Обучение беспереводному чтению на английском языке в восьмых классах средней школы

Дидактико-методические основы обучения беспереводному чтению на английском языке в средней школе. Расширение словарного состава, кругозора, эрудиции, речевой компетенции на базе различных видов чтения. Структурная и содержательная характеристики текстов.

Рубрика Педагогика
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 21.10.2011
Размер файла 89,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Упражнения для обучения ознакомительному чтению целесообразно строить на элементах текста (абзацах) и на целых текстах. Отработка того или иного умения на элементах текста позволяет сократить время работы и выполнить большее количество обучающих упражнений.

В общем плане алгоритм обучения ознакомительному чтению может быть представлен следующим образом:

- прочтите заголовок текста и постарайтесь определить его основную тему;

- читайте абзац за абзацем, отмечая в каждом предложения,

несущие главную информацию и предложения, в которых содержится дополнительная информация;

определите степень важности абзацев, отметьте абзацы, которые содержат более важную информацию, и абзацы, которые содержат второстепенную по значению информацию;

обобщите информацию, выраженную в абзацах, в смысловое (единое) целое.

3. Третий вид чтения - чтение с целью максимально полно и точно извлечь из текста на иностранном языке содержащуюся в нем информацию. В этом случае читающий знает, что впоследствии ему нужно воспроизвести полученную информацию, а для этого он должен осмыслить ее, интерпретировать, сделать установку на длительное запоминание уже в процессе чтения. Так обычно читается литература, представляющая специальный интерес, необходимая для дальнейшей деятельности человека. Поэтому данный вид чтения называется изучающим чтением. Задачи изучающего чтения условно можно разделить на три основные группы, соответствующие характеру переработки информации:

восприятие языковых средств и их точное понимание в тексте;

извлечение полной фактической информации, содержащейся в тексте;

осмысление извлеченной информации

Решение данных задач осуществляется на предтекстовом, текстовом и послетекстовом этапах работы с учебным текстом.

Данная классификация видов чтения и четкое определение задач каждого из них необходимы для успешного овладения учащимися навыков чтения. Зрелое умение читать, по мнению ряда методистов, предполагает как владение всеми видами чтения, так и легкость перехода от одного его вида к другому в зависимости от изменения цели получения информации из данного текста.

Каждый из упомянутых видов чтения в силу своей необходимости для обеспечения возможности практически пользоваться иностранным языком должен быть объектом специального, целенаправленного обучения.

Однако только наметить вид чтения еще недостаточно. Если нужно добиться того, чтобы учащийся в будущем пользовался бы теми или иными умениями и навыками, то нужно довести их до такого уровня совершенства, который позволял бы осуществлять их практическое применение. В этой связи необходимо для каждого из видов чтения определить минимальный уровень, при котором языковые и технические трудности чтения не препятствуют получению полной и точной информации. По мнению С.К. Фоломкиной, определение минимального уровня для каждого вида чтения должно идти по двум направлениям, которые тесно связаны друг с другом. Это определение объема языкового материала и определение минимальной скорости оперирования этим материалом. Известно, что для развития. изучающего чтения достаточно владеть 2500 лексическими единицами; кроме того, отбираемые словари-минимумы в основном направлены на обеспечение развития именно этого вида чтения. [16; 94] Указанные виды чтения различаются:

по результатам, т.е. степени (объему и глубине) понимания прочитанного материала;

по характеру процесса чтения (психологическим особенностям);

по скорости чтения.

Например, ознакомительное чтение предполагает понимание не менее 70% содержащихся в тексте фактов (основную информацию нужно понять точно, второстепенную - без искажения смысла). По своему характеру ознакомительное чтение - это «сплошное» чтение.

Просмотровое чтение отличается от ознакомительного по характеру процесса. При этом виде достаточно прочитать заголовки и подзаголовки, отдельные абзацы или смысловые куски. Просмотровое чтение можно определить как выборочное чтение. Скорость его протекания должна быть гораздо выше скорости ознакомительного чтения.

Изучающее чтение предполагает полное, адекватное понимание всей информации текста (100% фактов).

Выполняя большую коммуникативную нагрузку, указанные виды чтения способствуют непосредственно достижению главной цели обучения -практическому владению языком.

в) Информационное и тренировочное чтение

Чтение про себя преследует, как правило, познавательную цель.

Поэтому чтение про себя должно осуществляться на большом количестве текстов, носить информационный характер. Информационное чтение должно заменить собой тренировочное чтение. Но любое чтение про себя в рамках учебного чтения есть в какой-то мере тренировочное чтение, поскольку оно способствует развитию соответствующих навыков. А учащиеся воспринимают его соответственно тем задачам, которые ставятся перед ними в процессе чтения.

Чтение текстов из учебника может превратиться в очень скучную задачу, если читать многократно один текст; поэтому нужно следить за тем, чтобы текст, по возможности, читался недолго, сопровождался разными заданиями, например, найти главную идею текста, выделить определенное языковое явление, провести анализ образа героя и т.д.

Таким образом, учащиеся получают каждый раз от текста, даже знакомого, какую-то новую информацию. В идеале же следует каждый раз читать что-то новое, так как чтение про себя есть чтение познавательное, чтение для удовольствия. Это будет способствовать повышению интереса к изучаемому языку и более продуктивному развитию всех видов речевой деятельности, а не только чтению.

г) Классное и домашнее чтение

Классному и домашнему чтению про себя необходимо уделять достаточное внимание. Сейчас в школе все еще мало времени отводится классному чтению. По мнению Клычниковой 3. И. полезно на уроках уделять хотя бы по 10 минут времени классному чтению про себя. В связи с установкой на устную речь классное чтение про себя может оказаться очень нужным компонентом работы, так как на материале, прочитанном учащимся в школе, можно строить дискуссию, обсуждение и другие виды устной работы. При этом чтение выступает в его основной функции - передаче определенной информации.

Домашнее чтение должно служить осуществлению двух задач:

a. закреплению приобретенных в ходе классной работы навыков и умений чтения;

b. подготовка к выполнению определенного вида деятельности в классе (чтение вслух, устная речь, письмо на основании прочитанного).

