a) Climax

b) Repetition

c) Inversion

5) An image that expresses the meaning of a phenomenon in its objective form is …

a) Metaphor

b) Symbol

c) Antithesis

3) Give examples of:

a) Metaphor

b) Epithet

c) Simile

d) Repetition

4) Work in groups. Find stylistic devices and symbols in these extracts. Explain their functions. (См. Приложение 1)

5) State stylistic devices which evolve into symbols. (См. Приложение 1)

6) Translate and explain the meanings of the words from Word-List. (См. Приложение 2)

7) Match these words and phrases with stylistic devices and symbols (1- 12 to a-d) from «The Collector» and «The Ebony Tower»:

1. Collector

2. La-di-da

3. Freak

4. The Ebony Tower

5. Like a child a) Metaphor

6. Pisanello b) Repetition

7. Muse c) Simile

8. Etcetera d) Epithet

9. Butterfly e) Symbol

10. Mysterious

11. Mouse

12. Keyhole of light

Подробный план внеклассного урока: Класс: 11 класс

Тема урока/ серии уроков: «The Collector» и «The Ebony Tower». Обсуждение книг. Стилистические приемы и символы.

Задачи урока:

· проверка домашнего задания

· введение новой лексики (лексика из произвдений)

· отработка умений (чтения, говорения, аудирование( слушают ответы друг друга), письмо(тестирование));

· продолжение обсуждения романа;

· отработка пройденного материала (stylistic devices and symbols);

· развитие монологической и диалогической речи;

· текущий и тематический контроли на уроке (получаем информацию поняли/ не поняли).

Таблица 1

Этап урока, задачи

Действия учителя

Действия учащихся

Примечания

Организационный и приветствие (3-5 мин.) (Поздороваться, отметить отсутствующих и присутствующих , обозначить тему урока)

-Good morning, girls and boys! Take your sits, please. Get ready for the lesson. Today we are going to continue our work with British literature. For holidays your homework was to read two books: «The Collector» and «The Ebony Tower» by John Fowles and to pay attention to stylistic devices and symbols. So, today we will discuss these books and analyze stylistic devices and symbols which you find. Well, let's begin our lesson now.

-Good morning!

Организационный момент - кто дежурный, кого нет, мини-разговор. На данном этапе урока учитель обозначает тему занятия -функционирование стилистических приемов и символов в прочитанной литературе.

Основной (38-40 мин.) Проверка домашнего задания (10 мин.)

- Before we begin our work, tell me about John Fowles: his biography and etc. - Now, let's discuss our books. Your task is to retell the episode you like most. Let's listen to your retellings. - Now, please, answer my questions:

1) What do you think about Frederic Clegg? Is he a killer or just a collector who made a mistake?

2) Do you like Miranda and her views on life?

3) What is your attitude towards the end of «The Collector»? can you think of a possible sequel to the book or an alternative end.

4) What do you think about David?

5) What do you think does Diana regret because of her decision?

6) What do you think now about the main characters?

(Данные вопросы примерные, их количество может увеличиться или они могут изменяться по содержанию)

Also your home task was to translate and explain the meaning of the words from the books. Let's see how you understand these words. (Word-list) - I hope that you like these books.

Ученики рассказываю факты об авторе, затем пересказывают понравившейся эпизод и книг.

Текущий контроль (определяется уровень освоения данными книгами, так как это было домашним заданием). Обучение и развитие умения говорения - монологической речи. Это упражнение на расширение: Самостоятельное построение учениками высказываний с опорой на языковой материал. Обучение снизу вверх (от опоры к собственному). Содержательная опора: текст (роман). При говорении отрабатываются навыки (фонетический, лексический, грамматический) и умения (аудирование - слушают друг друга). Работают принципы активности, коммуникативной направленности, интеграции.

Отработка материала Выполнение упражнений (5 мин.)

- So, before we will discuss stylistic devices and symbols from “The Collector” and “The Ebony Tower” let's remember the definition of the term “stylistic device”. - Look at the screen, read all answers, choose the right one and explain your choice ( Ex. 1) - Yes, you are right that stylistic device is the way to organize a stylistically significant statement (text) with the help of certain means of the language with the purpose of a certain impact on the reader (listener).

На доске написаны три определения, ученики находят правильное определение термину “стилистический прием” и объясняют свой выбор.

Текущий контроль. Развитие навыков говорения. Данное задание учит учеников высказывать свою точку зрения. Работает принцип активности. Данное упражнение ученики выполнили быстро, т.к. они уже были знакомы с данным стилистическим материалом. Было проведено несколько занятий для ознакомления с данным стилистическим материалом, был подвод учеников к данной теме.

Тестирование (5 мин.)

- Now I will give you tests on the sheets. Your task is to do this text carefully. Then we'll check and discuss your answers together. ( Ex. 2) - Now, hand your work and let's check and discuss your answers. ( Раздаю тесты на каждого ученика)

Тематический контроль изученного материала на уроке. Работает принцип активности. Раздаточный материал.

Работа в парах. Отработка пройденного материала (5 мин.)

- Work in pairs. Work in pairs. May be you heard some stylistic devices in our everyday life- f.e. in advertising. Try to remember and think up as many examples as you can on each stylistic device. (Ex. 3)

Ученики делятся на пары, придумывают примеры на стилистические приемы и (любые), проверяем.

Тематический контроль. Работает принцип активности. Данное упражнение направлено на контроль понимания темы. Формирует у учеников умение отстаивать свою точку зрения. Работает принцип активности. Введение материала в речевую деятельность. Данное задание формирует у учеников умение работать в парах

Работа в группах. Отработка пройденного материала. Анализ прочитанного текста (10 мин.)

- Now you will work in 2 groups. Each group will have an extract from “The Collector” and “The Ebony Tower”. Your task will be to find all the stylistic devices and symbols from these extracts and state their functions. Explain their functions. (Ex.4) - State the stylistic devices which evolve into symbols. ( Ex.5)

Ученики делятся на две группы. Выполняют упражнения, находят стилистические приемы и символы в отрывках. Комментируют их. Идет обсуждение работы

Текущий контроль пройденного материала. (проверяем понимание и знание теории и прочитанного текста, умение аргументировать ответ). Работает принцип активности. Это упражнение на расширение: самостоятельное построение учениками высказываний с опорой на языковой материал. Развитие говорения.

Игра (5 мин.)

-And now we have some minutes left. So, let's play. I would like you to pantomime some episodes from the text. Choose any episodes you like and show us. All the rest will comment on it.

Несколько учеников разыгрывают небольшие сценки из произведений, остальная часть класса угадывает какие именно эпизоды показаны.

Текущий контроль на урок (контроль без контроля - учитель может проследить за учениками, кто больше всего понял и запомнил из прочитанного, кто не может угадать и вести обсуждение)

Завершающий этап (3 мин.)

Учитель подводит итоги внеклассного занятия. Our lesson is over. I hope that you like that books and that the new information which was given today will be helpful for you in your future. Your home task will be handouts, Ex. 6 - match these words and phrases with the stylistic devices (1-12 to a-d). This homework is aimed at mastering this topic


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.