Изучение паремиологического фонда русского языка как средства формирования лингвокультурной компетенции младшего школьника

Пословица как разновидность паремиологического клише и объект лингводидактических исследований. Экспериментальная проверка системы работы по изучению концепта материальной культуры как средства формирования лингвокультурологической компетенции школьников.

Рубрика Педагогика
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 07.05.2015
Размер файла 415,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

9. Что посеешь, то и пожнешь.

10. Не все коту масленица.

11. Цыплят по осени считают.

12. Овчинка выделки не стоит

13. Не красна изба углами, а красна пирога ми.

14. Тише едешь - дальше будешь.

15. Взялся за гуж - не говори, что не дюж.

16. Семь раз отмерь - один раз отрежь.

17. По одежке встречают, по уму провожают.

18. Одного поля ягоды

19. Как аукнется, так и откликнется.

20. Мал золотник, да дорог.

Таблица 4. Уровень знаний паремии на момент констатирующего эксперимента

Контрольная группа

Экспериментальная группа

№ п/п

Фамилия, Имя

Кол-во

правил ответов

Средний бал

в%

Фамилия, Имя

Кол-во

правильных ответов

% выпол-

нения

1

Васильева Настя

12

60%

Бокк Александр

10

50%

2

Ганин Костя

13

65%

Боок Вадим

11

55%

3

Кудерин Аслан

12

60%

Кожахметов Фархад

13

65%

4

Поличук Никита

11

55%

Степанова Ирина

14

70%

5

Сабиров Максут

14

70 %

Хасанова Светлана

14

70%

6

Шакиров Дастан

11

55%

Щирюк Рада

12

60%

Всего по группе

73

60,8%

Всего по группе

7 4

61,6%

Учащимся экспериментального и контрольного классов были предложены задания по концептам «Жилише», «Одежда», «Пища». Результаты был внесены в таблицу.

Задание 2. Восстанови вторую часть пословицы (паремиологической единицы).

Цель: определить уровень лингвокультурологической компетенции младших школьников в области паремиологических единиц концепта «Жилище»; исследование уровня целенаправленности мышления.

Материалы: набор пословиц в области концепта «Жилище».

Ход выполнения и интерпретация: испытуемым были предложены пословицы с просьбой дописать их вторую часть.

Результаты были внесены в таблицу 5, оценка происходила по 9-бальной системе.

Таблица 5

Оценка в баллах

9

8

7

6

5

4

3

2

1

Количество правильных ответов

20

19

18

15-17

13-14

10-12

9-7

6-5

4

Варианты предъявляемых пословиц:

1. Хоть худ дом,

2. Двор, что город-

3. Не красна изба углами,

4. Дом хозяйкою

5. Наша изба не ровно тепла: на печи тепло,

6. Кто умеет домом жить,

7. Без хозяина дом-

8.Твой дом, твои

9. И крот в своём углу

10. Согласье в семье - достаток в дому, раздоры в семье -

11. Всякий дом хозяином

12 Дом вести -

13. В каждой избушке

14. Дом невелик, да

15. Дома и солома

16. Дома стены

17. Мой дом -

18. Без троицы дом

19. Держись друга старого,

20.В гостях хорошо,

Правильные варианты ответов:

1. Хоть худ дом, да крыша крепка.

2. Двор, что город. Изба, что терем.

3. Не красна изба углами, красна пирогами,

4. Дом хозяйкою стоит.

5. Наша изба не ровно тепла: на печи тепло, а на полу холодно.

6. Кто умеет домом жить, тот не ходит ворожить.

7. Без хозяина дом- сирота.

8. Твой дом, твои и гости.

9. И крот в своём углу зорок

10. Согласье в семье - достаток в дому, раздоры в семье - пропадать всему

11. Всякий дом хозяином держится.

12 Дом вести - не лапти плести

13. В каждой избушке свои погремушки.

14. Дом невелик, да лежать не велит.

15. Дома и солома съедома.

16. Дома стены помогают.

17. Мой дом - моя крепость

18. Без троицы дом не строится

19. Держись друга старого, а дома нового!

20.В гостях хорошо, а дома лучше

Сравнительный анализ результатов контрольной и экспериментальной группы был представлен в следующей таблице.

Таблица 6. Уровень знаний паремии концепта «Жилище» на момент констатирующего эксперимента

Контрольная группа

Экспериментальная группа

№ п/п

Фамилия, Имя

Кол-во

правильных ответов

Средний балл

в%

Фамилия, Имя

Кол-во

правильных ответов

% выпол-

нения

1

Васильева Настя

12

60%

Бокк Александр

10

50%

2

Ганин Костя

13

65%

Боок Вадим

11

55%

3

Кудерин Аслан

12

60%

Кожахметов Фархад

13

65%

4

Поличук Никита

11

55%

Степанова Ирина

14

70%

5

Сабиров Максут

14

70 %

Хасанова Светлана

13

65%

6

Шакиров Дастан

11

55%

Щирюк Рада

11

55%

Всего по группе

73

60,8%

Всего по группе

7 2

60,0%

Задание 3. Восстанови вторую часть пословицы (паремиологической единицы).

Цель: Определить уровень лингвокультурологической компетенции учащихся в области паремиологии концепта «Одежда», исследование уровня целенаправленности мышления.

Материалы: набор пословиц в области концепта « Одежда»

Ход выполнения и интерпретация: испытуемым были предложены пословицы в области концепта «Одежда» с просьбой дописать их вторую часть.

Результаты были внесены в таблицу, оценка происходила по 9-бальной системе.

Таблица 7.

Оценка в баллах

9

8

7

6

5

4

3

2

1

Количество правильных ответов

20

19

18

15-17

13-14

10-12

9-7

6-5

4

Варианты предъявляемых пословиц:

1. По одёжке встречают,

2. В лохмотьях и царя за

3. В рогожу одеться -

4. Нелюбимая вещь долго

5. Шуба нова, да в подоле

6. Наряди свинью в серьги, она все равно

7. Чулки новы, а

8. Береги платье снову, а

9. Без порток,

10. Хоть без подошвы,

11. Одна нога в сапоге,

12. Чем чуднее,

13. Хороша алая лента, когда

14. На красавице всякая тряпка -

15. Дорогому коню -

16. Дорогому камню -

17. Бедному вору все одёжки

18. Покорному дитяти

19. Вспомнишь и лето, коль

20. Хорошо псу да кошке - не надо

Правильные варианты ответов:

1. По одёжке встречают, по уму провожают

2. В лохмотьях и царя за нищего примут.

3. В рогожу одеться - от людей отречься.

4. Нелюбимая вещь долго носится.

5. Шуба нова, да в подоле дыра.

6. Наряди свинью в серьги, она всё равно в грязь полезет.

7. Чулки новы, а пятки голы.

8. Береги платье снову ,а честь смолоду

9. Без порток, а в шляпе.

10. Хоть без подошвы, да в калошах.

11. Одна нога в сапоге, другая в лапте.

12. Чем чуднее, тем моднее.

13. Хороша алая лента, когда на молодую надета.

14. На красавице всякая тряпка - шёлк.

