Выражение чувственной оценки действительности в сонетах Шекспира

Изучение биографии и творчества У. Шекспира. Лингво-теоретические основы исследования сонетов в творчестве писателя. Классификация и особенности чувственной оценки действительности в произведениях. Тематика времени, любви и творчества в сонетах.

Рубрика Литература
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 15.05.2015
Размер файла 78,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Но врезанные в память письмена

Бегущие столетья не сотрут.?.?.?

(Сонет LV.? Перевод С.? Маршака)

То,? что создано руками человека,? со временем исчезнет,? то,? что создано сердцем,? будет вечно.?

Любовь не кукла жалкая в руках

У времени,? стирающего розы.?

Любовь не знает убыли и тлена.?

(Сонет CXVI.? Перевод С.? Маршака)

Воспевая любовь,? Шекспир бросает вызов другим поэтам,? рушит привычные каноны.? Таким примером может являться известный 130-й сонет,? в котором Шекспир восхищается обликом земной,? обыкновенной женщины,? которая ему милее,? чем богиня -? белокурая красавица с ангельским лицом и голосом,? подобным музыке.? Именно такой приукрашенный образ женщины воспевали многие поэты эпохи Возрождения.? Примером идеализации может служить стихотворение современника Шекспира,? поэта Бартоломью Гриффина.? Сравнив даже несколько строк Гриффина со 130 сонетом Шекспира,? можно увидеть насколько у них различны представления о красоте:?

У Гриффина:?

Her eyes the brightest stars the heavens hold -?

Ее глаза -? самые яркие звезды,? которые есть на небе

Her cheeks red roses such as seld have been

Ее щеки словно самые красные розы

My lady's hair is threads of beaten gold

Волосы моей возлюбленной -? золотые нити

У Шекспира:?

My mistress' eyes are nothing like the sun -?

Глаза моей возлюбленной совершенно не похожи на солнце.?

But no such roses see I in her cheeks

ее щеках я не вижу роз

If hairs be wires,? black wires grow on her head

Если бы волосы можно было сравнить со щетиной,? то на ее голове растет черная щетина.

Этот сопоставительный метод был заимствован у американского критика Эдуарда Хаблера,? который сравнил сонеты Шекспира и Гриффина в своей работе «Sense of Shakespeare's Sonnet».?

Эпоха Ренессанса обозначена возвращением в европейское искусство воспевания земной любви,? после нескольких веков господства в культуре Европы только божественного и небесного.? Основной постулат Ренессанса -? каждый человек имеет право на счастье,? имеет право наслаждаться земной жизнью,? телесной любовью.?

Образ возлюбленной в сонетах Шекспира -? это обычная женщина,? вовсе не ангельской внешности.? «Ее глаза на звезды не похожи.? Нельзя уста кораллами назвать…».? Но она для поэта лучшая,? она вызывает у него чувства горячие и страстные.? Право на счастье,? право любить и быть любимыми имеют обычные люди,? а не только избранные -? это мнение полностью соответствует философии Ренессанса.? [58,? c.? 85]

Шекспир описывает в сонетах вполне земную любовь,? с мечтами продолжить себя в детях,? с ревностью,? с обидами из-за измены,? со страданиями от долгой разлуки,? с наслаждением от близости с любимым человеком.? Шекспир размышляет о самих тонких аспектах любви.? Например,? он описывает чувства,? возникающие,? когда он наблюдает,? как год от года стареет любимая женщина:?

«О,? как я дорожу твоей весною,?

Твоей прекрасной юностью в цвету.?

А время на тебя идет войною,?

И день твой ясный гонит в темноту…».?

Часть сонетов Шекспира посвящена мужчинам.? Обычно автор открыто восхищается в них красотой и другими достоинствами этих мужчин,? хотя телесного влечения к ним не испытывает.? Это также вполне нормально для эпохи Ренессанса:? человек прекрасен,? нет никаких предрассудков,? чтобы этого открыто не выражать.? Шекспир не разделяет сердечную привязанность к мужчинам и женщинам -? ее достойны все люди,? и они могут принимать этот дар ото всех:?

«Тебя природа женщиною милой

Задумала,? но страстью пленена,?

Она меня с тобою разлучила,?

А женщин осчастливила она…»

Любовь -? это драгоценный дар.? В 25-м сонете Шекспир сравнивает ее с титулами,? славой,? властью -? и приходит к выводу,? что любовь другого человека к тебе есть самый ценный дар судьбы.?

«… Может ли измена

Любви безмерной положить конец??

Любовь не знает убыли и тлена,?

Любовь -? над бурей поднятый маяк,?

Немеркнущий во мраке и тумане.?

Любовь -? звезда,? которою моряк

Определяет место в океане».? [1, c. 163]

Иногда автор описывает свои страдания,? парадоксальные состояния,? возникшие из-за любви.? Например,? тяга к женщине,? в которой герою многое не нравится:?

«Мои глаза в тебя не влюблены,? -

Они твои пороки видят ясно.?

А сердце ни одной твоей вины

Не видит и с глазами не согласно…»

Тяга к распутной женщине,? к той,? что не способна оценить чувства героя по достоинству:?

«…Что я,? прощая черные дела,?

Твой грех,? как добродетель,? полюбил.?

Все,? что вражду питало бы в другом,?

Питает нежность у меня в груди…»

Шекспир размышляет о разных состояниях души в отношениях двух людей.? Любовь и страсть иногда ведут к заблуждениям:? «Любовь слепа и нас лишает глаз…»,? а еще толкают человека на самопожертвование:? «И разве не виню себя кругом,? когда меня напрасно ты обидишь??.?.?.?».? Длительные отношения двух людей тоже имеют свои особенности:?

«Люблю -? но реже говорю об этом.?

Люблю нежней -? но не для многих глаз.?

Торгует чувством тот,? кто перед светом

Все чувства выставляет напоказ…»

От другого человека нельзя требовать любви,? ведь она дается добровольно:? «Любовь бежит от тех,? кто гонится за нею.? А к тем,? кто прочь бежит,? бросается на шею».? Люди есть люди,? и от них нельзя требовать идеалов,? они хороши такими,? какие есть:? «Мы все грешны,? и я не меньше всех…».? Поэтому,? переживая измену,? лирический герой сонетов не осуждает неверную,? не скатывается в обиды и ненависть,? а,? превозмогая боль,? рассуждает о том,? что человек свободен в своих чувствах:?

