Функционирование стилистических приемов в романах Джона Фаулза

Биография и творчество Джона Фаулза. Особенности художественного жанра "роман". Идиостиль и идиолект писателя. Взаимодействие стилистических приемов и символов. Анализ их функционирования в произведениях "Коллекционер", "Башня из черного дерева".

Рубрика Литература
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 27.07.2017
Размер файла 93,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Ученики записывают домашнее задание.

Домашнее задание направлено на дальнейшую отработку пройденного материла и детальный разбор произведений.

Анализ работы на уроке:

В уроке были задействованы почти все навыки. Занятие началось с проверки домашнего задания и активизации говорения. Я старался построить деятельность так, чтобы все ученики были задействованы в работе и давал каждому учащемуся возможность ответить. Я подводила учащихся к теме при помощи детальной отработки стилистических приемов и символов. Отработка материала была проведена при помощи вопросов на множественный выбор, групповых заданий, тестирования, семантического анализа аутентичных текстов, стилистических приемов и символов, игрового задания. Дисциплина показалась мне устойчиво спокойной, и я связала это с высокой мотивацией большинства учеников в классе, с хорошим темпом занятия. Каждый этап урока проходил в четко отведенное время. Дети читали и переводили тексты, отвечали на вопросы по тексты и делали упражнения. В самом конце урока я дала домашнее задание ученикам, и, заранее разобрала моменты, в которых у учеников могут появиться спорные вопросы.

Заключение

В данной работе мы провели исследование функционирования стилистических приемов и создание символов через стилистические приемы. Материалом для исследования стали произведения Джона Фаулза

«Коллекционер»(The Collector) и «Башня из черного дерева» (The Ebony Tower).

В данном исследовании были поставлены следующие цели: изучение комплексной характеристики системы стилистических приёмов, которые активно используются автором, выявление специфики их функционирования, рассмотрение развитие стилистических приемов в символы в романах Дж. Фаулза «Коллекционер», «Башня из черного дерева».

В ходе исследования нами были выполнены все поставленные задачи, а именно:

1. Рассмотреть понятие стилистических приемов языка на основе отобранного материала.

2. Просмотреть различные виды классификаций стилистических приемов.

3. Рассмотреть сходства и отличия стилистических приемов и символа

4. Изучить функционирование стилистических приемов в художественных произведениях Дж. Фаулза «Коллекционер», «Башня из черного дерева».

5. Рассмотреть развитие стилистических приемов в символы в произведениях Дж. Фаулза «Коллекционер», «Башня из черного дерева».

Проведя исследование, мы можем сделать следующие выводы:

Творчество Джона Фаулза было проанализировано с точки зрения стилистики; было дано понятие индивидуального авторского стиля писателя и его особенностей.

Характерной чертой авторского стиля является мастерское использование стилистических приемов, с помощью которых он не только раскрывал сущность мира и бытия, но в котором также отражена индивидуальность и личность писателя.

Данная работа исследует функционирование стилистических приемов и развитие их в символы в романе Джона Фаулза «Коллекционер». Писатель старался показать, что многие злодеяния зачастую совершаются вследствие плохого образования, убогой среды, сиротства.

Исследование показало, что ведущими метафорами данного романа являются “butterfly” и “collector” , что в свою очередь играет чрезвычайно важную роль - данные тропы позволяют проследить отношение автора к описываемому герою и обрисовать и сравнить с помощью метафоры несколько образов. Автор при помощи стилистического приема сравнения описывает отношения Фредерика к Миранде - отношение коллекционера к экспонату из своей коллекции.

Проведя исследование романа Джона Фаулза «Коллекционер»(The Collector) мы выяснили, что символы “бабочка”(butterfly), “коллекционер”(collector), “свет”(light) создаются с помощью стилистических приемов повторов и метафор.

Синонимические повторы устойчивых выражений "and so on/ and all/ and all that/ etcetera”, повторы сорных слов, бедность словарного запаса и чрезмерно частое использование слов широкой семантики дополняют отрицательный образ коллекционера.