15. Дорогому коню - дорогая сбруя.

16. Дорогому камню - золотая оправа.

17. Бедному вору все одёжки впору.

18. Покорному дитяти всё кстати.

19. Вспомнишь и лето, коль шубы нету.

20. Хорошо псу да кошке - не надо ни обуви, ни одёжки.

Таблица 8. Уровень знаний паремии концепта «Одежда» на момент констатирующего эксперимента

Контрольная группа

Экспериментальная группа

№п/п

Фамилия, Имя

Кол-во

правил ответов

средний бал в%

Фамилия, Имя

Кол-во

правильн ответов

% выпол

нения

1

Васильева Настя

13

65%

Бокк Александр

9

45%

2

Ганин Костя

16

80%

Боок Вадим

12

60%

3

Кудерин Аслан

10

50%

Кожахметов Фархад

14

70%

4

Поличук Никита

14

70%

Степанова Ирина

14

70%

5

Сабиров Максут

12

60%

Хасанова Светлана

15

75%

6

Шакиров Дастан

13

65%

Щирюк Рада

13

65%

Всего по группе

78

65%

Всего по группе

7 7

64,2%

Задание 4. Восстанови вторую часть пословицы ( паремиологической единицы).

Цель: Определить уровень лингвокультурологической компетенции младших школьников в области паремиологии концепта «Пища»; исследование уровня целенаправленности мышления.

Материалы: набор пословиц в области концепта «Пища».

Ход выполнения и интерпретация: испытуемым были предложены пословицы в области концепта «Пища» с просьбой дописать их вторую часть.

Результаты были внесены в таблицу, оценка происходила по 9-бальной системе.

Таблица 9

Оценка в баллах

9

8

7

6

5

4

3

2

1

Количество правильных ответов

20

19

18

15-17

13-14

10-12

9-7

6-5

4

Варианты предъявляемых пословиц:

1. Гречневая каша - матушка наша, а хлебец ржаной -

2 . Щи да каша -

3. Рыбка мелка, да уха

4. Красна река берегами, обед -

5. На вкус, на цвет

6. Не будет хлеба, не будет

7. Не в пору и обед, как хлеба

8. Кашу маслом не

9. Палата бела, а без хлеба

10. Без соли невкусно, а без

11. Рыба - вода, ягода - трава, а хлеб -

12. Хлеб да капуста лихого

13. Хлебушка калачу

14. Хорош бы суп, да

15. Чеснок да редька, так и на

16. Худ обед, коли

17. Где кисель, тут и сел, где пирог,

18. Горьким лечат, а сладким

19. Без блина не маслена, без пирога

20. Где оладьи, тут и ладно, где блины,

Правильные варианты ответов:

1. Гречневая каша - матушка наша, а хлебец ржаной - отец наш родной

2 . Щи да каша - кормилицы наши.

3. Рыбка мелка, да уха вкусна.

4. Красна река берегами, обед - пирогами

5. На вкус, на цвет товарища нет.

6. Не будет хлеба, не будет и обеда.

7. Не в пору и обед, как хлеба в дому нет.

8. Кашу маслом не испортишь.

9. Палата бела, а без хлеба в ней беда.

10. Без соли невкусно, а без хлеба несытно.

11. Рыба - вода, ягода - трава, а хлеб - всему голова.

12. Хлеб да капуста лихого не попустят

13. Хлебушка калачу дедушка

14. Хорош бы суп, да без круп.

15. Чеснок да редька, так и на животе крепко

16. Худ обед, коли хлеба нет.

17. Где кисель, тут и сел, где пирог, тут и лег.

18. Горьким лечат, а сладким калечат.

19. Без блина не маслена, без пирога не именинник.

20. Где оладьи, тут и ладно, где блины, тут и мы

Таблица 10. Уровень знаний паремии концепта «Пища» на момент констатирующего эксперимента

Контрольная группа

Экспериментальная группа

№п/п

Фамилия, Имя

Кол-во

правил ответов

средний бал в%

Фамилия, Имя

Кол-во

правильн ответов

% выпол

нения

1

Васильева Настя

12

60%

Бокк Александр

6

30 %

2

Ганин Костя

9

45%

Боок Вадим

9

45%

3

Кудерин Аслан

7

35%

Кожахметов Фархад

8

40%

4

Поличук Никита

10

50%

Степанова Ирина

12

60 %

5

Сабиров Максут

8

40%

Хасанова Светлана

13

65%

6

Шакиров Дастан

10

50%

Щирюк Рада

7

35%

Всего по группе

56

46,6%

Всего по группе

55

45,8

По результатам проведенных заданий был подсчитан средний балл (сумма всех положительных ответов в процентах, поделенная на количество учеников), который свидетельствует о том, что в экспериментальной группе средний балл по всем четырем заданиям на один балл ниже, чем в контрольной группе.

2.3 Система работы по обучению младших школьников пословицам русского языка с базовыми концептами материальной культуры

Вторым этапом обучающего эксперимента является формирующий этап.

Цель проведения: экспериментальное обучение учащихся экспериментального класса на уроках русского языка и на внеклассных занятиях с применением разработанной системы работы по формированию лингвокультурологической компетенции на основе изучения паремиологических единиц.

Формирующий эксперимент состоял из нескольких этапов:

Использование системы упражнений на формирование знаний о системе языка, умений анализировать языковой материал;

Использование системы упражнений на формирование умений и навыков речевой деятельности;

Использование игр, конкурсов, других занимательных форм работы на уроках и на внеклассных мероприятиях по русскому языку по изучаемой теме.

В методике обучения русскому языку в начальной школе в настоящее время существуют многочисленные классификации упражнений по разным признакам (А.В.Текучев, Т.Г.Рамзаева, М.Р.Львов, В.К.Павленко, М.В.Голованова, Н.Б.Карашева, Е.В.Коток и др.). В настоящем исследовании

принята типология упражнений М.Джусупова, который справедливо утверждает, что «… в сознании обучающихся должны быть отражены статика и динамика языка, которые тесно взаимосвязаны» [52]. Согласно этому, нами принята трехчленная типология упражнений. Это:

упражнения на формирование знаний о системе языка;

упражнения на формирование знаний о динамике языка;

упражнения на формирование умений и навыков речевой деятельности [52].

В соответствии с четко определенным лексическим минимумом паремиологических единиц /см. 1.3/ можно выделить несколько этапов работы над изучаемым материалом:

Этап презентации и объяснения нового лексико-семантического материала и формирование знаний о системе языка.

Этап формирования языковых и речевых навыков, умение анализировать языковой материал.

Этап использования лексико-семантического материала во всех видах речевой деятельности, формирование речевых умений.

Контроль полученных знаний, сформированных навыков и умений осуществляется на каждом этапе.

1-ый этап эксперимента предполагает использование системы упражнений на формирование знаний о системе языка, умений анализировать языковой материал. Данный этап предполагает реализацию этапов формирования знаний о системе языка; формирования умения анализировать языковой материал.