Домашнее чтение должно в определенных границах быть чтением для удовольствия учащихся. Но это не всегда так. Иногда книга для чтения оказывается слишком трудной, и учащиеся скоро теряют к ней интерес. Очень часто домашнее чтение осложняется дополнительными заданиями аналитического порядка. Все это превращает чтение в тяжелую задачу, лишает его непосредственности и живости воздействия.

д) Подготовленное, частично подготовленное и неподготовленное чтение

Осуществляя работу по развитию навыков чтения, учитель должен уделять особое внимание готовности учащихся к чтению данного, конкретного материала.

Готовность в области чтения основана на ряде факторов.

Во-первых, она определяется тем, насколько учащийся владеет теми аспектами языка, знание которых обеспечит ему успешность этой формы речевого общения.

Во-вторых, она определяется отработанностью механизма чтения, точностью звукобуквенных соответствий и скоростью чтения.

В-третьих - общей культурой учащегося, его возрастными особенностями, знанием большого контекста, обеспечивающих ему понимание содержания отрывка.

Таким образом, готовность учащихся к чтению -- это общее психическое состояние учащегося, выражающееся в возможности совершать данную деятельность.

Подготовленное чтение проводится после предварительной работы над содержанием, языковой формой и техникой чтения всего текста или отдельных его элементов.

Работа над языковой формой означает предварительное ознакомление с трудными словами, трудными оборотами речи, проработку некоторых трудных грамматических явлений. Работа над содержанием обычно предусматривает предварительный рассказ учителя по тексту. Работа по технике чтения ведется над явлениями, которые могут затруднить чтение про себя или вслух. Поэтому в школьной практике можно выделить три подварианта этого случая:

a. Объясненное и подготовленное;

b. Частично объясненное и подготовленное;

c. Необъясненное, но подготовленное чтение.

Вариант подготовленного контрольного чтения вслух Клычникова 3.И. для удобства называет первым вариантом чтения. Частично подготовленное чтение может иметь шесть подвариантов.

Из них первый вариант частично подготовленного чтения, так же как и подготовленное чтение, предполагает не только предварительную работу над языковой формой, но и над содержанием текста.

Второй и третий подварианты частично подготовленного чтения отличаются неподготовленностью содержания.

Своеобразие четвертого варианта заключается в том, что содержание и техника чтения подготовлены, а форма не подготовлена. Следовательно, подготовленность техники чтения может быть и без подготовленности языковых особенностей текста. Эта подготовленность носит чисто имитативный характер.

Пятый подвариант характеризуется тем, что ученик знакомится только с содержанием текста, никакой предварительной, предвосхищающей чтение текста, работы над формой и техникой чтения не проводится. Этот вариант возможен только при подготовке к первичному чтению текста со снятыми трудностями.

Шестой подвариант, в основном, имеет место при подготовке чтения вслух. Отрабатываются отдельные элементы чтения без предварительной работы над языковой формой и содержанием текста. Так же как и в пятом случае, отработка техники чтения носит имитативный характер.

е) Аналитическое и синтетическое чтение.

Аналитическое и синтетическое чтение различают по особенностям перцептивной деятельности учащихся в процессе данной речевой деятельности. Эта деятельность может носить детализирующий или целостный характер. Детализирующе (или аналитически) и целостно (или синтетически) человек может воспринимать и языковую форму, и содержание текста.

Очень распространенной является точка зрения раскрытия смыслового содержания читаемого при помощи анализа и перевода. Аналитическое чтение характеризуется, по мнению автора, четырьмя стадиями, а именно:

a. осознанием основной мысли прочитанного и выражением ее путем перевода или пересказа текста на родном языке учащихся;

b. членением текста на смысловые единицы и понимаем его деталей, исходящего из первичного понимания смысла прочитанного;

c. адекватным пониманием текста и возможностью его литературного перевода;

d. беспереводным пониманием читаемого.

Рассматривая аналитическое и синтетическое чтение, следует помнить, что различие между этими двумя видами чтения носит психологический характер и идет именно по линии восприятия текста. Причем мы гораздо чаще имеем дело с синтетическим чтением, нежели с аналитическим. Процесс чтения, как и процесс речи, проходит три фазы восприятия: первичный синтез, анализ и вторичный синтез.

В первый момент восприятия у учащихся под влиянием объективных раздражителей, в данном случае графических знаков текста, возникают зрительные, двигательные и слуховые ощущения. Одновременно учащийся пытается синтезировать эти ощущения, исходя из круга своих мыслей, из отношения к тому, что написано, опирается на знание им языковых единиц.

Аналитическое и синтетическое чтение связаны между собой как единый процесс, в котором одно подготавливает другое. Раньше считалось, что аналитическое чтение готовит синтетическое. Привязанность аналитического чтения к начальному этапу обучения, а синтетического - к среднему этапу, по утверждению Клычниковой, неверна. Так как, если исходить из психологической природы восприятия при чтении, то синтетическое чтение может вполне иметь место и на начальном этапе обучения. В то же время аналитическое чтение не есть достояние только начального этапа - оно вполне применимо и на этапе обучения.

Необходимо отметить следующие положения, общие для данных двух видов чтения:

1. Аналитическое чтение строится на разных этапах обучения по-разному. Это обусловлено возрастными особенностями учащихся и их знаниями. Содержание и языковой материал текстов, количество привлекаемых к анализу грамматических, лексических, фонетических и стилистических явлений, объем анализируемых текстов изменяются и усложняются при переводе учащихся из класса в класс.

2. Аналитическое чтение связанных текстов может являться одним из способов введения нового материала. Как известно, сила впечатления, влияющая на запоминание, зависит от:

новизны материала;

интереса или чувства, соединяемого с ним;

подробного и отчетливого понимания его качества и составных частей.

Все эти три компонента могут присутствовать при ознакомлении с новым словом в процессе аналитического чтения.