«Я,? как подарком,? пользуюсь любовью,?

Заслугами не куплена она.?

И значит,? добровольное условье

По прихоти нарушить ты вольна».?

Но даже в трудные минуты,? любовь остается для поэта светлым чувством.? «…В душе любовь,? а не вражду,? пригрей…».? Тем выше и прекраснее радость взаимной любви.? Шекспир размышляет о том,? как важно беречь ее,? чтобы не утратить:? «… Что нет невзгод,? а есть одна беда -? Твоей любви лишиться навсегда»,? раздумывает о том,? что в разлуке любовь усиливается:?

«Чтобы любовь была нам дорога,?

Пусть океаном будет час разлуки

Пусть двое,? выходя на берега,?

Один другому простирают руки…»

Любовь Шекспира -? это путь к счастью и гармонии в жизни,? причем в земной жизни,? ведь из любви продолжается род человеческий,? повторяется красота:?

«…Пусть красота живет не только ныне,?

Но повторит себя в любимом сыне».?

Поэтические произведения Шекспира,? взятые в целом,? не притязают на то,? чтобы быть изображением действительности.? Их цель -? не изображение,? а выражение мыслей и чувств по поводу различных явлений действительности.? Сонеты вообще лишены повествовательных мотивов,? иногда невозможно отгадать,? какое событие дало непосредственный повод для лирического излияния.?

Таким образом,? сонет Шекспира -? совершенно особенная,? отличная от классического сонета форма.? Шекспир -? неустанный новатор,? который не побоялся разрушить привычные,? устоявшиеся представления о красоте,? отображенные в поэтических произведениях,? он бросил вызов времени,? утверждая,? что человек -? это самый важный,? самый прекрасный образ,? сотворенный природой,? хотя и смертен,? а творчество -? бессмертно.?

2.?2 Классификация и особенности чувственной оценки действительности в сонетах У.? Шекспира

Первое упоминание о сонетах У.? Шекспира относится к 1598 г.? в связи с выходом в свет книги кембриджского магистра Фрэнсиса Мереза -? под названием «Сокровищница умов» (Palladis Tamina:? Wits Tresury -? 1598).? В ней автор,? перечисляя современных ему поэтов,? писателей и драматургов,? называет и имя Уильяма Шекспира.?

Прежде чем приступить к раскрытию чувственной оценки действительности сонета,? мы попытались определить место сонета в ряду произведений малой поэтической формы.? С этой целью был проведен сопоставительный анализ сонета и таких произведений малого поэтического жанра,? как лимерик,? эпиграмма и эпитафия,? позволяющий выявить ряд его характерных черт.?

Сонет,? так же как и лимерик,? обладает очень четкой структурной моделью.? Эпиграмма и эпитафия не имеют такой четкой структурномодельной рамки.? Однако,? сонет отличается от лимерика отсутствием иронического оттенка и глубиной психологической оценки описываемого явления.?

Сонет сосредоточен на описании личных переживаний автора в отличие от эпиграммы,? где автор наблюдает и оценивает происходящее как бы со стороны.?

В сонете не называется конкретный адресат в отличие от эпиграммы и эпитафии,? которые всегда имеют конкретного адресата.?

По мнению исследователей (А.?А.? Аникст,? В.?М.? Жирмунский,? А.?А.? Смирнов),? изучавших сонеты У.? Шекспира,? незыблемой формальной ячейкой для выражения смысла является внешняя четырехчастистрочная рамка сонета.? Однако,? внутренняя наполняемость такой ячейки неоднозначна.? [41,? c.? 86]

Согласно так называемому традиционному разделению сонетов по смысловому принципу первое четверостишие должно содержать экспозицию,? представляющую собой изложение темы.?

Во втором четверостишии тема подается в ее динамичном развитии,? которое выражается по принципу противопоставления.?

В третьем четверостишии раскрывается решение темы,? и в завершающем двустишии подводится итог как вывод из размышлений автора.? Однако,? как свидетельствует проведенный нами анализ,? такое смысловое разделение сонетов У.? Шекспира на экспозицию,? оппозиционную динамику,? решение и вывод прослеживается далеко не во всех сонетах.? Довольно часто У.? Шекспир отступает от такой четырехступенчатой последовательности в процессе создания сонета.?

Так,? исследование показало,? что первый катрен во многих сонетах не является экспозицией темы,? а лишь объясняет читателю,? к кому обращается автор,? чтобы излить свои чувства,? и потому выполняет не темообразующую,? а адресную функцию.? Например:?

Lord of my love,? to whom in vassalage,? О лорд моей любви!? Как твой вассал,?

Thy merit hath my duty strongly knit,? Которого связали долга узы,?

То thee I send this written ambassage К тебе гонцами строки я послал,?

То witness duty,? not to show my wit;? (26) Чтоб показать свой долг -? не яркость Музы.?

(Перевод В.? Николаева)

Второму катрену не всегда присуща оппозиционная динамика.? Во многих случаях для него характерны статичная умозрительность и семантическая незавершенность,? что является отражением психологического состояния автора,? о чем свидетельствует процесс напряженного поиска путей выхода из создавшейся ситуации или ответа на волнующий автора вопрос.?

Например:?

Is it thy spirit that thou send'st from thee Иль это дух твой,? посланный тобою,?

So far from home into my deeds to pry,? Чтоб ревностно всегда за мной следить -

То find out shames and idle hours in me,? Заметив прегрешение любое,?

The scope and tenure of thy jealousy?? (61) В неверности меня изобличить??

(Перевод И.? Фрадкина)

Третий катрен,? как показывает анализ сонетов,? характеризуется коммуникативной направленностью.? Он большей частью ориентирован на диалог с читателем,? в нем заключено стремление автора обрести поддержку и понимание или же страстный призыв ответить на его чувства.? Например:?

So runn' st thou after that which flies from thee,? Вот так и ты меня,? свое дитя,?

Whilst I,? thy babe,? chase thee afar behind;? Оставила в погоне за мечтой.?