На данном этапе предлагаются упражнения на формирование знаний о системе языка; на формирование умений и навыков анализа языкового материала. . К ним следует отнести рецептивные упражнения, «связанные с восприятием готового языкового материала при аудировании и чтении» [53]. Рецептивные упражнения носят познавательный характер, который «проявляется не в создании новых сочетаний и контекстов, а в их распознавании» [53, 215]. Далее использовались репродуктивные упражнения, которые связаны с «воспроизведением (устным или письменным) услышанного или прочитанного» [53, 249].

Формирование умений и навыков анализа языкового материала предполагает использование заданий аналитического характера, способствующих развитию языковой догадки обучающихся; систематизации лексического материала (задания на сопоставление и группировку парадигматических объединений - синонимов, антонимов).

Предлагаемые упражнения включают следующие виды заданий:

1) Назовите пословицы, обозначающие такие понятия, как дом, одежда, пища.

С хорошим попутчиком дорога веселее. 2. Ленивому всегда праздник.

3.Счастливый радостно живет. 4. Дома и стены помогают. 5. По Сеньке и шапка. 7. Щи да каша - пища наша.

Прочитайте текст. Докажите, что это текст. Найдите в тексте пословицу. Вспомните и назовите пословицы о хлебе. О чем они?

Хлеб

На завтрак, обед или ужин, что бы ни стояло на столе - всегда на почетном месте - хлеб. Убери его со стола - и все уже как-то не так, и еда не такая вкусная.

Недаром говорят: хлеб - всему голова. Он - источник белка, углеводов, минеральных веществ, витаминов и клетчатки, которая улучшает пищеварение. В хлебе много полезных для человеческого организма веществ: фосфора, калия, магния, серы. Хлеб питателен, вкусен, легко усваивается сам и помогает усваивать другие продукты.

(По А. Кочергиной).

Прочитайте пословицы. Какие из них имеют отношению к дому, жилью человека? Запомните эти пословицы.

В каждой избушке свои погремушки.

Без хозяина дом - сирота.

И крот в своем углу зорок.

Гость ненадолго гостит, да много видит.

Что не деревня, то обычай.

4) Прочитайте пословицы. Какие из них имеют отношению к еде, пище человека? Запомните эти пословицы.

За плохого бойца ругают отца.

За общим столом еда вкуснее.

Есть ли большая еда, чем болезни и нужда?

Запасливый лучше богатого.

Непрошеный гость - что в горле кость.

5)Прочитайте данные пословицы. Найдите синонимичные пословицы.

1.Баня парит, баня правит.

Хоть не богат, но гостю рад.

Не красна изба углами, а красна пирогами.

Шишка от ели недалеко падает.

В гостях хорошо, а дома лучше.

6) Прочитайте пословицы и распределите их по следующим группам: «Жилище», «Одежда», «Пища»

Дом невелик, да лежать не велит.

В лохмотьях и царя за нищего примут.

Дома и солома съедома.

Овощи хороши в щи.

Кто умеет домом жить, тот не ходит ворожить.

Без хозяина дом- сирота.

Без блина не масленица, без пирога не именины.

Без капусты щи пусты.

Без соли не вкусно, а без хлеба не сытно.

По одёжке встречают, по уму провожают.

7) Запишите следующие пословицы. Подберите к выделенным словам синонимы. Определите, можно ли ту же мысль выразить другими словами.

Хоть лыком шит, да мылом мыт.

В рогожу одеться - от людей отречься.

Без порток, а в шляпе.

Только трудом держится дом.

Шуба на рыбьем меху.

8) Укажите, в каких пословицах дается совет, наставление. Согласны ли вы с этими советами?

Аппетит приходит во время еды.

Болезнь человека не красит.

Ешь проста- проживешь лет до ста.

Добрая жена да жирные щи - другого добра не ищи.

Дома ешь, что хочешь, а в гостях, что велят.

9) В данных пословицах найдите слова-антонимы и определите их значение.

Аппетит от больного бежит, к здоровому катится.

Труд на ноги ставит, а лень валит.

Зимой без шубы не стыдно, а холодно; а в шубе без хлеба и тепло, да голодно.

Сытый голодному не товарищ.

Лучше воду пить в радости, чем мед в кручине.

Кафтан-то почти новый, да дырки старые.

10) Прочитайте пословицы. Определите значение непонятных слов, замените их синонимичными.

Лук от семи недуг.

Молитвой квашни не замесишь.

Изба ильинским тесом крыта.

Попа и в рогожке видать.

Деньги - медь, одежда - тлен, а здоровье - всего дороже.

11) Составьте тематическую группу пословиц на темы: «Жилище», «Одежда», «Пища».

12) Определите лексическое значение следующих пословиц.

Как жуешь, так и живешь.

Береги платье снову, а честь смолоду.

Сидит, как на корове хомут.

Буду есть мякину, а фасон не кину.

Застала зима сватью в летнем платье.

13) Какие из данных пословиц можно использовать в речи в прямом и переносном значении? Объясните.

Заварил кашу, так не жалей масла.

Кабы куст был не мил, соловей гнезда бы не вил.

Матушка-рожь кормит всех сплошь.

Овощи хороши в щи.

После работы еда вкусней.

14) Как вы понимаете смысл данных пословиц?

Соловья баснями не кормят.

Хлеб за брюхом не ходит.

В гостях хорошо, а дома лучше.

Голь на выдумки хитра.

Хоть без подошвы, да в калошах.

15) Объясните лексическое значение слов-омонимов в пословице:

Здоровому все здорово.

16) Найдите противоречащие друг другу пословицы.

Гость в дом - хозяину радость.

Угощенье от души слаще меда.

Хоть не богат, но гостю рад.

Что есть в печи - на стол мечи.

Непрошеный гость - что в горле кость.

17) Замените другим предложением данные пословицы.

Хоть с себя всё заложить, но Масленицу проводить.

Этот суп только пучит пуп.

2-ой этап формирующего эксперимента предполагает использование системы упражнений на формирование умений и навыков речевой деятельности. Это могут быть ситуативные упражнения. Например:

Составьте диалог хозяина и гостя в ситуации, когда приглашают в гости. Подберите пословицы русского языка, соответствующие данной ситуации.

Составьте диалог продавца магазина и покупателя в магазине одежды. Подберите пословицы русского языка, соответствующие данной ситуации.

Составьте диалог официанта и клиента в кафе (ресторане, столовой) при обсуждении меню. Подберите пословицы русского языка, соответствующие данной ситуации.

Формирующий эксперимент был построен на основе теории поэтапного формирования умственных действий, речевых умений и навыков П.Я Гальперина [54]. В соответствии с этой теорией выделяется несколько этапов в процессе усвоения знаний, умений и навыков:

первичное ознакомление с материалом;

осмысление нового материала в сознании учащихся;

закрепление изученного материала;

полное овладение материалом [54].

В соответствии с вышеизложенной теорией целью первого этапа экспериментального обучения является формирование у учащихся знаний о пословицах русского языка с базовыми концептами материальной культуры; формирование умений и навыков анализа пословиц. Данный этап служит своеобразной базой для формирования и развития навыков и умений восприятия и правильного употребления в речи пословиц. Основными задачами данного этапа являются:

выработать у обучающихся представления о паремиях как лингвокультурологических единицах;

выработать умение классифицировать пословицы по концептам «Жилище», «Пища», «Одежда»;

выработать умение анализа пословиц с базовыми концептами материальной культуры, распознавать парадигматические отношения в них (синонимии, антонимии; омонимии);

выработать умение распознавать в русских паремиях пословицы с концептами материальной культуры.