Аналитическое чтение приучает учащихся активно пользоваться своими знаниями по грамматике и лексике, так как в ходе его учащиеся убеждаются, что понимание текста может быть достигнуто через анализ языковой формы.

Аналитическое чтение обеспечивает хорошее закреплениематериала.

Для проведения синтетического чтения в свою очередь необходимо, чтобы учащиеся твердо знали пройденный грамматический материал, лексику, владели механизмом чтения, обладали привычкой распознавать значение неизученных слов.

Развитие навыков синтетического чтения требует интенсивного самостоятельного чтения, сочетающегося с аналитической работой в классе над отдельными частями текста, заданного на дом.

Важным условием успешности обучения синтетическому чтению является сам текст, который должен быть содержательным, доступным для учащихся, соответствовать их возрастным интересам.

На разных этапах обучения место синтетического чтения и методика его проведения должны меняться. На средних этапах синтетическое чтение в классе почти отсутствует.

Преобладающим видом чтения становится домашнее синтетическое чтение.

9. Синтетическому чтению должны предшествовать беседы учителя, создающие психологическую направленность и заинтересованность учащегося

10.В процессе контроля синтетического чтения учитель должен проверить:

ь факт прочтения текста;

ь степень понимания прочитанного.

11.При организации синтетического чтения возможна работа над материалом, общим для всех или различным для каждого учащегося.

12.Синтетическое чтение при хорошо построенной методике обучения дает богатейший материал для развития навыков устной речи.

Следует заметить при рассмотрении аналитического и синтетического чтения, что наибольшего успеха в обучении чтению достигают те учителя, которые с самого начала используют домашнее синтетическое чтение, причем относятся очень серьезно к подбору материала, который должен по степени трудности соответствовать уровню знаний и умений учащихся, в противном случае синтетическое чтение превратится в аналитическое, и весь педагогический эффект синтетического чтения будет нарушен.

ж) Переводные, беспереводные, беспереводно-переводные виды чтения

Переводное чтение имеет место тогда, когда учащийся вынужден переводить весь текст, а не отдельные трудные для него места. Аналитическое беспереводное чтение достигается, когда процесс чтения на иностранном языке становится аналогичным процессу чтения на родном.

Беспереводное чтение, а вернее - понимание читаемого, может иметь место на любом этапе обучения. Для этого текст должен быть доступен учащимся по содержанию и форме, т.е. содержание текста должно соответствовать возрастному, культурному и интеллектуальному уровню развития учащегося, а в языковой форме не должно быть ничего, что вызвало бы особые затруднения и требовало перевода.

Беспереводное чтение имеет место далеко не всегда. Так, эксперимент показал, что в случае первой группы слов, имеющих вероятность понимания от 80 до 100%, текст понимается беспереводно. Если же включаются в текст слова, имеющие вероятность понимания от 20 до 60 %, то понимается только общее содержание текста или же имеет место перводно-беспереводное понимание.

Процесс обучения школьников навыком беспереводного чтения можно гипотетически представить следующим образом:

этап - ознакомительно-подготовительный - должен обеспечить предварительную устную обработку языкового материала.

этап - ситуативно-стереотипизирующий - применительно к формированию навыков беспереводного чтения может быть соотнесен, помнению автора, с учебным чтением бесепереводно-переводного характера, чтением с частично снятыми трудностями.

этап - ситуативно-варьирующий - будет представлять по существу учебное беспереводное чтение, при котором внимание учащихся направлено на смысловую сторону читаемого.

Текстовой материал на данном, заключительном этапе формирования речевого навыка чтения должен носить информационный характер варьировать. [10; 54].

з) Организация индивидуального чтения в средних классах

Можно выделить следующие факторы, определяющие специфику чтения как вида речевой деятельности, и его особую роль при овладении иноязычной речью.

1. «Автономность» чтения

При всей взаимосвязанности и взаимовлиянии, которые объединяют между собой различные виды РД, чтения обладает известной независимостью. Ярким доказательством «автономности» чтения по отношению к другим видам РД является то, что значительное количество людей, которые достаточно свободно и, главное, продуктивно работают с иноязычной литературой, извлекая из нее полезную для их деятельности информацию, не имеют при этом никаких (или почти никаких) навыков устного общения на соответствующем ИЯ. Описанную ситуацию, естественно, нельзя, по мнению автора, назвать идеальной, однако ситуация тем не менее является достаточно реальной.

2. Чтение - возможность выбрать собственный темп работы

Важный психологический барьер, который приходится преодолевать учащемуся в процессе обучения диалогическому говорению, а также аудированию, связан с необходимостью приспособиться к темпу речи партнера (или диктора). Преодоление такого барьера (особенно на начальных этапах изучения ИЯ, когда учащийся еще не очень уверен в своих возможностях) далеко не каждому под силу. Неумение понять беглую, не всегда хорошо артикулированную речь собеседника способно вызвать и школьника панику, сомнение в своих лингвистических возможностях.

Преимущество чтения в том и заключается, что учащийся может сам выбрать посильный для него темп работы, по собственному желанию ускоряя или замедляя его. Это позволяет ему больше надеяться на собственные силы, развивает самостоятельность.

Все перечисленные выше факторы, подводят к мысли о необходимости усиления роли индивидуального чтения в процессе преподавания английского языка в СШ.

3. Возможность более эффективного осуществления индивидуального подхода к учащимся

В зависимости от уровня индивидуальной подготовки в одном и том же классе школьникам предлагается для различной степени трудности - от адаптированных книжек для чтения и хрестоматий, выпущенных российскими издательствами до оригинальных текстов (в том числе изданных в Великобритании или в США), детских периодических изданий и т.п. Значительным разнообразием отличается и тематика книг, используемых для индивидуального чтения (детективные рассказы, триллеры, реалистическая проза, публицистика т.п.) в соответствии с интересами, склонностями и дальнейшими жизненными планами учащихся. [24; 5].

и) Принцип комплексности обучения речевым умениям

Школьная программа по иностранному языку декларирует две цели: обучение чтению и устной речи.