Исследование повторов показало, что в повествовании Миранды Джон Фаулз пользуется данным стилистическим приемом, но там он выполняет экспрессивную и эмфатическую функции. Таковым является повтор слова “light”. Так как она находится в заточении, ей жизненно необходим свет, живой свет. Повторы таких слов, как “escape, must, endless, useless, die” в речи Миранды создают чувство отчаяния и безысходности, т.к. данные слова содержат в себе семы отчаянности и обреченности.

Повесть Джона Фаулза «Башня из черного дерева» была проанализирована с точки зрения стилистики. В данной работе были исследованы функции стилистических приемов и символов.

Данное исследование показало, что ведущими метафорами повести являются прозвища девушек - Дианы “Mouse”“Muse” и Энн “Freak”. Автор не зря выбрал именно эти метафоры, данный стилистический прием показывает отношение автора к героиням, противопоставляет личности девушек на контрасте. Исследование повести показало, что символы “Mouse”“Muse” создаются с помощью стилистического приема метафоры.

Проведя исследования метафор “Мышь” и “Муза” в повести «Башня из черного дерева»(The Ebony Tower) мы выяснили, что автор использует стилистический прием антитезы для того, чтобы показать неоднозначность личности Дианы в произведении и в жизни героев.

При описании Дианы/Мыши и Энн/Фрика Джон Фаулз использует стилистический прием сравнения, который позволяет читателям узнать внешность героинь, их поведение, впечатление Дэвида о них. Так, при описании Энн/Фрика Джон Фаулз сравнивает ее с тряпичной куклой: “a rag- doll, a neurotic golliwog, a figure from the wilder end of the King's road”. Описывая внешность Дианы/Мыши, автор использует сравнение с ребенком: “like a child”. Стилистический прием сравнение в данном контексте окрашивает образы Дианы/Мыши и Энн/Фрик, помогает увидеть их характеры, портреты, внешность.

Поместье Котминэ является необычным местом. Котминэ -- это отдельный мир: сказочный, бесконечный, свободный. Джон Фаулз использует стилистический прием повтора эпитета “mysterious” и метафору “mirror” для того, чтобы показать таинственность этого места,

Еще одной из ведущих метафор повести «Башня из черного дерева» (The Ebony Tower) является само название. Также необходимо отметить, что исследование показало, что метафора “Башня из черного дерева” в данной повести представляет собой символ обмана. Бресли считает, что «Башня из черного дерева» - это абстракция - искусство, обманывающее людей. Само это выражение существует только в данной повести Джона Фаулза и выражает взгляды на искусство самого автора через его героя Бресли.

Анализ выбранного нами исследования доказал, что набор стилистических приемов, наиболее часто встречаемых в произведениях Джона Фаулза и характер их использования является основной характеристикой идиостиля автора и стилистические приемы в контексте развивается в символы.

В рамках исследования на примере использования произведений Джона Фаулза мы подробно разобрали стилистические приемы и символы, исследовали их виды и функции, рассмотрели роль стилистических приемов и символов в контексте общих эстетических и этических взглядов писателя.

Заключительным этапом данной дипломной работы стала методическая часть, в которой мы рассмотрели и доказали практическую ценность реализации данного лингвострановедческого материала на уроках иностранного языка в старшей школе.

Таким образом, поставленные нами в ходе исследования цели достигнуты, задачи решены.

Библиография

1. Авдеенко И.А. Символ и метафора. -- М.: Грамота, 2013

2. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. -- М.: Просвещение, 2004. -- 384 с.

3. АрутюноваН.Д. Теория метафоры. Метафора и дискурс. -- М.: Прогресс, 1990-- 512 с.

4. Бахтин М. М. Эпос и роман (О методологии исследования романа). -- М.: Азбука, 2000. -- 304с.

5. Белокурова С.П. Словарь литературоведческих терминов. -- СПб.: Паритет, 2006. -- 122с.

6. Болотнова Н. С. Филологический анализ текста : учеб. пособие / 4-е изд. -- М. : Флинта : Наука, 2009. -- 520 с.

7. Брагина А.А. “Неологизмы в русском языке” Пособие для студентов и учителей. -- М.: Просвещение, 1973. -- 224 с.

8. Будагов Р.А. “Литературные языки и языковые стили” М.: Высшая школа, 1967. -- 376 с.

9. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. -- М.: Издательство Академии Наук СССР, 1963. -- 256 с.

10 .Виноградов В.В. О теории художественной речи. -- М.: Высшая школа, 1971. -- 240 с.

11 .Виноградов В.В. О языке художественной литературы. -- М.: Гослитиздат, 1959. -- 656 с.

12 .Гальперин И.Р. - Текст как объект лигвистического исследования / 4- е изд. -- М.: КомКнига, 2006. -- 144 с.

13. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. -- М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1958 г. -- 462 с.

14.Горшков А.И. Русская стилистика. Стилистика текста и функциональная стилистика. Учеб. для педагогических университетов и гуманитарных вузов. -- М.: АСТ: Астрель, 2006. -- 367 c.

15. Джон Фаулз. Башня из черного дерева. -- М.: Эксмо, 2010. -- 384 с.

16. Джон Фаулз. Женщина французского лейтенанта. -- М.: Эксмо, 2010. -- 544 с.

17. Джон Фаулз. Коллекционер. -- М.: Эксмо, 2007. -- 403 с. 18.Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. -- М.: Русский язык, 2000. -- 1209 с.

19 .Квятковский А.П. Поэтический словарь. -- М.: Советская Энциклопедия, 1966. -- 376 с.

20 .Кожина М.Н., Дускаева Л.Р., Салимовский В.А. Стилистика русского языка. -- М.: Флинта, 2008. -- 464 с.

21 .Костомаров В.Г. “Наш язык в действии: Очерки современной русской стилистики” М.: Гардарики, 2005. -- 287 с.

22. Кузнец М.Д., Скребнев Ю.М. Стилистика английского языка. -- М.: Государственное учебно-педагогическое издательство Министерства Просвещения РСФСР,1960. --175 с.

23 .Купина Н.А. Стилистический энциклопедический словарь русского языка. -- М:. Флинта, Наука, Под редакцией М.Н. Кожиной, 2003. -- 696 с.

24 .Лосев А.Ф. Символ и художественное творчество. -- М.: Известия АН СССР. Отделение литературы и языка, 1971.

25 .Лотман Ю.М. Символ в системе культур. -- Таллинн, 1992. -- 472 с.

26 Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. - 4-е изд., М., 1999. -- 156с.

27. Панов М.В. Труды по общему языкознанию и русскому языку. Под ред. Е.А. Земской, С.М. Кузьминой. -- М.: Языки славянской культуры, 2008. -- 848 с.

28. Скребнев Ю.М. Основы стилистики английского языка Учебник для институтов иностр. яз. -- 2-е изд., испр. -- М.: Астрель, 2003. -- 221с.

29. Степанова С.Ю. Совершенствуйте навыки работы с текстом: готовимся к государственному экзамену. Учебно-методическое пособие. -- М.: Прометей, 2014. -- 174 с.

30 .Суслова Н.В., Усольцева Т.Н. Новейший литературоведческий словарь-справочник для ученика и учителя. -- М.: Белый ветер, 2003.-- 133 с.

31 .Тимофеев Л.И., Н. Венгров, Краткий словарь литературоведческих терминов, -- М.: 1963. -- 192 с.

32 .Тресиддер Дж. “Словарь символов” - М.: Фаир-пресс, 1999. -- 448с. 33.Шаманский Н.М, Боброва Т.А. “Этимологический словарь русского языка. Происхождение слов.” -- М.: Дрофа -- 2004. -- 400с.

34. Ярцева В.Н. Большой энциклопедический словарь. Языкознание. 2-е репринтное издание Лингвистического энциклопедического словаря

-- М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. -- 687 с.

35. Brewer С.E. “Brewer's Dictionary of Phrase & Fable”, London: Cassell Publisher Ltd, 1996.

36. Fowles J. The Ebony Tower - London: Random House, 1998.

37. Fowles J. The Collector, - London: Random House, 2008. -- 204с.

38. Fowles J. The French Lieutenant's Woman, - London: Vintage books, 2012. -- 271

39. Olshen B., Olshen T. John Fowles: A Reference Guide. Boston: G. K. Hall & Co., 1980.

40. Wilson Raymond J., III. John Fowles's 'The Ebony Tower': Unity and Celtic Myth» Twentieth Century Literature,1982.

Приложение 1

Group A

“That night I cooked her a supper of fresh frozen peas and frozen chicken in white sauce and she ate it and seemed to like it. After, I said, can I stay a bit?