Целью второго этапа экспериментального обучения является формирование речевых умений в сфере применения пословиц с концептами материальной культуры в речи, что предполагает использование коммуникативно-ситуативных упражнений, стимулирующих возникновение речевых ситуаций, ориентированных на поисковую деятельность обучающихся. На данном этапе решались задачи:

Расширение спектра коммуникативного общения путем включения в устную речь пословиц;

активизация в речи младших школьников лингвокультурологического материала на основе использования в речи пословиц с базовыми концептами материальной культуры.

активизация творческих и коммуникативно-ситуативных упражнений (коммуникативные игры, ситуации свободного общения).

Целью третьего этапа экспериментального обучения является формирование творческих умений в сфере использования пословиц в речи, что предполагает использование творческих форм работы: игр, конкурсов, других занимательных форм работы на уроках и на внеклассных мероприятиях по русскому языку по изучаемой теме /см. Приложение/.

К объективным неварьируемым условиям эксперимента относились:

обучение по обычной программе по предмету «Русский язык», наполняемость классов, количество занятий;

единый лексический материал, на основе которого формировались общеучебные и речевые умения и навыки учащихся;

одинаковый объем лингвокультурологической информации, содержащейся для экспериментальных и контрольных групп.

К варьируемым условиям эксперимента относились приемы, используемые в процессе обучения учащихся русскому языку (в экспериментальном классе обучение велось по предлагаемой нами методике, в контрольном классе на основе традиционной методики.

Экспериментальное обучение проходило в несколько этапов:

подготовительный этап;

констатирующий срез;

экспериментальное обучение по разработанной методике с использованием пословиц с концептами материальной культуры;

итоговый срез;

качественная и количественная обработка данных и их анализ.

В целях объективной оценки результатов экспериментального обучения нами был проведен контрольный срез. Он осуществлялся по той же модели, что и констатирующий.

Предложенная методика принципиально отличается от традиционной методики обучения русскому языку, предлагаемой авторами действующих учебников. Эти отличия, главным образом, выражаются в следующем:

Пословичный материал взят из «Словаря пословиц и поговорок» В. И. Даля [42].

В работе над лексическим матреиалом авторами используемых учебников часто предусматриваются только репродуктивные условно-коммуникативные упражнения, главным образом, вопросно-ответные упражнения; в экспериментальной же методике обучения предлагалась специально разработанная система упражнений по обучению пословицам русского языка.

В используемых учебниках по русскому языку, как правило, практически не используется пословичный материал с концептами материальной культуры; в экспериментальный же материал включен лингвокультурологический компонент из пословичного фонда с базовыми концептами «Жилище», «Одежда», «Пища».

Формирование лексических знаний, умений и навыков учащихся и их совершенствование, углубление знаний по лингвокультурологии на базе пословиц обязательно осуществляется при изучении раздела «Лексика». Однако в процессе работы мы распределили материал по всем разделам русского языка, так как анализ учебника показал, что упражнения на изучение пословиц встречаются на протяжении всего курса обучения.

Опишем занятие по обучающему эксперименту на материале одной из подтем раздела «Лексика. Развитие речи».

Лексическая тема: «Лексическое значение слова. Работа со словарем».

План-конспект урока русского языка.

Подтема: Красна речь пословицей.

Ход занятия:

1. Сообщение темы урока:

-Сегодня на уроке мы поговорим об очень интересном явлении в русском языке, которое называется…

-Ах, какая жалость - «слово рассыпалось». Ваша задача - «собрать» главное слово нашего занятия.

ЦОВСПОАИЛ (пословица)

2. Выставка книг с пословицами и поговорками:

-Перед вами сборники русских пословиц и поговорок. В этих книгах собрана мудрость народа.

3.Основная часть:

-Что такое пословица?

Пословица - краткое народное изречение с назидательным содержанием, народный афоризм.

-Прочитайте пословицу «Поговорка- цветочек, пословица- ягодка»

-Объясните смысл (На месте цветочка ягодка образуется, из поговорок складываются пословицы.).

Цель занятия: Сегодня на уроке мы будем о них говорить, узнаем много новых пословиц и поговорок. Чем они отличаются друг от друга?

-Пословица и поговорка обычно изучаются вместе. На практике их часто путают. Но очень важно видеть в них отличие.

-Что же общего между ними?

В них присутствует: краткость, связь с речью, широкая употребляемость, принадлежность к искусству слова.

-Чем пословица отличается от поговорки?

(Пословица - это изречение, народная мудрость. Это всегда суждение, в ней содержится определённый вывод, обобщение; а поговорка - просто меткое слово. Пословица - законченное предложение, а поговорка - лишь часть его. Поговорка всегда имеет переносное значение. Назначение поговорки - как можно ярче, образнее, охарактеризовать то или иное явление или предмет действительности, украсить речь).

Задание 1. Отгадайте, где пословица, а где поговорка?

Человек без Родины - что соловей без песни. (Пословица).

Как сыр в масле катается. (Поговорка).

Не тот хорош, кто лицом пригож, а тот хорош, кто на дело гож. (Пословица).

Готовь сани летом, зимой - телегу. (Пословица).

Говорит - что рублём дарит. (Поговорка).

Ему говорить - что к стенке горох лепить. (Поговорка).

Велик пень, да дупляст; мал золотник, да дорог. (Пословица).

Решетом воду носит. (Поговорка).

Задание 2. Русские писатели высоко ценили значение пословиц,поговорок. Вот некоторые высказывания великих писателей:

«Чтение сборника пословиц составляет для меня одно из любимых - не занятий, но наслаждений» ( Л.Н.Толстой).

«Наши пословицы значительнее пословиц всех других народов… В них отразилось много свойств наших; в них всё есть: издёвка, насмешка, попрёк, - словом, всё шевелящее и задирающее за живое… Все великие люди, от Пушкина до Суворова и Петра, благоговели перед нашими пословицами» (Н.В. Гоголь).

«Русский народ создал огромную литературу: мудрые пословицы и хитрые загадки… Напрасно думать, что эта литература была плодом народного досуга. Она была достоинством и умом народа. Она становила и укрепляла его исторической памятью, праздничными одеждами его души и наполняла глубоким содержанием всю его размеренную жизнь, текущую по обычаям и обрядам, связанным с его трудом. Природой и почитанием отцов и дедов» (А.Н. Толстой).

Задание 3. Русский народ сочинил пословицы и о самих пословицах. Объясните их смысл.

Пословицы о пословицах:

Пословица недаром молвится.

Пословица ведётся, словно веником метётся.

Пословица - всем делам помощница.

Кто придумал пословицы и поговорки? (Народ).

Когда появились пословицы и поговорки?

Кто собирал и записывал пословицы, поговорки? (учёные, поэты, писатели).

Таким писателем был Владимир Иванович Даль. (Портрет).