Исследования А.Н. Соколова, И.А. Зимней и другие, базирующиеся на учении И.П. Павлова, и многочисленные последующие работы психологов и методистов показали, что чтение - понимание текста (так как умение читать иностранный текст фактически означает наличие двух навыков: техники чтения и понимания прочитанного) находится в прямой зависимости от сформированности речедвигательных «следов» основной массы составляющего текст языкового и отчасти речевого материала.

Устная речь, следовательно, является важнейшим средством обучения чтению, а это означает, что основной языковой материал текста должен входить также в актив учащихся, отрабатываться в говорении. Даже в случае исключения устной речи из целей обучения, ей необходимо уделять значительное внимание как неотъемлемому средству обучения чтению. В школе ученик должен получить прочные основы, на которых впоследствии может строиться обучение чтению в вузе, а условием такой основы, прежде всего, является устная речь, точнее отработка большинства языковых знаков текстов в говорении. Но возникла мысль о преобладании чтения над устной речью на уроках средней ступени от того, что чтению и письму на младшей и средней ступенях обучения не уделяется должного внимания. Поэтому в средних классах стараются «наверстать» упущенное, вследствие чего возникает порочный круг (то есть когда, пренебрегая устной речью, ослабляются позиции чтения, вследствие чего надо больше читать на уроке; а чем больше читают на уроках, тем меньше времени остается для устной речи и, следовательно, менее прочным окажется речедвигательная база чтения и тем менее успешным окажется обучение чтению).

Таким образом, чтение и письмо является такими же неотъемлемыми средствами обучения устной речью, как устная речь представляет собой важнейшее средство обучения чтению. В этом и реализуется принцип комплексности в обучении иностранным языкам, утвержденному многими методистами (М.В. Ляховицким, Е.И. Пассовым и другими), которые считают также, что письмо и чтение являются неотъемлемыми инструментариями обучения устной речи, то есть текст только в том случае может оказаться базой для устной речи, если его прочтение и понимание не вызывают трудностей. [26; 140].

Выше сказанное свидетельствует об исключительной важности принципа комплексности обучения, реализуемого в перманентном использовании чтения и письма как средство обучения устной речи, как средства обучения чтению и письму, так как ни один из школьных предметов не изучается в столь неадекватных его природе условиях как иностранный язык, и поэтому условия обучения становятся фактором, определяющим содержания, организацию и методику его преподавания в школе.

1.3 Целевой отбор текстов для чтения

а) Соответствие программному материалу для чтения

Проблема отбора материала для чтения становится особенно острой на том этапе, когда заканчивается процесс чтения и начинается процесс формирования синтетических учений извлечения информации из текста. «До этой стадии, - пишет Р. Ладо, - учащийся учится читать, а теперь целью становится читать, чтобы учиться и узнавать. Или, если быть более точным, он теперь читает с целью получения информации». Он, конечно, еще учится читать, но на более высоком уровне, когда его внимание больше сосредотачивается на информации, которую он может получить, а не на графемах и на сочетаниях.

Известный английский методист М. Уэст, занимавшийся отбором текстов для чтения на английском языке для бенгальских детей, исходил из конкретной целевой установки - научить ребят-индусов в возможно более короткий срок сознательно читать и понимать английскую книгу. Уэст выделяет процесс чтения и понимания текста, как наиболее легкий процесс, независящий от развития других сторон языковой деятельности [6; 34].

б) Отбор материала для обучения чтению

Общение - одна из сторон взаимодействия людей в процессе их деятельности. Текст письменного сообщения, созданный его автором, служит так же целям общения, как и устное выступление.

Что же представляет собой текст, какова его структура, его основные параметры и что такое учебный текст, с которым имеет дело учащийся? Предметом речевой деятельности является мысль, продуктом - текст. В тексте воплощается мысль говорящего, пишущего. От текста в большой степени зависит успешность общения. Текст является сложным речевым высказыванием, характеризующийся логико-композиционной и логико-смысловой структурой, предметным содержанием, языковой характеристикой и коммуникативным качествами. Основные требования к тексту учебника:

учащийся должен с самого начала изучения языка испытывать удовольствие и чувство реальных достижений;

слова должны запоминаться из реальной практики чтения, в процессе чтения, а не заучиваться, как вокабулы;

чем меньше словарь, тем выше должна быть его употребляемость;

тексты должны по содержанию своему соответствовать возрасту ребенка [28; 40].

Текст понимается так же как сообщение, объективированное в виде письменного документа, литературно обработанное в соответствии с типом этого документа, состоящее из ряда особых единств, объединенных разными типами лексической, грамматической и логической связи, и имеющее определенный модальный характер и прагматическую установку [4; 106]. Из определения следует, что для приема текста необходимо осмысление самых разнообразных связей.

В общем виде текст можно рассмотреть как определенную совокупную информацию, закодированную по системе данного языка.

Текст - это своеобразное единство смыслового содержания и языковой формы. На семантическом уровне он представляет собой последовательность языковых значений. На смысловом уровне он представляет собой конкретную информацию, оформленную последовательностью категорий, реализованных в языковых формах. Учебный материал объединяется в учебный текст. Под учебным текстом понимается текст, способный выполнять мотивационные и контролирующие функции и обеспечивающий условия для поэтапного формирования механизмов чтения.

Учебные тексты следует разграничивать по целевому назначению. Совершенно очевидно, что один и тот же учебный текст не может использоваться при всех видах чтения. Тексты должны быть строго подобраны по их целевому назначению, например - один для ознакомительного чтения, другие - для изучающего. Аналогично этому очевидно, необходимо подбирать специальные тексты для развития техники чтения и для чтения про себя. Заслуживает внимания градация текстов на:

тренировочные;

иллюстративные;

обобщающие по теме;

дополнительные по теме;

обзорно-контрольные по нескольким темам.

Первый вид текста - микротексты, состоящие из 2-3 фраз. Этих текстов должно быть на каждый параграф не менее трех-четырех. На таких текстах обучают технике чтение, учащиеся учатся на этих текстах преодолевать артикуляционные трудности, связывать зрительной со слухо-артикуляторным. Смысловая сторона не представляет трудность. Место чтения - в классе, время чтения - сразу же за работой предложениями -образцами.

