Обучение технике чтения на английском языке в 5-6 классах средней общеобразовательной школы

Проблема учебного материала для изучающего чтения. Психолого–лингвистические основы обучения чтению как виду речевой деятельности. Развитие навыков и умений техники чтения на английском языке в условиях массовой школы на средней ступени обучения.

Рубрика Педагогика
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 21.10.2011
Размер файла 81,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

ВВЕДЕНИЕ

Данная дипломная работа посвящена исследованию методов организации работы по обучению технике чтения в 5-6 классах общеобразовательной средней школы. В современной школе главной задачей в данном русле является научить читать и понимать с помощью словаря подлинные иностранные тексты средней трудности. Тексты должны охватить довольно широкий круг тематики. Это должно быть отрывки из оригинальной художественной литературы, тексты на общественно политические, общетехнические и научно - популярные темы. Под текстами средней трудности имеется в виду те, которые не осложнены стилистически и не содержат большого числа узкоспециальных и малоуподребляемых слов.

В программе даются четкие нормы чтения, которыми учащийся должен овладеть в каждом классе по окончании школы. Эти нормы чтения даются в печатных знаках в час три определенном проценте незнакомой лексики.

Для правильного обучении чтению на иностранном языке (ИЯ) прежде всего необходимо отчетливо представить себе сущность, природу умений и навыков чтения.

Для правильного умения читать, для овладения техникой чтения необходимо овладеть, с одной стороны, орфографией, с другой стороны, произношением.

В современной общеобразовательной школе в основе начального периода обучения ИЯ лежит фонетически - орфографический принцип, из чего следует, что постановка произношений и работа по выработке нужных произносительных навыков осуществляется одновременно с ознакомления с традиционной орфографией.

Начальная стадия обучения чтению, т.е. обучение произношению отдельных букв и буквосочетаний может иметь, по крайней мере, два пути.

Обучение произношению может основываться на слоговом принципе. В этом случае правила чтения гласных букв становится в зависимость от того, находится ли данная гласная в открытом, закрытом или условно открытом слоге.

Можно положить в основу обучения чтению определение звукового значения гласной буквы в зависимости от окружающих ее букв и ударения в слове на основ изучения элементов словообразования.

Второй путь обучении чтению более точен. Он позволяет безошибочно определить звуковое значение гласных букв, однако он сложен, так как предполагает знание правил словесно ударения и словообразования.

Поэтому в школе применяется слоговой принцип.

Легко себе представить, что на разных ступенях владения процессом чтения участия сознания в технической стороне различно. В 5-6 классах при овладении процессом чтения внимание читающего целиком поглощается восприятием букв, буквосочетанием, т.е. техникой процесса. Такое положение естественно, так как на среднем этапе обучения чтению оно является в какой - то мере самоцелью, а понимание зависит от тонности зрительного восприятия, роль которого на данном этапе обучения особенно велика.

Для того, чтобы внимание учащихся не было целиком поглощено только техникой чтения, нужно давать им установку на понимание читаемого уже на начальном этапе обучения чтению, необходимо воспитывать у учащихся представление о взаимосвязи навыка чтения и понимания содержания читаемого.

По мере овладения технической стороной процесса, эта последняя все больше и больше выключается из сознания читающего и ее место все активнее занимает процесс проникновения в содержание текста. Постоянно создается возможность для воображения, эмоций, критического анализа и т.д.

Чтения больше, пожалуй, чем какой - либо другой вид работы над языком, связан со всем многообразием языковой деятельности. Вследствие этого, при обучении ИЯ роль и функции чтения меняются в зависимости от стадии обучения ИЯ.

Учащимся 5-6 классов свойственно стремление игнорировать контекст как обязательное средство для определения значения слова. Если учащиеся встречают ряд незнакомых слов и вынуждены обратиться к словарю, то они сначала выписывают то или иное значение каждого из этих непонятных слов и после этого пытаются как - то осмыслить предложение. Такой подход к переводу либо приводит к нелепым вариантам, либо попросту не дает возможности перевести предложение.

В 5-6 классах, где учащиеся не могут непосредственно воспринимать текстовый материал на ИЯ, с самых первых уроков они привыкают к аналитическому подходу к каждому языковому факту. Это направление продолжается в работе и в дальнейшем так как ученик на каждом уроке познает что - то новое, а усвоение нового (слова, грамматические правила, сочетания букв и т.п.) обязательно включает элемент анализа, который способствует пониманию нового материала и его усвоению. Отсутствие непосредственной связи между словами ИЯ и понятиями, которые в них закреплены, так как эти понятия усваивались учащимися на базе родного языка, мешает непосредственному восприятию мысли, выраженной на ИЯ, даже в тех случаях, когда слова известны учащимся. Два фактора препятствуют этому: неумение сочетать чисто сенсорные процессы с процессами осмысления читаемого и неверие в свои возможности непосредственно понять мысль, выражению на ИЯ.