Владимир Иванович Даль - собиратель пословиц и поговорок.

Даль Владимир Иванович - известный русский писатель, лексикограф, этнограф, член-корреспондент Петербургского Академии наук. Родился 10 ноября 1801 г. в Екатеринославской губернии в Луганском заводе. Умер в 1871 году. Окончив курс в морском корпусе, Даль несколько лет служил во флоте. Но, не вынося моря, вышел в отставку и поступил в Дерптский университет на медицинский факультет. Походная жизнь его как военного доктора сталкивала его с жителями разных областей России. Так он начал собирать материалы для будущего «Толкового словаря». За работу (1863-1866) Даль был удостоен звания почетного академика Петербургской Академии наук. В 1861-1862 году ученый создал сборник «Пословицы русского народа».

Задание 4. Игры, конкурсы, занимательные задания.

(Класс делится на три команды, дети получают задания).

А) Игра «Перепутаница»

- К нам приехал мальчик- иностранец. Ему понравились русские пословицы и поговорки, и он их быстро выучил, но они перепутались. Помогите ему их собрать.

Что с возу упало, того не вырубишь топором. ( Что с возу упало, то пропало. Что написано пером, не вырубишь топором).

Не плюй в колодец, вылетит - не поймаешь. (Не плюй в колодец, пригодится водицы напиться. Слово не воробей, вылетит - не поймаешь.).

Хочешь есть калачи, не откладывай на завтра. ( Хочешь есть калачи - не сиди на печи. Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня).

Заставь дурака Богу молиться, а хомут найдётся. ( Заставь дурака Богу молиться, он и лоб расшибёт. Была бы шея, а хомут найдётся).

Б) Догадайся по картинкам, о каких пословицах идёт речь.

(За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь).

(Не рой яму другому, сам в неё попадёшь).

В) Игра «Закончи пословицу»:

(Начало пословицы читается поочерёдно каждой команде).

Терпение и труд…………(всё перетрут).

Что посеешь,……………….(то и пожнёшь).

Чтение - свет, а……………….(неученье - тьма).

Чтение - лучшее………….(учение).

Поспешишь - ………..(людей насмешишь).

Сделал дело -……………(гуляй смело).

С волками жить……..(по-волчьи жить).

Худой мир….(лучше доброй ссоры).

На безрыбье……..(и рак рыба).

Шила в мешке……(не утаишь).

Один в поле…..( не воин).

Новый враг хуже……(старых двух).

Г) Переставь буквы так, чтобы получилась пословица.

Ввклооо бостьяя - в есл ен диотхь.

Д) Конкурс «Магические числа»:

Проверка домашнего задания (Один с сошкой, семеро с ложкой).

Ж) Конкурс «Собери пословицу»:

Пословицы рассыпались.

(ДО ДОВЕДЁТ ЯЗЫК КИЕВА)

(ВОЗИТЬ ЛЮБИШЬ ЛЮБИ САНОЧКИ И КАТАТЬСЯ)

(СДЕЛАЛ СМЕЛО ДЕЛО ГУЛЯЙ)

З) Конкурс «Поле чудес»:

На доске квадратики, по числу букв в пословице. Командам предлагается назвать 6 букв, по две от команды, а потом отгадайте всю пословицу.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

У

Ч

Е

Н

Ь

Е

-

С

В

Е

Т

,

Н

Е

У

Ч

Е

Н

И

Е

-

Т

Ь

М

А

 

 

Е) Конкурс «Угадай»:

Досказать пословицу:

Любишь……..(кататься, люби саночки возить).

Москва………(слезам не верит). Москва не сразу строилась).

Дарёному……..(коню в зубы не смотрят).

Жизнь………(прожить - не поле перейти).

Овчинка…….(выделки не стоит).

Заключительная часть(рефлексия).

-Вот и подошло наше занятие к концу.

-С чем мы сегодня знакомились на уроке?

Я надеюсь, что вы теперь сможете отличить их друг друга.

-Что было самым интересным?

-Какую роль в речи играют пословицы и поговорки?

2.4 Экспериментальная проверка разработанной системы работы по изучению концептов материальной культуры как средства формирования лингвокультурологической компетенции младших школьников

3 этап обучающего эксперимента - заключительный. С целью определения эффективности разработанной системы работы с паремиологическими единицами как средства формирования лингвокультурологической комптенеции младших школьников нами был проведен контрольный (итоговый) срез.

Собственно контрольный срез был проведен в естественных условиях в 2013-2014 учебные годы. Информантами были 12 детей младшего школьного возраста, обучающиеся в двух классах: 4 «а» и 4 «б» классы.

Цель контрольного среза: обобщение и систематизация полученных результатов исследования по изучению паремиологии как средства формирования лингвокультурологической компетенции младших школьников.

Контрольный срез осуществлялся по той же модели, что и констатирующий.

Результаты контрольного среза по изучению пословиц в области концепта «Жилище» представлены в следующей таблице 11.

Таблица 11. Показатели уровня знаний паремии после контрольного эксперимента в области концепта «Жилище» (контрольный эксперимент)

Контрольная группа

Экспериментальная группа

№п/п

Фамилия, Имя

Кол-во

правил ответов

Средний бал в%

Фамилия, Имя

Кол-во

правильных ответов

% выпол

нения

1

Васильева Настя

16

80%

Бокк Александр

14

70%

2

Ганин Костя

15

75%

Боок Вадим

16

80%

3

Кудерин Аслан

14

70%

Кожахметов Фархад

18

90%

4

Поличук Никита

14

70%

Степанова Ирина

19

95%

5

Сабиров Максут

16

80 %

Хасанова Светлана

18

90%

6

Шакиров Дастан

14

70%

Щирюк Рада

17

85%

Всего по группе

89

74,1

Всего по группе

102

85%

Таблица 12. Сравнительный анализ результатов констатирующего и контрольного экспериментов детей контрольной группы

Констатирующий эксперимент

Контрольный эксперимент

№п/п

Фамилия, Имя

Кол-во

правил ответов

средний бал в%

Фамилия, Имя

Кол-во

правил ответов

средний бал в%

1

Васильева Настя

12

60%

Васильева Настя

16

80%

2

Ганин Костя

13

65%

Ганин Костя

15

75%

3

Кудерин Аслан

12

60%

Кудерин Аслан

14

70%

4

Поличук Никита

11

55%

Поличук Никита

14

70%

5

Сабиров Максут

14

70 %

Сабиров Максут

16

80 %

6

Шакиров Дастан

11

55%

Шакиров Дастан

14

70%

Всего по группе

73

60,8%

Всего по группе

89

74,1 %

Таблица 13. Сравнительный анализ результатов констатирующего и контрольного экспериментов детей экспериментальной группы

Констатирующий эксперимент

Контрольный эксперимент

№п/п

Фамилия, Имя

Кол-во

правил ответов

средний бал в%

Фамилия, Имя

Кол-во

правил ответов

средний бал в%

1

Бокк Александр

10

50%

Бокк Александр

14

70%

2

Боок Вадим

11

55%

Боок Вадим

16

80%

3

Кожахметов Фархад

13

65%

Кожахметов Фархад

18

90%

4

Степанова Ирина

14

70%

Степанова Ирина

19

95%

5

Хасанова Светлана

13

65%

Хасанова Светлана

18

90%

6

Щирюк Рада

11

55%

Щирюк Рада

17

85%

Всего по группе

7 2

60,0%

102

85%

Результаты контрольного среза по изучению пословиц в области концепта «Одежда» представлены в следующей таблице.