But if thou catch thy hope,? turn back to me,? Но возвратись,? надежду обретя,?

And play the mother's part,? kiss me,? be kind:? (143) И,? точно мать родная,? успокой.?

(Перевод С.? Шестакова)

Две последние строки сонета,? действительно,? содержат логическое заключение.? Например:?

If my slight Muse do please these curious days,?

The pain be mine,? but thine shall be the praise.? (38)

Поскольку сонет,? будучи продуктом речевой деятельности его автора,? относится не к уровню языка,? а к уровню речи,? то анализ его структурносемантических особенностей предполагает исследование сонета с позиций его речевой организации,? что,? в свою очередь,? требует рассмотрения типов лексических единиц с точки зрения их функционирования на речевом уровне.?

Дело в том,? что словарные единицы как языковые знаки,? отражающие действительность через воспринимающего их индивида,? не однородны.?

Языковой знак формируется в процессе перехода живого содержания в абстрактное мышление под влиянием двух взаимосвязанных факторов:?

1) соотнесенности знака с объектом окружающей действительности;?

2) языкового оформления этой соотнесенности через один из трех типов лексики:?

а) конкретизирующей,?

б) ассоциативной,?

в) синтезирующей или

г) через их сочетание.?

Конкретизирующая лексика представляет собой преломленное в сознании говорящего единство чувственной и логической ступеней,? возникшее в результате непосредственной или опосредованной соотнесенности мысли с объектом,? при которой возникают полнозначные единицы словарного состава.?

Ассоциативная лексика представляет собой словарные единицы,? объединенные отсутствием непосредственного или опосредованного соотнесения с объектом.? Не называя сам объект,? ассоциативный тип лексики непосредственно или опосредованно соотносится с той системой отношений,? в которой данный объект может находиться.?

Синтезирующая лексика представляет собой один из наиболее важных типов лексики,? в котором при выражении отношения человека к действительности преобладает либо чувственная оценка,? либо логическая,? а при недостаточной информации об объекте -? модальная.?

Превалирование чувственной ступени приводит к становлению чувственно-экспрессивных единиц междометного свойства (сенсатов -? «Ah»,? «О» и т.?п.?).? Превалирование логической ступени приводит к становлению логически концентрированной лексики («yes»,? «nо»,? «hence»,? «certainly» и т.?п.?).? Незавершенный характер мыслительного акта при недостатке информации для формирования полного логического суждения об объекте передается с помощью специфических модальных единиц («hardly»,? «probably»,? «perhaps»,? «maybe» и т.?п.?).? [34,? c.? 89]

Основу грамматической структуры сонета составляет речевой комплекс,? который может представлять собой простую,? сложную или составную единицу речи.? Простой речевой комплекс семантически эквивалентен предложениям,? в которых описывается один и тот же объект (или какая-либо одна черта или сторона этого объекта).? Сложный речевой комплекс объединяет несколько взаимосвязанных предложений,? описывающих разные объекты или разные стороны объекта в одной и той же речевой ситуации.? Составной речевой комплекс является двухступенчатым.? Смысловое завершение первой ступени,? которая содержит запрос информации,? происходит с помощью второй ступени,? содержащей ответную реакцию коммуниканта.?

Например:?

Tis better to be vile than esteemed,?

When not to be receives reproach of being,?

And the just pleasure lost,? which is so deemed

1-ая Not by our feeling but by others' seeing,?

ступень For why should others' false adulterate eyes

Give salutation to my sportive blood??

Or on my frailties why are frailer spies,?

Which in,? their wills count bad what I think good??

No,? I am that I am,? and they that level At my abuses reckon up their own;?

2-ая I may be straight though they themselves be bevel;?

ступень By their rank thoughts my deeds must not be shown,?

Unless this general evil they maintain:?

All men are bad and their badness reign.? (121)

Уж лучше быть дурным,? чем только слыть.?

Не может быть усладою услада,?

Когда о ней другой посмел судить:?

1-ая Восторг хиреет от чужого взгляда,?

ступень Ужель шпионов похотливый взгляд

Кровь остудить горячую способен??

Они грешат сильней меня в сто крат -Порочен я,? но им я не подобен:?

Живу,? своих стремлений не тая,?

2-ая Считая благом все свои утраты,?

ступень Не им судить меня,? я -? это я,?

И я прямее их,? они -? горбаты И,? судя по себе,? осудят всех:?

Мол,? не безгрешных -? миром правит грех.?

(Перевод И.? Фрадкина)

Анализ смыслового наполнения сонетов позволяет выделить в них четыре типа речевых комплексов.?

1.? Нейтральный речевой комплекс,? в котором посредством описательной характеристики объекта автор выражает те чувства,? которые вызывает у него данный объект.? Например:?

Thine eyes I love,? and they,? as pitying me,?

Knowing thy heart torments me with disdain,?

Have put on black,? and loving mourners be,?

Looking with pretty ruth upon my pain.? (132)

2.? Эмоциональный речевой комплекс формируется на основе использования сенсатов,? поскольку описание того чувства,? которое волнует поэта сопровождается взрывом эмоций.? Например:?

О cunning love,? with tears thou keep' st me blind,?

Lest eyes,? well seeing,? thy foul faults should find.? (148)

3.? Умозрительный речевой комплекс предполагает такое проникновение в суть ситуации и составляющих ее объектов,? которое носит характер последовательных выводов и заключений.? Например:?

Since saucy lacks so happy are in this,?

Give them thy fingers,? me thy lips to kiss.? (128)

4.? Смешанный речевой комплекс объединяет в себе ключевые признаки двух или более речевых комплексов.? Например:?

О no.? thy love,? though much,? is not so great;?

It is my love that keeps mine eye awake,?

Mine own true love that doth my rest defeat,?

To play the watchman ever for thy sake.? (61)

В данном примере мы наблюдаем эмоционально-логический вариант смешанного речевого комплекса,? так как сенсат «О»,? констатирующий факт эмоциональной оценки ситуации,? употреблен в сочетании с агглютинатом «по»,? который относится к словам-суждениям,? причем сенсат и агглютинат образуют единое смысловое целое.? Иными словами,? отрицательное логическое заключение,? к которому приходит автор,? выражено здесь в эмоциональной форме.?