Второй вид текстов - также микротексты (не более пяти текстов на один параграф). Эти тексты иллюстрируют различные пройденные модели, их различное лексическое наполнение, или они демонстрируют употребление новых слов в усвоенных моделях.

Третий вид текста - обобщающий - довольно большой вид текстов (10-15 строчек). Это обычные учебные тексты, составленные из материалов первых двух видов текстов. Они служат для развития беспереводного понимания прочитанного и могут быть использованы также для обучения выразительному чтению и формирования навыков говорения.

Дополнительные - фабульные тексты с небольшим содержанием незнакомой лексики, о значении которой учащиеся могут догадаться сами. Авторы допускают иноязычные комментарии новых слов. Тексты предназначаются для работы дома. Они большего объема - 1-1,5 страницы. Понимание таких текстов проверяется в классе, и обычно их содержание служит развитию неподготовленной речи. Фабульные тексты помещаются в учебнике и в книгах для домашнего чтения. Последний вид текста (обзорно-контрольные по нескольким темам) служит для беспереводного чтения.-Проверка понимания осуществляется устно или письменно беспереводными приемами.

Основным требованием, предъявляемым к учебным текстам, является, прежде всего, его идейно-воспитательная ценность. Тексты также должны иметь и познавательную ценность. Это требование обусловлено как образовательными, так и воспитательным задачами обучения. Оно связано и со спецификой чтения как вида речевой деятельности, имеющей целью получить новую информацию.

По мнению А. Грызулиной, в качестве материала для чтения следует использовать научно-популярную литературу. Здесь больше возможностей сдвинуть возрастную границу, т.е. книгу, предназначенную для 13-14 лет, можно использовать для чтения в 9-10 классах. Да и сами книги такого рода зачастую адресуются детям не только одного возраста. Это объясняется тем, что занимательная форма изложения, присущая научно-популярному жанру, делает эти книги интересными не только для детей различного возраста, но иногда и для взрослых. Кроме занимательности в этих книгах привлекает их научное содержание, какое-то новое освещение иногда даже уже знакомых явлений.

Вот почему научно-популярная литература должна использоваться в учебниках и учебных пособиях. Уже давно методисты и психологи пришли к выводу о том, что чтение такой литературы необходимо [7; 25].

Другая разновидность текстов в учебниках - это тексты-пересказы, которые, несмотря на многие недостатки, должны заключаться в учебники при соблюдении определенных условий.

Одним из главных недостатков этих текстов является весьма неосторожное обращение с действительными шедеврами литературы, когда иногда от глубокого психологического произведения остается лишь голая фабула. Для пересказов могут быть использованы произведения литературы лишь с очень большой осторожностью, в том случае, если при этом наносится наименьший ущерб.

Наиболее подходящим источником для заимствования текстов для учебных пособия является оригинальная английская и американская научно-популярная литература, специально издаваемая для детей и юношества. Научно-популярная литература, оказывая определенное воздействие на читателя, является воспитывающей в том или ином направлении. Поэтому при отборе текстов этот момент не должен ускользать от внимания составителей сборников.

Воспитывающий характер текстов для чтения тоже проявляется различно в зависимости от их тематики и содержания, а также идейной позиции автора. Тексты естественнонаучного содержания, сами факты, описанные в них, оказывают благотворное воспитывающее воздействие, пробуждая у учащихся интерес к тем или иным областям науки и техники, научному исследованию.

К этому циклу следует отнести тексты из области биологии, физики, химии, астрономии, математики и т.д.

Несмотря на кажущуюся широту охвата, тексты этого цикла обладают целым рядом общих признаков, которые должны быть приняты во внимание при отборе:

* как правило, эти тексты освещают проблему с самого начала так, чтобы все изложенное было понятно даже неподготовленному читателю;

проблемы всех этих наук в настоящее время настолько взаимосвязаны, что можно наблюдатъ взаимопроникновение слов и терминов из одних наук в другие. Развитие таких наук, как биофизика, биология, физическая химия, компьютерная техника, все более способствуют этому процессу;

многие тексты освещают процесс открытия какого-то научного явления, а не просто содержат перечисление фактов, что способствует пробуждению у учащихся интереса к чтению литературы такого рода;

Следовательно, чтение текстов естественного цикла готовит учащихся к чтению литературы более сложного характера на те же темы.

Тексты, заимствованные из источников страноведческого характера (история, география), требует особого анализа и особого подхода.

Анализ большого количества литературы на эту тему, предназначенного для детей и юношества, показал, что эти тексты значительно отличаются от текстов естественного цикла. Особенности эти следующие:

- и в исторических, и в географических текстах описываются природные условия и развития экономики, а так же явления общественной жизни в настоящем и прошлом. Вопросы эти очень близки читателю и поэтому с точки зрения содержания не представляют трудностей;

- по лексическому составу эти тексты содержат меньше терминов и больше общеупотребительной лексики. А по мнению некоторых методистов, наличие общеупотребительной лексики обеспечивает более легкое понимание этих текстов по сравнению с текстами научно-естественного цикла.

При рассмотрении текстов страноведческого характера приходим к следующим выводам:

- тексты страноведческого характера очень разнохарактерны по стилю и во многих случаях могут быть отнесены к научно-художественным произведениям, в которых ярко выражена индивидуальность авторы;

- выбор лексики далее в текстах аналогичного содержания диктуется различными природными, экономическими условиями и особенностями развития культуры тех или иных стран, областей, городов. В связи с этим, лексика в них в значительной степени не совпадает;

- характер повествования, свойственный этим текстам, исключает возможность повторяемости лексики; с точки зрения грамматики, в этих текстах можно отметить такую же тенденцию, как и в текстах естественного цикла: ем меньше в тексте авторских отступлений, т.е. чем больше текст представляет собой простое описание фактов и событий, тем больше он приближается к научным текстам.