На этом этапе можно рекомендовать следующие примеры работы над текстом:

1. Ученик читает часть заданного отрывка и делает выборочный перевод.

2. Ученик читает отрывок текста, другие переводят, выборочно - одно- два предложения.

3. Один ученик читает отрывок текста, другой переводит, третий выделяет главную мысль отрывка.

4. Учитель задает учащимся вопросы по тексту на ИЯ, учащиеся отвечают на родном языке.

5. Учитель задает вопросы по тексту на ИЯ, учащиеся отвечают на них на ИЯ.

6. Несколько учеников прочитывают последовательно весь заданный текст, после чего два - три ученика пересказывают его на русском языке.

Эти упражнения и им подобные позволяют, во-первых, проконтролировать понимание текста, во-вторых, способствуют его лучшему пониманию. Однако, степень понимания текста контролируется лишь в общих чертах и быстрой ориентировки в тексте еще не достигается. Наличие подобных недоработок, распространенных и на другие направления выработки навыков техники чтения в 5-6 классах в широком плане и побудили нас к исследованию методов организации техники чтения н среднем этапе обучения в школе.

Сформированность этих качеств коммуникативных умений чтения зависит от уровня владения как активным, так и пассивным языковым материалом. При обучении этим качеством чтения необходимо учитывать характер текстов (легкие, средние, трудные), характер владения материалом (активное или пассивное, либо пассивно-активное или активно-пассивное владение).

Объектом исследования является процесс формирования и развития навыков и умений техники чтения на английском языке в условиях массовой школы на средней ступени обучения.

Предметом исследования настоящей разработки является методика формирования навыков и умений техники чтения на английском языке у учащихся в 5-6 классов основной школы.

Исходя из выше изложенного мы определили цель нашего исследования как «расширение и углубление теоретических знаний по методам организации работы над процессом чтения в 5-6 классах средней школы, решение практических задач в ходе самостоятельных наблюдений, проведенных во время педагогической практики.

Гипотеза исследования:

Обучение техники чтения на английском языке в 5-6 классах основной массовой школы может быть эффективным, если оно:

- будет основываться на предупреждении и преодолении интерферирующего влияния навыков со стороны родного и русского языков на формируемые стереотипы техники чтения на английском языке;

- будет ориентировано на специально отработанную систему упражнений по обучению чтению в 5-6 классах основной школы.

А задачей нашего исследования является создание и проведение наиболее эффективного метода организации работы в процессе над техникой чтения в 5-6 классах средней школы.

В решении поставленных задач были использованы следующие методы исследования:

- наблюдение за процессом обучения английскому языку общеобразовательных (основных и полных) школах;

- анкетирование, хронометраж, собеседование и тестирование в целях выяснения достоверности полученных результатов, а также выявления данных о компетентности обучаемых;

- педагогические экспериментальные мероприятия по апробации результатов обучения чтению на среднем этапе основной массовой школы.

Выше мы изложили общие черты (характеристики) чтения на всех стадиях обучения, а в нашем исследовании мы должны уделить особое внимание чтению на средней стадии обучения.

На средней стадии обучения чтение становится важным видом речевой деятельности. Устная речь приобретает определенное качественное развитие в отношении содержательности, большей естественности, мотивированности и информативности.

В программе средней школы формулируются следующие требования к умениям чтения учащихся девятых классов: «С целью извлечения основной информации учащиеся должны уметь читать про себя впервые предъявляемые несложные тексты из адаптированной литературы зарубежных авторов, построенные на программном языковом материале данных классов и содержащие до 2-4 % незнакомых слов, о значении которых можно догадаться. Скорость чтения - не менее 200 печатных слов в минуту Программы средней школы. Иностранные языки. М, 1985, С. 12..

Учащиеся должны, кроме того, «с целью извлечения полной информации уметь читать про себя впервые предъявляемые несложные тексты из художественной литературы, содержащие до 4 % незнакомой лексики» Там же..

Кратко охарактеризовав чтение на средней стадии обучения, рассмотрим разработанный нами ориентировочный план исследования, проводимого в нашей дипломной работе.

План состоит из: введения, двух теоретических, одной практической глав, заключения и списка использованной литературы.

В первой теоретической главе нами будут рассмотрены психолого-лингвистические основы обучения чтению, во второй - методика обучения и организация процесса чтения фабульных текстов, а в третьей, практической главе, - нами будут подведены итоги экспериментальной работы по апробации. Из средств обучения иностранному языку, в ходе исследования, нами будут использованы: учебник, «Книга для чтения», сюжетные и тематические картины.