Таблица 14. Показатели уровня знаний паремии после контрольного эксперимента в области концепта «Одежда» (контрольный эксперимент)

Контрольная группа

Экспериментальная группа

№п/п

Фамилия, Имя

Кол-во

правил ответов

средний бал в%

Фамилия, Имя

Кол-во

правильных ответов

% выпол

нения

1

Васильева Настя

16

80%

Бокк Александр

13

70%

2

Ганин Костя

17

85%

Боок Вадим

15

75%

3

Кудерин Аслан

12

60%

Кожахметов Фархад

17

85%

4

Поличук Никита

16

80%

Степанова Ирина

19

95%

5

Сабиров Максут

14

70 %

Хасанова Светлана

19

95%

6

Шакиров Дастан

14

70%

Щирюк Рада

18

90%

Всего по группе

89

74,1

Всего по группе

101

85%

Таблица 15. Сравнительный анализ результатов констатирующего и контрольного экспериментов детей контрольной группы в области концепта «Одежда»

Констатирующий эксперимент

Контрольного эксперимент

№п/п

Фамилия, Имя

Кол-во

правил ответов

средний бал в%

Фамилия, Имя

Кол-во

правил ответов

средний бал в%

1

Васильева Настя

13

65%

Васильева Настя

16

80%

2

Ганин Костя

16

80%

Ганин Костя

17

85%

3

Кудерин Аслан

10

50%

Кудерин Аслан

12

60%

4

Поличук Никита

14

70%

Поличук Никита

16

80%

5

Сабиров Максут

12

60%

Сабиров Максут

14

70 %

6

Шакиров Дастан

13

65%

Шакиров Дастан

14

70%

Всего по группе

78

65%

Всего по группе

89

74,1%

Таблица 16. Сравнительный анализ результатов констатирующего и контрольного экспериментов детей экспериментальной группы в области концепта «Одежда»

Констатирующий эксперимент

Контрольный эксперимент

№п/п

Фамилия, Имя

Кол-во

правил ответов

средний бал в%

Фамилия, Имя

Кол-во

правил ответов

средний бал в%

1

Бокк Александр

9

45%

Бокк Александр

13

70%

2

Боок Вадим

12

60%

Боок Вадим

15

75%

3

Кожахметов Фархад

14

70%

Кожахметов Фархад

17

85%

4

Степанова Ирина

14

70%

Степанова Ирина

19

95%

5

Хасанова Светлана

15

75%

Хасанова Светлана

19

95%

6

Щирюк Рада

13

65%

Щирюк Рада

18

90%

Всего по группе

7 7

64,2%

Всего по группе

101

85%

Таблица 17. Показатели уровня знаний паремии после контрольного эксперимента в области концепта «Пища»

Контрольный эксперимент:

Контрольная группа

Экспериментальная группа

№п/п

Фамилия, Имя

Кол-во

правил ответов

средний бал в%

Фамилия, Имя

Кол-во

правильных ответов

% выпол

нения

1

Васильева Настя

16

80%

Бокк Александр

15

75%

2

Ганин Костя

12

60%

Боок Вадим

18

90%

3

Кудерин Аслан

15

75%

Кожахметов Фархад

18

90%

4

Поличук Никита

14

70%

Степанова Ирина

19

95%

5

Сабиров Максут

16

80%

Хасанова Светлана

18

90%

6

Шакиров Дастан

14

70%

Щирюк Рада

18

90%

Всего по группе

87

72,5%

Всего по группе

106

88,3%

Таблица 18. Сравнительный анализ результатов констатирующего и контрольного экспериментов детей контрольной группы в области концепта «Пища»

Констатирующий эксперимент

Контрольного эксперимент

№п/п

Фамилия, Имя

Кол-во

правил ответов

средний бал в%

Фамилия, Имя

Кол-во

правил ответов

средний бал в%

1

Васильева Настя

12

60%

Васильева Настя

16

80%

2

Ганин Костя

9

45%

Ганин Костя

12

60%

3

Кудерин Аслан

7

35%

Кудерин Аслан

15

75%

4

Поличук Никита

10

50%

Поличук Никита

14

70%

5

Сабиров Максут

8

40%

Сабиров Максут

16

80%

6

Шакиров Дастан

10

50%

Шакиров Дастан

14

70%

Всего по группе

56

46,6%

Всего по группе

87

72,5%

Таблица 19. Сравнительный анализ результатов констатирующего и контрольного экспериментов детей экспериментальной группы в области концепта «Пища»

Констатирующий эксперимент

Контрольный эксперимент

№п/п

Фамилия, Имя

Кол-во

правил ответов

средний бал в%

Фамилия, Имя

Кол-во

правил ответов

средний бал в%

1

Бокк Александр

6

30 %

Бокк Александр

15

75%

2

Боок Вадим

9

45%

Боок Вадим

18

90%

3

Кожахметов Фархад

8

40%

Кожахметов Фархад

18

90%

4

Степанова Ирина

12

60 %

Степанова Ирина

19

95%

5

Хасанова Светлана

13

65%

Хасанова Светлана

18

90%

6

Щирюк Рада

7

35%

Щирюк Рада

18

90%

Всего по группе

55

45,8

Всего по группе

106

88,3%

Таким образом, анализ результатов проведенного опытного обучения позволил прийти к следующим выводам:

Сравнительный анализ результатов констатирующего и контрольного экспериментов в области концептов материальной культуры контрольной группы выше после проведения обучающего эксперимента: в области концепта «Жилище» - на 13,3%; в области концепта «Одежда» - на 9,1%; в области концепта «Пища» - на 16%.

Сравнительный анализ результатов констатирующего и контрольного экспериментов в области концептов материальной культуры эксперимен-тальной группы существенно поднялся после проведения обучающего эксперимента: в области концепта «Жилище» - на 20%; в области концепта «Одежда» - на 9, 1%; в области концепта «Пища» - на 42,5%.

Сравнительный анализ результатов констатирующего и контрольного экспериментов в области концептов материальной культуры контрольной и экспериментальной групп показывает, что результаты опытного обучения в экспериментальной группе выше, чем в контрольной: в области концепта «Жилище» - на 6,7%; в области концепта «Одежда» - на 11,7 %; в области концепта «Пища» - на 16 %.

Таким образом, результаты опытного обучения показывают, что разработанная методика изучения пословиц с базовыми концептами материальной культуры как средства формирования лингвокультурологической компетенции младших школьников оказалась эффективной. Результаты экспериментального обучения отражены на диаграммах в рисунке 1.