Из сказанного выше следует, что из текстов страноведческого характера трудно составить какой-то цикл, прочтение которого могло бы служить гарантией того, что и другие аналогичные тексты будут легко прочитаны и поняты учащимися. Однако необходимость знакомства со страной изучаемого языка требует включения в учебники и учебные пособия отдельных текстов страноведческого характера при условии, что они не должны в них превалировать [20; 40].

в) Структурная и содержательная характеристики текстов, увеличивающие различные виды устной работы

Речь всегда обращена к конкретному участнику разговора. Оформить обращенность речи помогают различные обращения, устойчивые обороты, клише, которые употребляются в речи.

Текст в учебнике, статья, доклад, параграф, лекция характеризуются наличием трех частей: вступления, основной части, заключения.

Вступление помогает читающему подготовиться к восприятию основного содержания, увидеть основной тезис, который будет развернут в тексте.

В основной части излагается основное содержание. При этом соблюдается строгая логическая организация материала, последовательность в развитии мысли, доказательность положений, связанность всех-высказываний в единое смысловое целое. Особое значение для главной части приобретают тезис, аргумент, демонстрация, иллюстрация.

Заключение подводит итог развертыванию главного тезиса, обобщает сказанное, написанное.

Кроме определения понятия, которому в текстах очень часто соответствует объяснение понятия, имеющее усложненную структуру и более пространное описание понятия, наиболее употребительными, сходными с ним средствами раскрытия содержания понятий является:

указание - разъяснение слова путем перечисления предметов, явлений, называемых этим словом;

описание - выделение внешних признаков предмета, явления, события;

характеристика - раскрытие наиболее выдающихся признаков, явлений;

пояснение - раскрытие какой-либо части понятия с определенной целью;

сравнение - пояснение одного понятия другим, более знакомым", ясным.

а) Повествование (сообщение). В повествовании фразы объединяются в целое общей темой и следуют одна за другой в порядке временной последовательности отражаемых в речи сложных событий, их частей.

Структурными связями повествования являются:

прямая хронология,

обратная хронология,

прямая хронология с отступлениями.

Сообщение может содержать информацию о каком-либо сообщении, эксперименте. В нем выделяются констатирующие части текста, содержащие только факты и комментирующие содержание уточнения, объяснения, обоснования, сравнения, оценки фактов.

b) Описание - развертывание основной мысли, главного тезиса

В описании фразы объединяются общей темой и следуют одна за другой в порядке структурных связей между сторонами, частями, элементами отражаемого в речи объекта, предмета, явления или повторяющегося объекта.

Рассуждение предполагает строго логическое развертывание главного содержания в тексте высказывание.

В рассуждении фразы объединяются в целое общей темой и следуют одна за другой в логической последовательности движения мысли к выводу. Важно усвоить следующие структурные элементы рассуждения:

- доказательство или опровержение:

а) от посылок, фактов к выводу,

б) от тезиса к аргументам и от них к выводу;

- познавательное движение:

а) от явления к сущности,

б) от фиксирования изменений к анализу их причин,

в) от рассмотрения качественных характеристик предмета или явления к изучению его количественных параметров,

г) от элементов к их связям,

д) от установления закона его содержания к раскрытию форм проявления его в различных условиях;

- движение от конкретного к абстрактному и наоборот.

В тексте часто можно встретить совмещение различных видов развертывания основной мысли: определения (объяснения), описания (характеристики), повествования (сообщения) и рассуждения.

В описательных текстах встречаются рассуждения, в рассуждениях -описания.

Ключевые слова - это слова, наиболее существенные для раскрытия темы, обозначающие основные понятия в той или иной предметной области. Их знание позволяет быстро ориентироваться в тексте, находи необходимую информацию, воспринимать и усваивать смысл целой фразы, абзаца, текста в процессе чтения.

Текст содержит систему языковых средств, функционирующую в связанных между собой предложениях текста.

А) выписки - наиболее распространенный вид работы над учебной, научной литературой. Они фиксируют для дальнейшего использования нужные важные места из учебника, книги, журнальной статьи, брошюры, текста. Обычно выписывают отдельные положения, факты, цифровой, другой фактический и иллюстрированный материал.

Б) тезисы - вид записи при чтении, позволяющий обобщить материал, изложит его суть в кратких формулировках, раскрывающих все произведение. Тезисы могут быть простыми и краткими (включать только основные положения), а также сложными и полными (включать кроме основных, второстепенные положения). Они должны вытекать один из другого. Часть текстов может записываться в виде цитат. Основой для составления текстов является логико-структурная схема текста.

В) умозаключение - это выводы, полученные из одного или нескольких суждений, то есть логические действия над отдельными мыслями. В чистом виде умозаключения присутствуют в тексте крайне редко.

Читая, мы постоянно приходим к умозаключениям - выводам различных видов, которые являются продуктами этого вида деятельности [16; 308].

беспереводный чтение английский текст

ГЛАВА 2. Методика обучения беспереводному чтению на английском языке в восьмых классах

2.1 Содержание и условия учебной экспериментальной работы

Основным способом и средством достижения конечных целей обучения иностранному языку является учебная иноязычная деятельность, осуществляемая главным образом на уроке. Вот почему изучив различные классификации видов чтения, разработанные методистами и психологами, сделав собственные выводы, убедившись в неоспоримой значимости чтения, как вида речевой деятельности, а, кроме того, в эффективности комплексного обучения речевым умениям, в частности, тесной связи чтения и устной речи, была проведена учебная экспериментальная работа в 8 классе для практического применения полученных знаний и умений.

Вследствие того, что времени, отведенного на эксперимент - 5 уроков - было недостаточно для развития всех видов чтения, как-то: просмотрового, поискового, ознакомительного и изучающего, - целью работы было развитие и контроль навыков последнего, а именно изучающего чтения, задачей которого является максимально полное и точное понимание всей содержащейся в тексте информации и критическое ее осмысливание, предполагающее целенаправленный анализ содержания читаемого с опорой на языковые и логические связи текста, с использованием всех видов речевой деятельности: аудирования, письма, говорения на основе неподготовленной речи.