В нашей работе при рассмотрении универсалии «Чувство» мы руководствуемся определением проф.? И.?Г.? Кошевой.? «Универсалии (от лат.? universale -? всеобщий) -? мыслительные категории,? лежащие в основе структурно-семантической организации языка по трем уровням:? «смысл (1 уровень)» -? «система (2 уровень)» -? «текст (3 уровень)».? [83, c. 67]

Отражая действительность через сознание,? универсалии на первом уровне определяют содержание понятий;? на втором уровне они определяют типы языковых связей,? в которых эти понятия зафиксированы;? на третьем уровне универсалии определяют построение речи,? передающее эти понятия в связном тексте.? Схематично это можно показать следующим образом:?

речь <r~

(текст)

3-ий уровень

(система)

2-ой уровень

(значение)

1-ый уровень

В результате анализа сонетов становится ясно,? что значащая сторона универсалии (основная идея сонета) не дает полного наложения на ее знаковую сторону (то есть,? на ту систему языковых единиц,? посредством которых она выражена в каждом отдельно взятом сонете).? Знаковая сторона допускает наличие «остатка»,? раскрывающего сущность значащей стороны.? Как выясняется в процессе анализа фактического материала,? реализация универсалии имеет различные виды связей (лексические,? грамматические,? лексико-грамматические),? поэтому отождествление языковых форм с универсалией и их восхождение к универсалии требует расщепления их на составляющие их значения и нахождения их места внутри универсалии.?

Расположение языковых форм внутри универсалии создает так называемую пирамиду лексико-семантических абстракций,? в основе которой располагаются слова-наименования как наиболее конкретные выразители универсалии.?

Так,? универсалия «Чувство» в ее наиболее конкретном виде выражается через такие слова-наименования,? как affection,? love,? joy,? anger,? hatred,? resentment,? grief,? depression,? disappointment и т.?д.? Слова-наименования объединяются в категории наименования чувственной оценки действительности по одному из обобщающих признаков,? например,? в зависимости от силы чувства,? его характера (позитивная оценка действительности или ее негативная оценка) и т.?д.? [52, c. 165]

Внутри пирамиды абстракций раскрытие универсалии происходит путем постепенных переходов от общего значения универсалии как единого абстрактного понятия или обобщенной идеи к составляющим ее значениям как более узким конкретизирующим составляющим этого понятия или этой идеи,? что становится возможным благодаря наличию в языке системы иерархических связей,? обеспечивающих максимально точную идентификацию понятия.? В сонетах это происходит следующим образом.? Из среды слов-наименований автор выбирает именно то,? которое,? по его мнению,? наиболее точно передает его чувство как следствие его мировосприятия и таким образом наиболее точно определяет микротему сонета,? но представляет эту микротему в виде свернутой дефиниции,? или инварианта.?

Все остальное речевое окружение инварианта образует своего рода вариативный остаток,? который стилистически образно отражает содержание инварианта и дает возможность автору донести до читателя свое мироощущение,? раскрыв содержание универсалии в наиболее конкретизированном виде.? Вариативный остаток необходим для наиболее адекватного восприятия читателем чувственной реакции автора на окружающий мир и,? соответственно,? наиболее точного представления универсалии.?

Языковая реализация универсалии определяется ее связью с логическим,? психологическим и социологическим факторами.? Логический фактор определяет содержание понятий,? составляющих универсалию на первом уровне (смысл).? Психологический фактор характеризует второй уровень (систему),? где процесс познания получает вербальную специфику,? различающую выражение универсалии в конкретных сонетах,? в которых универсалия преломляется в трех типах лексики:? конкретизирующей,? ассоциативной и синтезирующей.? Конкретизирующая лексика раскрывает универсалию:?

1) либо путем называния отдельных ее сущностей,? где слово идентифицирует или сам объект,? или отвлеченные от него свойства;?

2) либо путем овеществления свойства,? когда происходит соотнесение универсалии не с образом реально существующего объекта,? а с образом мыслительной абстракции.?

Ассоциативная лексика идентифицирует универсалию с системой отношений,? в которой воспринимается объект.? Синтезирующая лексика передает универсалию либо в ее чувственно-экспрессивной выраженности,? либо в логической.? Социологический фактор характеризует третий,? то есть речевой,? уровень (текст),? где в зависимости от характера речевой ситуации выражение универсалии в ее смысловом аспекте происходит через различные семантические компоненты текста:? при микротематической речевой ситуации -? через инвариант,? при тематической -через семантическое ядро,? при макротематической -? через центральное звено,? при текстологической -? через смысловой узел.? [49,? c.? 56]

В сонетах У.? Шекспира универсалия «Чувство» раскрывается в различных типах речевой ситуации,? реализация которых происходит через различные отрезки текста.?

В структурном отношении минимальной смысловыразительной единицей микроматической речевой ситуации является,? как отмечалось,? речевой комплекс,? поэтому микроматическая речевая ситуация равна речевому комплексу.? В связи с тем,? что сонет по своей формальнограмматической организации соответствует речевому комплексу,? речевая ситуация в каждом отдельно взятом сонете является микроматической.? При объединении нескольких речевых комплексов в единое смысловое целое формируется тематическая речевая ситуация,? состоящая из тех микротематических речевых ситуаций,? которые составляют ее содержательную сущность.? Несколько речевых ситуаций тематического характера образуют макротематическую речевую ситуацию,? а объединение двух и более речевых ситуаций макротематического плана создает текстологическую речевую ситуацию,? которая наиболее полно охватывает чувственный цикл сонетов,? превращая его в завершенное как в структурном,? так и в смысловом отношении художественное произведение.?

Таким образом,? при членении текста на составляющие его речевые ситуации,? соответствующие его различным чувственно-действительным отрезкам,? возникает следующая смысловая последовательность:?

1) микротематическая речевая ситуация;?

2) тематическая речевая ситуация (равная нескольким микротематическим речевым ситуациям (PC));?

3) макротематическая речевая ситуация (равная нескольким тематическим PC);?