Рисунок 1. Сравнительный анализ результатов констатирующего и контрольного экспериментов в области концептов «Жилище», «Одежда», «Пища» контрольной группы в % соотношении

Диаграмма 2. Сравнительный анализ результатов констатирующего и контрольного экспериментов в области концептов «Жилище», «Одежда», «Пища» экспериментальной группы в % соотношении

Диаграмма 3. Сравнительный анализ результатов констатирующего и контрольного экспериментов в области концептов «Жилище», «Одежда», «Пища» в контрольной и экспериментальной группах в % соотношении

Заключение

Таким образом, в исследовании представлен лингвокультурологический подход в обучении русскому языку младших школьников, основанный на выделении национально-культурного компонента в паремиях русского языка на базе концептов материальной культуры.

Как известно, в лингводидактике недостаточно разработаны проблемы обучения русскому языку на базе лингвокультурологии как новой науки в антропоцентрической парадигме научных знаний, с привлечением лингвокультурологических единиц, в аспекте формирования лингвокультурологической компетенции как составляющей коммуникативной компетенции. Обращение к такой важной и перспективной отрасли современной лингвистики, как лингвокультурология, позволило нам изучение паремиологических единиц рассмотреть в совершенно новом ракурсе.

Цель настоящего исследования достигнута, задачи решены, научная гипотеза подтверждена в результате проведения обучающего эксперимента.

В работе произведено теоретическое обоснование и разработано содержание лингвокультуроведческого аспекта обучения русскому языку в младших классах средних общеобразовательных учреждений на основе паремиологических единиц с базовыми концептами материальной культуры.

В первом разделе определены теоретические основы лингвокультурологического аспекта изучения русской паремии в начальных классах средних общеобразовательных учреждений, дан анализ соответствующей научной литературы по теме исследования, представлено научное обоснование предлагаемой методической системы.

В работе произведен лингвокультурологический анализ концептов материальной культуры «Жилище», «Одежда», «Пища». Методом сплошной выборки отобраны паремии концептов материальной культуры из Словаря пословиц и поговорок В.И. Даля и произведена их классификация по следующим тематическим группам: по концепту «Дом» - 38 паремий; по концепту «Одежда» - 73 паремий; из них с компонентом «Рубаха» - 26; с компонентом «Шуба» - 15; с компонентом «Кафтан» - 14;с компонентом «шапка» - 13, с компонентом «Сапог» - 15; по концепту «Пища» - 109, из них с различными наименованиями хлеба и хлебных изделий - 51; с компонентом «Каша» - 20; с компонетом «Щи» - 12; с различными наименованиями овощей и рыбы - 19; с компонентом «горох» - 7.

Во втором подразделе исследования произведен анализ программы и учебника «Русский язык» для младших школьников средних общеобразовательных учреждений в аспекте исследуемой проблемы. Было выявлено, что в содержании учебников лингвокультурологический аспект обучения русскому языку представлен фрагментарно, анализ показывает необходимость создания системы работы по изучению пословиц с базовыми концептами материальной культуры ввиду необходимости овладения бытийными понятиями на этапе начального образования.

С этой целью в работе была произведена диагностика уровня владения лингвокультурологической компетенцией младших школьников, разработана методическая система обучения младших школьников пословицам русского языка с базовыми концептами материальной культуры.

Данная методическая система была экспериментально проверена путем проведения обучающего эксперимента. Экспериментальное обучение проходило в несколько этапов:

подготовительный этап;

констатирующий срез;

экспериментальное обучение по разработанной методике с использованием пословиц с концептами материальной культуры;

итоговый срез;

качественная и количественная обработка данных и их анализ.

Результаты опытного обучения убедительно доказали, что разработанная методическая система изучения пословиц с базовыми концептами материальной культуры как средства формирования лингвокультурологической компетенции младших школьников оказалась эффективной. В ходе обучающего эксперимента была доказана гипотеза исследования, заключающаяся в том, что процесс формирования лингвокультурологической компетенции учащихся младших классов средних общеобразовательных учреждений будет более эффективным, если в содержание обучения русскому языку будет введен лингвокультуроведческого аспект, включающий в себя паремиологические единицы с базовыми концептами материальной культуры.

Таким образом, предложенная в исследовании методическая система обучения пословицам русского языка может быть использована при составлении программ, учебников и учебных пособий по русскому языку, а также специальных факультативных и элективных курсов для учащихся младших классов средних общеобразовательных учреждений Республики Казахстан.

Перспективы исследования заключаются в необходимости создания спецкурса «Язык и культура» в начальных классах общеобразовательной школы, создания и публикации лингвокультурологического словаря паремиологического фонда концептов материальной культуры.

Список используемой литературы

Шанский Н.М. Школьный курс русского языка (Актуальные проб-лемы и возможные решения) //Русский язык в школе. - 1993. - № 2. - С. 3-9.

Маслова В.А. Лингвокультурология. - М.: Академия, 2001. - 211 с.

Назарбаев Н.А. Послание народу Казахстана от 17 января 2014 года. - Астана, 2014.

Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии: пер. с англ. /под ред. А.Е. Кибрика. - М.: Наука, 1993. - С. 259-265.

Маслова В.А. Лингвокультурология. - М.: Академия, 2001. - 211 с.

Дмитриева О.А. Культурно-языковые характеристики пословиц и афоризмов: Автореф. дис. …канд. филол.наук. - Волгоград: Перемена, 1997. - 18 с.

Гумбольдт В. Язык и философия культуры. - М.: Прогресс, 2000. - С. 349.

Толстой Н.И. Этнолингвистика в кругу гуманитарных дисциплин //Русская словесность: Антология. - Академия, 2001. - С.315.

Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. - 5-ое изд. - М.: Рус. яз, 2001. - 248 с.

Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. - М.: Языки русской культуры, 2007. - 288 с.

Воробьев В.В. Лингвокультурология (теория и методы): Монография. - М.: РУДН, 2001. - 331. - С. 26.

Воркачев В.С. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. - 2001. - № 1. - С. 64-72, С. 64-65.

Кажигалиева Г.А. Культурологический аспект в работе над художественным текстом. - Алматы: Айкос, 2000. - 249 с.

Лингвистический энциклопедический словарь /Гл. ред. Ярцева В.Н. - М.: Сов. Энциклопедия, 1990. - 685 с.

Бурвикова Н.Д. Лингвистические единицы культурного знания: теоретический и практический аспекты //Методическое пособие к дистанционному курсу повышения квалификации преподавателей русского языка как иностранного: В 2-х частях: ч.1. Методика преподавания русского языка как иностранного. Под ред. Э.Г.Азимова. - М.: МАКС Пресс, 2004. - С. 39-69.

Аничков И.Е. Труды по языкознанию. - Сп-б: Наука, 1997. - 512 с.

Красавский Н.А. Концепт «Zorn» в пословично-поговорном фонде немецкого языка // Теоретическая и прикладная лингвистика. Вып. 2. Язык и социальная среда. - Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. - С. 78-79.

Даль В. Пословицы русского народа. В 3 т. - М.: Русская книга, 1996. - 2080 с.

Савенкова Л.Б. Русские паремии как функционирующая система: Автореф. дис…. д-ра филол. наук. - Ростов-на-Дону, 2002. - 46 с.