Эксперимент проводился в 8 классе гимназии №39 города Махачкалы с участием двух групп: контрольной и экспериментальной, в каждую из которых входило по семь человек. Материал эксперимента вводился преподавателем английского языка в данных группах. В качестве материала использовались текст, карточки.

Предполагается, что для изучающего чтения подбираются тексты, имеющие познавательную ценность, информативную значимость и представляющие наибольшую трудность для данного типа обучения как в содержательном, так и в языковом отношении. В связи с этим учащимся был предложен для «изучения» рассказ из серии текстов о знаменитых американцах - "Famous Americans", Unit9, exercise1 - "The first female physician", взятый из журнала «Иностранные языки в школе», №3 за 1999 год, о молодой девушке - англичанке, Элизабет Блэквелл, эмигрировавшей в Америку в начале XIXвека, преодолевшей многочисленные трудности, решив стать врачом, так как в середине XIXвека женщине было почти невозможно им стать; о сильной личности, ставшей не только первой женщиной-врачом, но и основавшей первую больницу для женщин и детей в Америке, а кроме того первое медицинское училище для женщин. Кроме того, материал для эксперимента был разработан с ориентировкой на вторую главу данной работы «Методика работы с различными видами чтения».

Группам было предложено не только ознакомится с текстом, но и выполнить серию упражнений, сначала способствующих расширению их лексического запаса и развитию языковой догадки, формированию навыков прогнозирования содержания текста; затем задания, ориентирующие на выделение смысловых вех в тексте и установление смысловой связи между единоличными фактами текста. В завершении работы испытуемым были предложены упражнения, контролирующие понимание основного содержания, функций текста и умение выражать одиночное суждения о прочитанном.

До проведения эксперимента степень подготовки учащихся обеих групп 82 класса находился приблизительно на одинаковом уровне, они в большей или меньшей степени владели навыками изучающего чтения. Но имелись трудности с высказыванием собственного мнения по поводу прочитанного, боязнь отступить от контекста, и лексическая содержательность высказываний была достаточно ограничена, поэтому материал, разработанный для эксперимента, был нацелен на устранение данных недостатков.

2.2 Методика организации работы по переводному чтению «The first female physician»

Elizabeth Blackwell was born in England in 1821, and emigrated to New York City when she was ten years old. One day she decided that she wanted to become a doctor. That was nearly impossible for a woman in the middle of the nineteenth century. After writing many letters seeking admission to medical schools she was finally accepted by a doctor in Philadelphia. So determined was she, that she gave music lessons to earn money for her teaching. In 1849 after graduating from medical schools, she decided to further her education in Paris. She wanted to be a surgeon, but a serious eye infection forced her to give up the idea. Upon returning to the United States, she found it difficult to start her own practice because she was a woman. By 1857 Elizabeth and her sister, also a doctor managed to open a new hospital, the first one for women and children. Besides being the first female physician and founding, her own hospital, she also established the first medical schools for women ".

Овладение беспереводным видом чтения осуществляется в результате выполнения предтекстовых, текстовых и послетекстовых заданий.

Предтекстовые задания направлены на моделирование фоновых знаний, необходимых и достаточных для рецепции конкретного текста, на устранение смысловых и языковых трудностей его понимания и одновременно на формирование навыков и умений чтения.

В связи с чем, перед началом чтения и обсуждения прочитанного уточняем значения следующих слов и словосочетаний:

toemigrate

- переезжать, эмигрировать

Nearly impossible

- почти невозможно

in the middle of

- в середине

to seek admission

- делать запрос

a medical school

- медицинское училище

to be accepted

- быть принятым

determined

- решительный

to earn money

- зарабатывать деньги

surgeon

- хирург

surgery

- хирургия

eye infection

- глазная инфекция

to give up an idea

- оставить мысль о...,

female physician

- женщина-врач

to establish hospital

- основать больницу

После фонетической отработки указанных выше слов и словосочетаний учащиеся контрольной группы выполняют следующее задание:

- Find English equivalents to the following Russian words and word -combinations:

Эмигрировать, почти невозможно, делать запрос, медицинское училище, решительный, зарабатывать деньги, хирург, оставить мысль, женщина-врач, основать больницу.

Экспериментальной же группе предлагается ряд упражнений на языковую догадку, представленных на карточках:

1. Would you improve your reading skills?

a) Hereis a series of two expressions. They are sometimesthe same and sometimes different. Go through the list and when theexpressions are different, underline the word that differs in the secondexpression:

emigrate migrate

to be born to be torn

to be accepted to be excepted

nearly impossible nearly possible

to earn money to learn money

to be a surgeon to be a sergeant

to practice to practice

b) Find the word which means the same thing as word mentioned:

to accept to except to found to build

to take to establish

to leave to break

(to take) (to establish)

Упражнения на расширение лексического запаса:

- Work in groups of two.

a) Look at the following word combinations and think of a story that might combine them all. You may reorder them in any way you want to using any form of the verb:

to be born in..., one day, to become a teacher (a doctor...), to seek admission, to be determined, to earn money, to give lessons, to further one's education, to give up the idea, to start one's own practice, to establish school.

b) When you have decided upon the story, tell the story to your partner. Then listen to your partner. Ask each other as many questions as you can to learn further details or clarify some points.

Текстовый этап

На текстовом этапе обучения выполняют упражнения, направленные на извлечение основной и второстепенной информации из текста посредством нахождения смысла текста, лексико-тематической основы объединения смысловых отрезков в единое целое.

Обеим группам предлагается:

1. Read the text "The first female physician"

Divide the text on the parts and find the titles to each part;

Find the sentences that best sum up the main idea of each paragraph;

Послетекстовый этап

На данном этапе осуществляется контроль понимания содержания текста и дается его интерпретация.

Контрольной группе предлагается ответить на вопрос к тексту:

I. Do you remember?

Where and when Elizabeth Blackwell was born?

When did she emigrated to New York City?

Whom did she decide to become?

Why was it impossible for her to become a doctor?