4) текстологическая речевая ситуация (равная нескольким макротематическим PC).? Каждая из речевых ситуаций в данной последовательности раскрывает понятие в более широком смысловом плане,? чем предыдущая.? [14, c. 69]

Каждый катрен,? как отмечалось,? имеет свою смысловую заданность.? Первый катрен,? будучи вводящим,? имеет четкую смысловую заданность для всего сонета,? поэтому мы называем его начальным,? или зачином.?

Начальный катрен является тем эмоциональным фоном,? путем создания которого автор выражает свое отношение к объекту чувственной оценки с целью формирования у читателя установки на восприятие содержания сонета.? Так,? например,? в зачине сонета 56 автор говорит о том,? что сила любви неугасима и от любви не может наступить пресыщения,? и тем самым способствует восприятию читателем того чувства,? которое движет автором в процессе создания сонета:?

Sweet love,? renew thy force,? be it not said Thy edge should blunter be than appetite,?

Which but today by feeding is allayed,?

Tomorrow sharp'ned in his former might.? (56)

Зачин включает в себя три аспекта.?

I.? Семантически он раскрывает характер чувственной реакции автора,? иными словами,? он наполнен тем чувством,? которое автор стремится донести до читателя.? Например,? зачин сонета 92 передает убежденность поэта в том,? что жизнь заканчивается,? как только угасает любовь,? ибо жизнь без любви лишена смысла:?

But do thy worst to steal thyself away,?

For term of life thou art assured mine,?

And life no longer than thy love will stay,?

For it depends upon that love of thine.? (92)

II.? Композиционно-психологически первый катрен вводит автора в качестве источника чувственной реакции,? которая может быть,? как направлена на внешний по отношению к автору объект (события или обстоятельства),? например,? сонет 107,? так и являться результатом анализа поэтом своего внутреннего состояния,? например,? сонет 147:?

Not mine own fears,? nor the prophetic soul Ни страх мой,? ни вселенский дух-пророк,?

Of the wide world,? dreaming on things to come,? Чье тьму времен пронизывает око,?

Can yet the lease of my true love control,? Любви моей мне не укажет срок,?

Supposed as forfeit to a confined doom.? (107) Хотя я знаю -? ты со мной до срока.?

Перевод С.? Степанова My love is as a fever,? longing still Я болен воспалением любви

For that which longer nurseth the disease,? И сам хватаюсь за малейший повод

Feeding on that which doth preserve the ill,? Разжечь еще сильнее жар в крови,?

Th'uncertain sickly appetite to please.? (147) Чтоб утолить болезни лютый голод.?

(Перевод О.? Дудоладовой)

Эмоциональная реакция автора может быть выражена в форме мольбы или страстного призыва,? типа:?

Then hate me when thou wilt,? if ever,? now Уж если так -? возненавидь скорей,?

Now while the world is bent my deeds to cross,? Покуда мир навис свинцовой тучей.?

Join with the spite of Fortune,? make me bow,? Обрушь удар со злой судьбой моей,?

And do not drop in for an after-loss.? (90) Но только после -? я прошу -? не мучай.?

(Перевод Б.? Кушнера)

III.? Формирующе-логически начальный катрен можно назвать одномерносложным,? поскольку в структурном отношении он,? как правило,? представляет собой сложносочиненное или сложноподчиненное предложение,? состоящее из ряда смысловых компонентов (в составе которых может содержаться сравнение или реализоваться чувственно-эмоциональная реакция,? оформленная в виде призыва,? и т.?п.?),? образующих в совокупности единое целое,? в котором наблюдается смысловая одноплановость,? так как в смысловом отношении все его компоненты находятся как бы в одной плоскости и объединяются по принципу конъюнкции,? предполагающему центростремительную направленность своих построений.?

Например,? в приведенном выше зачине сонета 147 в первом предложении автор дает определение своему душевному состоянию.? В последующих предложениях раскрывается содержание того понятия,? о котором идет речь в первом предложении,? в результате чего вся структура становится связанной общей смысловой основой.?

Второму катрену,? как показывает анализ сонетов,? принадлежит ведущая роль в плане передачи чувственной реакции автора,? поэтому,? по нашему мнению,? этот катрен можно назвать ключевым.? Он построен аналогично первому катрену и так же является синтезом трех планов,? в котором содержатся семантический,? композиционный и формирующий аспекты.?

I.? В семантическом плане ключевой катрен является кульминацией сонета,? так как в данном катрене чувственная реакция автора,? развиваясь на том эмоциональном фоне,? который создан в зачине,? он достигает своей наивысшей точки и получает свое концентрированное выражение.? Например,? ключевой катрен сонета 147:?

My reason,? the physician to my love,? Рассудок -? лекарь мой в любовной хвори -

Angry that his prescriptions are not kept,? В досаде,? что рецептам я не внял,?

Hath left me,? and I desperate now approve Меня покинул,? и теперь я,? в горе,?

Desire is death,? which physic did except.? (147) Познал,? что страсти гибелен финал.?

(Перевод А.? Шаракшане)

В первом катрене данного сонета дается определение чувства,? а во втором катрене это чувство уже описывается как достигшее своего качественного максимума и по этой причине ставшее неподвластным разуму.?

II.? Композиционно -? психологический аспект связан с местоположением ключевого катрена в структуре сонета.? Данный катрен закономерно является вторым,? то есть,? следует непосредственно за зачином.? Это объясняется тем,? что ключевой катрен в семантическом отношении играет в сонете ведущую роль в реализации той психологической установки,? которая дана в зачине,? так как именно ключевой катрен подводит читателя к восприятию основной идеи сонета,? которая формулируется уже в третьем катрене.? [64, c. 80]

Например,? ключевой катрен вышеприведенного сонета 147 подводит читателя к восприятию основной мысли данного сонета,? состоящей в том,? что человек,? не внявший доводам разума,? оказывается охваченным тоской и отчаянием и теряет способность адекватно воспринимать действительность.?

Эта мысль последовательно формулируется уже в третьем,? заключительном,? катрене.? В случае же изъятия ключевого катрена сонет утрачивает свою содержательную цельность,? так как нарушается логическая последовательность в изложении мыслей вследствие выпадения важного в содержательном плане звена.? Например,? изымем из сонета 147 ключевой катрен и сравним с оригиналом:?