Пермяков Г.Л. От поговорки до сказки (заметки по общей теории клише). - М.: Изд. «Наука», 2000. - 240 с.

Дандис А. О структуре пословицы. Паремиологический сборник. - М.: Наука, 200. - С. 13-36.

Черкасский М.А. Опыт построения одной семантической системы пословицы и афоризма. Паремиологический сборник. - М.: Наука, 2000. - С. 35-53.

Пермяков Г.Л. К вопросу о структуре паремиологического фонда //Типологические исследования по фольклору. - М.: изд. Восточной литературы, 2000. - С. 33-48.

Соколов Ю.М. Русский фольклор. - М.: 2000. - 560 с.

Артемова А.В. Эмотивно-оценочная объективация концепта «Женщина» в семантике фразеологической единицы. - Автореф. дис. … канд. филол. наук. -Пятигорск, 2000. - 16 с.

Николаева Т.Н. Обобщенное, конкретное и неопределенное в паремии //Малые формы фольклора: Сб. статей памяти Г.Л.Пермякова. - М.: Изд. «Восточная литература» РАН, 2000. - С. 311-324.

Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. - М.: Высшая школа, Дубна, 1996. - 381 с.

Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке //Сб. «Академик Шахматов А.А.» - М., 2001).

Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. - М.: Наука, 1990. - 108 с.

Аскольдов С.А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: Антология. - М., 1997. - С. 267-280.

Ляпин С.Х. Концептология: к становлению подхода // Концепты. Вып. 1. - Архангельск, 1997. - С. 11-35.

Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. Опыт исследования. - М.: Школа, Языки русской культуры, 1997. - 824 с.

Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: Антология, 1997. - С. 280-287.

Даль В.И.Толковый словарь живого великорусского языка: В 4-х т. - М.: Русский язык, 1999.

Ожегов С.И. Словарь русского языка //Под ред. Н.Ю.Шведовой. - 15-е изд., стереотип. - М.: Русский язык, 1984. - 816 с.

Советский энциклопедический словарь //Гл. ред. А.М.Прохоров. - М.: Сов. энцикл., 1984. - 1600с.

Шанский Н.М., Боброва Т.А. Школьный этимологический словарь русского языка: Происхождение слов.- 3-е изд., испр. - М.: Дрофа, 2000. - 400с.

Даль В.И. Толковый словарь русского языка. Современная версия. - М.: ЗАО Изд-во ЭКСМО - Пресс, 2001. - 736 с.

Большой толковый словарь русского языка /Сост. и гл. ред. С.А.Кузнецов. - СПб.: Норинт, 1998. - 1536 с.

Ю.Г. Круглов Русские народные загадки, пословицы, поговорки. - М.: Просвещение, 1990. - 335с.: ил. - (Б-ка словесника).

Есенин С.А. Собрание сочинений. В 6-ти томах. Т. 1, 2/ Под общ. ред. В.Г.Базанова, А.А.Есениной и др. М.: Художественная литература, 1997.

Даль В.И. Толковый словарь русского языка: Современное написание. - М.: ООО «Издательство Астрель» : ООО «Издательство АСТ» , 2003. - С.36.

Черных П.Я. Очерк русской исторической лексикологии. Древнерусский период. - М.: Наука, 1956, С. 71-78, С.73.

Шипова Е.Н. Словарь тюркизмов в русском языке. - Алма-Ата: Наука, 1976, Т.4. - С. 187.

Аникин В.П. Русские пословицы и поговорки. - М.: «Художественная литература», 1988. - 431 с.

Сказка «Волшебные жернова» // Составитель: Зуева Т.В. Русский фольклор. Хрестоматия для высших учебных заведений. - М.: Флинта, Наука, 2003. - 480 с., с. 361.

Государственный общеобязательный стандарт среднего образования (начального, основного среднего, общего среднего образования). - Утвержден постановлением Правительства Республики Казахстан от 23 августа 2012 года № 1080. - Астана, 2012.

Учебные программы по предметам образовательной области «Язык и литература» уровня начального образования (1-4 классы). - Астана, 2013.

Русский язык: Учебник для 4 класса 11-летней общеобразовательной школы под ред. В.К Павленко и Г.В. Клыпа /В.К.Павленко, Г.В.Клыпа. - Алматы: Алматыкітап баспасы, 2011. - 184 с.

Русский язык: учебн. для 4 кл. общеобразоват. шк. /Никитина С.А., Якунина Л.П., Мендекинова Р.Т., Кульгильдинова Т.А. - Алматы: Атам?ра, 2011. - 304 с.

Павленко В.К. Русский язык: Методическое пособие для учителей 4 класса 11-летней общеобразовательной школы /В.К.Павленко, Г.В.Клыпа - Алматы: Алматыкітап баспасы, 2011. - 128 с./.

Джусупов М. Звуковые системы русского и казахского языков. Слог. Интерференция. Обучение произношению. - Ташкент: Фан, 1991. - 240 с.

Львов М.Р. Словарь-справочник по методике русского языка. - М.: Просвещение, 1980. - 415 с.

Гальперин П.Я Психология мышления и учение о поэтапном формировании умственных действий //Исследования мышления в советской психологии. - М.: Наука, 1986. - С.51-60.

Приложение А

Конкурс знатоков пословиц и поговорок

Цель:

обобщение знания детей о пословицах и поговорках;

расширение информационной базы учащихся, знакомство с сокровищами общечеловеческой культуры;

формирование патриотических чувств, любви и интереса к народному творчеству.

Подготовительная работа:

Заранее детям даются задания: найти пословицы и поговорки разных народов на любую тему. Класс можно поделить на несколько команд. Готовятся жетоны, которые дети будут получать за каждый правильный ответ.

Ход мероприятия

Пословица недаром молвится.

Народная мудрость.

Учитель. Величайшее богатство народа - это язык! Тысячелетиями накапливаются и живут в слове несметные сокровища человеческой мысли и опыта. Меткий и образный русский язык богат пословицами и поговорками. Их десятки тысяч! Как на крыльях, перелетают они века в век, от одного поколения к другому, и не видна та безграничная даль, куда устремляет свой полёт эта крылатая мудрость…

Пословицы и поговорки - это короткие, простые, но меткие и поучительные изречения. Они складывались ещё до того, как появилась грамотность. В пословицах народ передавал детям и внукам свои заветные правила жизни, учил их уму-разуму. Старинные пословицы живут и сегодня - в разговоре, в книгах. Пословицы украшают нашу жизнь, делают её живой и остроумной. Русские писатели и поэты любили слушать, как говорит народ, зачастую используя потом его образные меткие выражения в своих произведениях.

Сегодня мы проводим конкурс на лучшего знатока пословиц и поговорок.

Разминка.

Продолжить пословицы и поговорки.

Что посеешь… (то и пожнёшь).

Без труда … (не выловишь и рыбку из пруда).

Сделал дело … (гуляй смело).

В гостях хорошо … (а дома лучше).

Взялся за гуж … (не говори, что не дюж).

С кем поведёшься … (от того и наберёшься).

Готовь сани летом … (а телегу зимой).

Как аукнется … (так и откликнется).

За двумя зайцами погонишься … (ни одного не поймаешь).


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.