Did she manage to achieve her aim?

II. Recalling the facts

Where was Elizabeth finally^ accepted?

What did she do afterwards?

Why was it difficult to start her own practice?

What happened in 1857?

What are Elizabeth's achievements?

III. Pleas, complete the following statements with the phrases:

Elizabeth Blackwell was born emigrated to

One day she decided that she wanted

That was nearly impossible for a woman in

she gave to earn money for her teaching.

She wanted to be , but a serious eye infection forcedher to

She found

She also established the first

IV. Thinking about the main idea

Explain why was it nearly impossible for a woman of that time to become a doctor.

Explain what helped Elizabeth to achieve her aim.

Explain why did, she finally manage to become a doctor ass he wanted.

Pleas, retell the story in 10 sentences.

Tell us, why did you like or didn't you like the story.

В своей экспериментальной работе мы стараемся найти такой способ изучения теста, в котором главным было, бы постижение затронутых проблем, мыслей автора, характеров персонажей, при этом говорение, аудирование и письмо усваивались бы в процессе работы над содержанием теста на основе неподготовленной речи, а упражнения были бы небольшими заготовками для самостоятельного заготовления ситуаций, что видно из заданий экспериментальной группе:

I. Read the following sentences and match them according to the text: put the correct letters - below the numbers. (Прочитайте следующие предложения и соедините их в соответствии с текстом: поставьте под каждым номером соответствующую букву). Работа выполняется по карточкам.

Elizabeth Blackwell emigrated to New York City...

She gave music lessons ...

Elizabeth become a doctor ...

It was difficult to start her own practice ...

Elizabeth and her sister founded the first hospital for women and children

a.... in order to earn money,

b.... because she was a woman,

c.... in spite of all difficulties,

d.... because she was determined,

e.... when she was ten years old.

II. Put the sentences in the right order. (Восстановите последовательность событий).

She graduating from medical schools in 1849.

Elizabeth opened a hospital for women and children.

Elizabeth Blackwell was born in England in 1821.

Late she emigrated to New York City.

She established the first medical schools for woman.

She went to Paris to study surgery.

III. Put "+" is the sentence, is true and "-" is the sentence is false. (Поставьте "+" против каждого правильного утверждения и "-"против каждого ложного).

Elizabeth was a very firm woman.

It was not easy for her to enter the medical school.

She emigrated to France.

She couldn't pay for her education.

Nobody helped Elizabeth to found a hospital.

Elizabeth easily became a doctor.

IV. Упражнения по проверке понимания содержания прочитанного: испытуемые прослушивают цитаты, прочитанные учителем, и объясняют, при каких обстоятельствах употреблено то или иное предложение. Чрезвычайно важен выбор самих предложений. Они должны вызвать у ребят желание рассказать об обстоятельствах, связанных с содержанием данного отрывка, развивать их воображение:

1. After writing many letters seeking admission to medical schools she was finally accepted by a doctor in Philadelphia.

Прослушав предложение, учащиеся рассказывают об обстоятельствах, заставивших Элизабет писать много запросов в медицинские училища.


Подобные документы

  • Проблема учебного материала для изучающего чтения. Психолого–лингвистические основы обучения чтению как виду речевой деятельности. Развитие навыков и умений техники чтения на английском языке в условиях массовой школы на средней ступени обучения.

    дипломная работа [81,8 K], добавлен 21.10.2011

  • Чтение как вид речевой деятельности. Роль фабульных текстов при обучении чтению. Практические рекомендации по использованию фабульных текстов. Типы упражнений на овладение навыками чтения. Приемы снятия трудностей при чтении текстов в средней школе.

    курсовая работа [38,2 K], добавлен 03.06.2010

  • Характеристика чтения как вида речевой деятельности. Возрастные особенности в рамках обучения изучения речевых механизмов при обучении чтению. Методика обучения чтению на финском языке на средней школе. Анализ педагогической практики в средней школе.

    отчет по практике [39,2 K], добавлен 06.01.2011

  • Психологические основы и лингвистические особенности обучения чтению. Трудности обучения чтению на английском языке. Методика организации процесса обучения на иностранном языке в условиях школы, содержание и отбор материала. Характеристика видов чтения.

    дипломная работа [243,7 K], добавлен 11.11.2011

  • Исследование изучающего чтения как вида речевой деятельности. Использование аутентичных текстов при обучении. Обзор возможностей использования сказки в формировании умений изучающего чтения. Технология обучения чтению на иностранном языке в средней школе.

    курсовая работа [46,6 K], добавлен 17.03.2016

  • Чтение на иностранном языке как вид речевой деятельности и форма общения. Психологическая, лингвистическая и коммуникативная характеристика чтения, его виды. Экспериментальные исследования по обучению чтению на английском языке в младших классах.

    дипломная работа [91,0 K], добавлен 22.05.2009

  • Чтение как вид речевой деятельности. Роль и место чтения в обучении иностранным языкам. Основные виды чтения. Просмотровое чтение иностранных текстов. Обучение просмотровому чтению английских текстов учеников средней школы.

    курсовая работа [31,7 K], добавлен 04.01.2007

  • Чтение как цель и средство обучения. Задачи обучения чтению на старшем этапе школы. Виды чтения, лексические и грамматические умения, навыки и механизмы чтения. Методика обучения изучающему чтению, способы контроля и требования к текстам при обучении.

    курсовая работа [52,8 K], добавлен 09.02.2010

  • Роль игровой деятельности в обучении чтению детей дошкольного и младшего школьного возраста. Игровая форма работы на уроке английского языка. Способы образования пар, команд, ведения счета. Обучение чтению на английском языке по методике Татьяны Ушаковой.

    курсовая работа [3,5 M], добавлен 18.04.2011

  • Чтение как одно из средств формирования общеобразовательной культуры учащихся. Психологические особенности обучения чтению на английском языке. Приемы работы с текстами по обучению различным видам чтения, фрагменты уроков по формированию навыков чтения.

    курсовая работа [55,9 K], добавлен 04.02.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.