оригинал сонет без ключевого катрена

I.? My love is as a fever,? longing still 1.? My love is as a fever,? longing still

For that which longer nurseth the disease,? For that which longer nurseth the disease,?

Feeding on that which doth preserve the ill,? Feeding on that which doth preserve the ill,?

Th'uncertain sickly appetite to please.? Th'uncertain sickly appetite to please.?

II.? My reason,? the physician to my love,?

Angry that his prescriptions are not kept,?

Hath left me,? and I desperate now approve Desire is death,? which physic did except.?

Ш.? Past cure I am,? now reason is past care,? П1.? Past cure I am,? now reason is past care,?

And frantic mad with evermore unrest,? And frantic mad with evermore unrest,?

My thoughts and my discourse as My thoughts and my discourse as madmen's are,? madmen's are,?

At random from the truth vainly At random from the truth vainly expressed:? expressed:?

Итог For I have sworn thee fair,? Итог For I have sworn thee fair,? and thought thee bright,? and thought thee bright,?

Who art as black as hell,? Who art as black as hell,? as dark as night.? (147) as dark as night.? (147)

При изъятии второго катрена нарушается смысловая целостность сонета,? столь необходимая для передачи авторского замысла.? Иначе говоря,? ключевой катрен является своеобразным связующим звеном между зачином и третьим катреном.?

III.? Формирующе-логический аспект ключевого катрена реализуется в следующих моментах:?

1) Ключевой катрен может формироваться по принципу смыслового противопоставления.? Иными словами,? для большей силы эмоционального воздействия данный тип катрена может строиться на оппозиции понятий,? например,? бренности материальной субстанции и нетленности духовного начала:?

When thou reviewest this,? thou dost review The very part was consecrate to thee:?

The earth can have but earth,? which is his due;?

My spirit is thine,? the better part of me.? (74)

Второй катрен вышеприведенного сонета 147 также построен на оппозиции понятий «чувство -? разум» (love -? reason).?

2) В ключевом катрене для передачи всей глубины охватившего автора чувства может быть создан как бы второй смысловой план путем введения нового образа,? например,? олицетворенного времени:?

I.? Those lines that I before have writ do lie,?

Even those that said I could not love you dearer;?

Yet then my judgment knew no reason why

My most full flame should afterwards bum clearer.?

II.? But reckoning Time,? whose millioned accidents Creep in 'twixt vows,? and change decrees of kings,?

Tan sacred beauty,? blunt the sharp'st intents,?

Divert strong minds to th'course of alt'ring things.? (115)

3) В целях обеспечения максимально точного раскрытия авторского замысла и максимально адекватного понимания его читателем в ключевом катрене широко используются сравнения,? например:?

As on a finger of a throned queen

The basest jewel will be well esteemed,?

So are those errors that in thee are seen

To truths translated,? and for true things deemed.? (96)

Третий катрен,? как показывает анализ сонетов,? представляет собой завершающий этап в выражении чувственной реакции,? которая,? развиваясь на сформированном в зачине эмоциональном фоне и достигнув своей кульминационной точки в ключевом катрене,? вступает в свою завершающую стадию.? Третий катрен как бы связывает воедино основное содержание зачина и ключевого катрена и представляет собой синтезированный итог размышлений автора о своих чувствах,? поэтому мы называем этот катрен итоговым,? например,? третий катрен сонета 147 (первый и второй катрены указанного сонета уже подвергались нашему анализу):?

Past cure I am,? now reason is past care,?

And frantic mad with evermore unrest,?

My thoughts and my discourse as madmen's are,?

At random from the truth vainly expressed:?

For I have sworn thee fair,? and thought thee bright,?

Who art as black as hell,? as dark as night.? (147)

Итоговый катрен,? так же,? как и два предыдущих катрена,? является трехаспектным.?

I.? В семантическом аспекте в итоговом катрене происходит систематизация аргументов,? необходимых для формулирования логического заключения в двух последних строках сонета,? например:?

Третий (итоговый) катрен

Past cure I am,? now reason is past care,?

And frantic mad with evermore unrest,?

My thoughts and my discourse as madmen's are,?

At random from the truth vainly expressed:?

Лишен рассудка,? я лишен надежды

На исцеленье от душевных бед.?

В тоске мои метанья безутешны.?

А мысли и слова -безумный бред.?

For I have sworn thee fair,? and thought thee bright,?

Who art as black as hell,? as dark as night.? (147)

Назвал тебя я светлой и безгрешной,? А ты черна,? как ночь,? как ад кромешный.?

(Перевод А.? Шаракшанэ)

Как свидетельствует анализ сонетов,? в итоговом катрене имеет место системное изложение целого ряда доводов,? служащих логическим обоснованием того вывода,? который содержится в заключительном двустишии.? В подтверждении нашей точки зрения приведем подстрочный перевод итогового катрена и заключения:?

For if I should despair,? I should grow mad,?

And in my madness might speak ill of thee;?

Now this ill-wresting world is grown so bad,?

Mad slanderers by mad ears believed be,?

Ведь если я отчаюсь,? я могу сойти с ума и в своем безумии могу дурно говорить о тебе,? а в наше время извращенный мир стал таким дурным,? что сумасшедшим клеветникам верят сумасшедшие уши.?

That I may not be so,? nor thou belied Bear thine eyes straight,? though thy proud heart go wide.? (140)

Чтобы со мной не было так -? чтобы ты не была оклеветана,? -? нацеливай свой взгляд прямо на меня,? хотя бы твое надменное сердце промахивалось.?

Вместе с тем,? содержательно итоговый катрен не выходит за пределы той смысловой установки,? которая предопределена зачином для всего содержания сонета:?

Зачин

My love is as a fever,? longing still

For that which longer nurseth the disease,?

Feeding on that which doth preserve the ill,?

Th'uncertain sickly appetite to please.?

Be wise as thou art cruel,? do not press

My tongue-tied patience with too much disdain,?

Lest sorrow lend me words,? and words express

The manner of my pity-wanting pain.?

Past cure I am,? now reason is past care,?

And frantic mad with evermore unrest,?

My thoughts and my discourse as madmen's are,?

At random from the truth vainly expressed:? (147)

For if I should despair,? I should grow mad,?