“If you want,” she said. She was sitting on the bed, with the blanket folded at her back like a cushion, against the wall, her feet folded under her. For a time she just smoked and looked at one of the art picture books I'd bought her.

“Do you know anything about art?” she asked. Nothing you'd call knowledge.

“I knew you didn't. You wouldn't imprison an innocent person if you did.” I don't see the connection, I said.

She closed the book. “Tell me about yourself. Tell me what you do in your free time.” I'm an entomologist. I collect butterflies.

“Of course,” she said. “I remember they said so in the paper. Now you've collected me.”

She seemed to think it was funny, so I said, in a manner of speaking.

“No, not in a manner of speaking. Literally. You've pinned me in this little room and you can come and gloat over me.”

I don't think of it like that at all.

“Do you know I'm a Buddhist? I hate anything that takes life. Even insects' lives.”

You ate the chicken, I said. I caught her that time.

“But I despise myself. If I was a better person I'd be a vegetarian.”

I said, if you asked me to stop collecting butterflies, I'd do it. I'd do anything you asked me. “Except let me fly away.”

I'd rather not talk about that. It doesn't get us anywhere.” [Fowles: 2008, 22-23]

Group B

“David bit his lips. As they came to the table under the catalpa, he saw the second girl stand from a little bay of the lawn that was hidden by a bank of shrubs from the house. She must have been reading all the time, he saw the straw hat with the red sash on the grass behind her as she came towards them, book still in hand. If the Mouse was odd, this creature was preposterous. She was even smaller, very thin, a slightly pinched face under a mop of frizzed-out hair that had been reddened with henna. Her concession to modesty had been to pull on a singlet, a man's or a boy's by the look of it, dyed black. It reached just, but only just, below her loins. The eyelids had also been blackened. She had the look of a rag-doll, a neurotic golliwog, a figure from the wilder end of the King's road.

'This is Anne,' said the Mouse.

'Alias the Freak,' said Breasley.” [Fowles: 1998, 7]

Приложение 2

Word-List

Fowles John “The Ebony Tower”

1. Sketch - набросок, эскиз - a picture that you draw quickly and with few details;

2. Masterpiece - шедевр - a painting, book, or film that is generally considered to be of excellent quality;

3. Obscenity - непристойность - the state of being sexually shocking;

4. Surreptitious - сделанный тайком - done secretly so that other people do not see;

5. Assertiveness - самоуверенность - behaving or speaking in a strong, confident way;

6. Oblivion - забвение - a situation in which someone or something is not remembered;

7. Dissonance - диссонанс, разногласие - disagreement between something;

8. Plausible - правдоподобный - superficially fair, reasonable, or valuable but often specious;

9. Defensive - защитный - used to protect someone or something against attack; 10.Attempt - попытка - try to do something;

11. Graphics - графика - images shown on a computer screen.

Fowles John “The Collector”

12. Facilities - сооружения, оборудование, услуги - buildings, equipment, or services that are provided for a particular purpose;

13. Oak - дуб - a large tree found in northern countries, or the wood of this tree; 14.Prisoner - заключенный - someone who is being kept in prison as a punishment,

or because they have been caught by an enemy;

15. Wallet - бумажный - a small, flat container for paper money and credit cards (= plastic cards used for paying with), usually used by a man;

16. Specimen - экземпляр - an animal, plant, etc used as an example of its type, especially for scientific study;

17. Escape - совершить побег - to succeed in getting away from a place where you do not want to be;

18. Mischievous - озорной - behaving in a way that is slightly bad but not serious; 19.Quality - качество - how good or bad something is;

20. Harmony - согласие, мир - a situation in which people are peaceful and agree with each other, or when different things seem right or suitable together;

21. Ridiculous - нелепый - very silly;

22. Delirious - находящийся в бреду - speaking or thinking in a confused way, often because of a fever or drugs.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.