And in my madness might speak ill of thee;?

Now this ill-wresting world is grown so bad,?

Mad slanderers by mad ears believed be,? (140)

I.? Композиционно-психологический аспект итогового катрена обусловлен его промежуточным положением между ключевым катреном и заключением.? Итоговый катрен,? аккумулируя в себе основное содержание зачина и ключевого катрена,? выступает своего рода обобщающей платформой для перехода к заключению.? Наряду с этим,? итоговый катрен выполняет лимитирующую функцию по отношению к ключевому катрену,? исключая возможность неоднозначной трактовки содержания ключевого катрена со стороны читателя,? и таким образом прогнозирует заключительный вывод,? ориентируя читателя на его восприятие.?

II.? В структурном отношении,? то есть формирующе-логически,? итоговый катрен подчинен зачину и строится по принципу субординации,? например:?

Зачин

When in disgrace with Fortune and Когда,? гонимый взглядами

men's eyes,? людей,?

I all alone beweep my outcast state,? С самой судьбой я чувствую

And trouble deaf heaven with my разлад,?

bootless cries,? И небо глухо к жалобе моей,?

And look upon myself and curse my И ни себе,? ни жизни я не рад.?

fate,?

Итого-? Yet in these thoughts myself almost Тогда гнетет меня досада

вый despising,? злая,?

катрен Haply I think on thee,? and then my Но вспомню о тебе -? и жизни

state рад,?

(Like to the lark at break of day arising И,? жаворонком утренним

From sullen earth) sings hymns at взлетая,?

heaven's gate;? Душа моя поет у райскихврат.? (29)

(Перевод Игн.? Ивановского)

Заключение в сонете -? это всегда результат осмысления автором своих чувств и систематизации сформулированных в ходе такого осмысления доводов,? поэтому заключение самым тесным образом связано не только с содержанием итогового катрена,? но и всего сонета в целом.?

Обратимся снова к сонету 147,? все три катрена которого уже были проанализированы в нашем исследовании.? Вывод,? содержащийся в заключении («For I have sworn thee fair,? and thought thee bright,? Who art as hell,? as dark as night.?»),? является вполне логичным и закономерным,? поскольку он сделан на основе доводов,? представленных в итоговом катрене («Past cure I am,? now reason is past care»,? «My thoughts and my discourse as madmen's are»),? содержание которого,? в свою очередь,? вытекает,? как отмечалось,? из предшествующих двух катренов.?

Смысловые отношения,? формирующиеся в тексте сонета,? как формы выражения универсалии,? и определяющие характер его семантической модели,? отражаются и в его пунктуации,? которая маркирует эти отношения на поверхностном уровне.?

В большинстве случаев в сонетах чувственного цикла для завершения катренов используется точка (реже запятая или точка с запятой).? Такое пунктуационное оформление характерно для сонетов,? в которых наблюдается относительная смысловая замкнутость каждой из оформленных подобном образом ступеней передачи чувственной реакции,? однако,? это ни в коей мере не нарушает общей смысловой целостности сонета.? Более того,? пунктуация с преобладанием запятых,? точки с запятой,? точки и двоеточия является отражением логичности и эмоциональной сдержанности в размышлениях автора о своих чувствах.? [75, c. 369]

Распространены также сонеты,? в которых для разделения катренов и отчленения завершающего двустишия используются такие пунктуационные знаки,? как двоеточие,? вопросительный и восклицательный знаки.?

Двоеточие оформляет в сонете смысловые отношения следования как перехода к расшифровке или конкретизации вышеозначенного понятия и зависимости одной мысли от другой при описании автором своего душевного состояния:?

So are you to my thoughts as food to life,?

Or as sweet seasoned showers are to the ground;?

And for the peace of you I hold such strife As 'twixt a miser and his wealth is found:?

Now proud as an enjoyer,? and anon Doubting the filching age will steal his treasure;?

Now counting best to be with you alone,?

Then bettered that the world may see my pleasure:?

Sometime all full with feasting on your sight,?

And by and by clean starved for a look;?

Possessing or pursuing no delight Save what is had or must from you be took.?

Thus do I pine and surfeit day by day,?

Or gluttoning on all,? or all away.? (75)

Двоеточие может также использоваться для оформления причинноследственной связи между катренами,? например:?

When to the sessions of sweet silent thought

I summon up remembrance of things past,?

I sigh the lack of many a thing I sought,?

And with old woes new wail my dear time's waste:?

Then can I drown an eye (unused to flow)

For precious friends hid in death's dateless night,?

And weep afresh love's long since cancelled woe,?

And moan th'expense of many a vanished sight;? (30)

Оформленность той или иной ступени передачи чувственной реакции при помощи вопросительного знака является показателем ее смысловой открытости и некоторой проблематичности,? отражающей владеющие автором сомнения,? например:?

Is it thy will thy image should keep open My heavy eyelids to the weary night??

Dost thou desire my slumbers should be broken,?

While shadows like to thee do mock my sight??

Is it thy spirit that thou send'st from thee So far from home into my deeds to pry,?

To find out shames and idle hours in me,?

The scope and tenure of thy jealousy??

О no,? thy love,? though much,? is not so great;?

It is my love that keeps mine eye awake,?

Mine own true love that doth my rest defeat,?

To play the watchman ever for thy sake.?

For thee watch I,? whilst thou dost wake elsewhere,?

From me far off,? with others all too near.? (61)

Следует также отметить,? что вопросы (а иногда сразу несколько),? содержащиеся в зачине,? нередко носят риторический характер,? например:?

О how thy worth with manners may I sing,?

When thou art all the better part of me??

What can mine own praise to mine own self bring??

And what is't but mine own when I praise thee?? (39)

Восклицательный знак отражает изменения эмоционального фона в тексте сонета,? являясь показателем нарастания силы эмоциональной реакции.?

Единство катренов,? составляющее содержательную сущность микротематической речевой ситуации сонета,? образует микротему,? на уровне которой речевая реализация универсалии происходит через такой семантический компонент текста сонета,? как инвариант,? представляющий микротему в виде свернутой дефиниции,? которая наиболее точно передает чувство автора.? В сонете 50,? например,? такой единицей является «Grief».?

H

ow heavy do I journey on the way,? О,? как в пути далеком тяжело мне,?

When what I seek (my weary travel's end) Когда я знаю,? что на склоне дня

Doth teach that ease and that repose to say,? Мне отдых долгожданный лишь напомнит,?

“Thus far the miles are measured from thy friend”.? Что милый друг все дальше от меня!?

The beast that bears me,? tired with my woe.? Мой конь,? под тяжестью моей печали,?

Plods dully on,? to bear that weight in me,? Плетется вяло,? с поводом не в лад,? -

As if by some instinct the wretch did know Ему,? как видно,? чувства подсказали,?

His rider loved not speed,? being made from thee:? Что всадник скорости и сам не рад.?

The bloody spur cannot provoke him on Сердясь,? я в бок его вонзаю шпору,?

That sometimes anger thrusts into his hide,? Но получаю только тяжкий стон,?

Which heavily he answers with a groan Какой издать скорее мне бы впору,?

More sharp to me than spurring to his side;? Кто хуже ранен,? чем от шпоры -? он.?

For that same groan doth put this in my mind:? И стону этому я мыслью вторю,?

My grief lies onward and my joy behind.? (50) Что счастье позади -? я еду к горю.?

(Перевод А.? Шаракшанэ)

Содержание данного инварианта раскрывается в следующих фразах:? how heavy do I journey,? tired with my woe,? answers with a groan,? образующих своеобразный вариативный остаток,? который зависит от порождающей его речевой ситуации и позволяет стилистически образно декодировать инвариант,? путем выделения его доминантной семы.? Инвариант «Grief» согласно словарю New Webster's Dictionary имеет следующие семы:?

1.? emotional pain or distress from an extreme cause,? as affliction or bereavement;? deep sorrow or sadness;?

2.? the cause of such sadness.? [82, c. 47]

Анализ сем данного инварианта и содержания вариативного остатка дает возможность сделать вывод,? что первая сема инварианта является в данном случае ведущей.? Иными словами,? именно вариативный остаток раскрывает содержание сем,? составляющих инвариант,? выделяя при этом доминантную сему,? и в этом смысле дешифрует инвариант,? как кодовую единицу текста сонета,? а инвариант,? в свою очередь,? как кодовая величина,? в плане раскрытия смыслового наполнения его сем и выделения доминирующей семы характеризуется зависимостью от вариативного окружения.? Таким образом,? инвариант представляет собой смысловой код,? состоящий из одной или более сем,? одна из которых функционирует как доминантная,? определяя смысловую направленность микротемы сонета.? [67,? c.? 95]

Анализ семантической организации отдельно взятых сонетов и смысловой направленности их микротем показал,? что близкие в семантическом отношении микротемы могут быть объединены в общую для них тему.? Например,? для группы сонетов,? инвариантом которых выступает лексическая единица «Love»,? общей для них темой может являться «Любовь как смысл и цель жизни и как источник творческого вдохновения».?


Подобные документы

  • Ясность и четкость ассоциаций как отличительная черта словесных образов в сонетах Шекспира. Номинативная, информативная, текстообразующая, эмоционально-оценочная, кодирующая функции метафор. Использование средств художественной образности в сонетах.

    курсовая работа [129,8 K], добавлен 09.05.2013

  • Творчество Шекспира - выражение гуманистических идей в их самой высокой форме. След итальянского влияния в сонетах Шекспира. Стиль и жанры пьес Шекспира. Сущность трагизма у Шекспира. "Отелло" как "трагедия обманутого доверия". Великая сила Шекспира.

    реферат [37,1 K], добавлен 14.12.2008

  • Вопрос периодизации творчества зрелого периода Шекспира. Продолжительность творческой деятельности Шекспира. Группировка пьес Шекспира по сюжетам. Ранние пьесы Шекспира. Первый период творчества. Период идеалистической веры в лучшие стороны жизни.

    реферат [46,0 K], добавлен 23.11.2008

  • Инверсия как стилистический прием, ее виды, функции и случаи употребления. Эмфаза как логическое ударение, экспрессивность речи. Влияние инверсии на смысловую и стилистическую окраску предложения. Анализ сонетов У. Шекспира, использования в них инверсии.

    курсовая работа [198,3 K], добавлен 28.04.2016

  • Творческий путь английского писателя Уильяма Шекспира. Характеристика и происхождение сонета. Теории, отрицающие авторство Шекспира. Диалектический характер сонетной формы. Расцвет жанра сонета в творчестве Шекспира и Петрарки, их сходство и отличие.

    курсовая работа [61,7 K], добавлен 14.05.2013

  • Сонет как жанр Ренессанса, его роль в литературе Серебряного века. Переход к поэзии действительности в сонетах Пьера Ронсара. Символизм как миропонимание. Лики любви в сонетах К. Бальмонта, В. Брюсова, И. Анненского, И. Бунина. Поэт как центр мирозданья.

    дипломная работа [96,0 K], добавлен 29.04.2011

  • Исследование различных подходов к решению вопроса о подлинности авторства Шекспира. Причины влияния шекспировского творчества на русскую литературу. Оценка шекспировских мотивов в творчестве Александра Пушкина, Анны Ахматовой и Марины Цветаевой.

    реферат [2,4 M], добавлен 22.10.2014

  • Перечень произведений Шекспира, его происхождение, обучение, женитьба. Открытие театра "Глобус". Два цикла (тетралогии) шекспировских хроник. Особенности ранних и поздних комедий. Загадка шекспировских сонетов. Величие и низость в трагедиях Шекспира.

    реферат [19,9 K], добавлен 19.09.2009

  • Период творчества Шекспира с 1601 по 1607 гг. как период создания его знаменитых трагедий. Основные черты произведений, неразрешимость противоречий, поднимаемых в них. Разочарование драматурга в гуманистических идеалах, невозможность достижения гармонии.

    презентация [967,6 K], добавлен 05.10.2012

  • Основные факты биографии Уильяма Шекспира - наиболее известного английского поэта и драматурга. Репутация и критика, сомнения вокруг личности поэта. Вопросы периодизации творчества. Язык драматургических произведений автора. Идеи эпохи Возрождения.

    презентация [3,5 M], добавлен 09.12.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.