Нам известно, что методы исследования имеют своей целью получение научных данных о закономерностях изучения иностранных языков, об эффективности используемых учебных материалов, способов и форм учебно-воспитательного процесса.

К методам исследования в педагогических науках относятся (по Шатилову С.Ф.): ретроспективное изучение опыта отечественной и зарубежной школы (учебных материалов и документов), педагогических и методических теорий в прошлом и на современном этапе, обобщение положительного опыта преподавания иностранных языков в школах, наблюдения, беседы, анкетирование, тестирование, эксперимент[С.Ф.Шатилов: 48].

Используя эти методы во взаимосвязи, мы увеличим степень надежности и научной объективности результатов нашего исследования.

Для того, чтобы повысить эффективность исследования, нам необходимо провести колоссальную работу, которая состоит в том, чтобы (путем введения новых, разработанных упражнений) повысить уровень успеваемости учащихся в одном из ведущих видов речевой деятельности - в чтении, используя при этом упомянутые выше средства обучения и методы исследования.

В нашей дипломной работе были использованы работы таких авторов, как Артемьев В.А., Барышников Н.В., Беляев Б.В., Бенедиктов Б.А., Богоявленский Д.Н., Бухбиндер В.А., Ведель Г.Е., Ганшина К.А., Гез Н.И., Денкен М.Х.,Карпов И.А., Клычникова З.И., Колкер Я.М., Комков И.Ф., Лапидус Б.А., Леонтьев А.А., Никитин М.В., Фоломкина С.К., Рабинович Ф.М., Рогова Г.В., Сахарова Т.Е., Скалкин В.Л., Страхова М.П., Устинова Е.С., Ушинский К.Д.,Шатилов С.Ф., и другие.

Нами разработан ряд упражнений, посредством которых мы надеемся получить положительные результаты в ходе эксперимента, то есть увеличить показатели эффективности процесса на средней стадии обучения в 5-6 классах.

обучение речевой чтение английский

ГЛАВА I. Психолого-лингвистические основы обучения чтению как виду речевой деятельности

Стаж «совместной работы» психологии и языкознания очень велик: их союзу более ста лет. Он начинается с работ виднейшего немецкого лингвиста, ближайшего ученика В. Гумбольдта - Г. Штейнталя.

Самое главное в лингвистической концепции Гумбольдта, самое важное, что было внесено им в лингвистическую науку XIX века, а впоследствии этой наукой в значительной мере утеряно, - это ясное понимание диалектики отношения социального и индивидуального в речевой деятельности. Язык для Гумбольдта - это связующее звено между «общественностью» и человеком. Форма языка социальна по природе: в речевой деятельности она служит организующим началом для «материи языка». А эта последняя - «это, с одной стороны, звук вообще, с другой совокупность чувственных впечатлений и самодеятельных душевных движений, которые предшествуют образованию понятия с помощью языка». И то, и другое - индивидуальные явления. Язык поэтому «образует своеобразную сущность, которая хотя может сохранять свою значимость всегда только в преходящем акте мышления, но в своей совокупности независимых от него»; хотя форма языка проявляет свою специфику лишь в процессе организации языковой материи, но она имеет собственное «независимое, внешнее, управляющее самим человеком бытии».

Причины сходства языка у разных людей Гумбольдт искал в единстве звука и единстве психического содержания. Единство звукового материала он объяснял наследственным предрасположением, а в единстве психики - единством общества, социальным фактором.

По-иному рассуждал Штейнталь. Если Гумбольдт рассматривал язык и как процесс и как онтологическую данность, и как важнейшую часть психической деятельности человека, и как достояние общества, то Штейнталь не смог подняться до такого диалектического понимания и оказался перед альтернативой: или онтологическая данность, или процесс. Но сделав этот выбор, Штейнталь, логически рассуждая, пошел дальше по пути, который, в конце концов, приводит его к субъективно-психологическому пониманию языка. P.O. Шор в свое время правильно заметила, что Штейнталь «существенно перестраивает» идеи Гумбольдта, «заменяя проблему гносеологическую, проблему взаимоотношения языка, сознания и бытия, поставленную Гумбольдтом, проблемой психологической, проблемой развития индивидуальной речи и индивидуального мышления [Р.О.Шор :49] Нельзя не согласиться с одним из патриархов современной лингвистики - Марселем Коэном, который сказал, что «невозможно представить себе прогресс языкознания без тесной связи его с научной психологией» [М.Коэн : 27].

1.1 Психологические основы обучения чтению

Психологические вопросы обучения чтению решаются на основании анализа ряда вопросов:

1) психологических и лингвистических особенностей восприятия текста как основной единицы письменной речи;

2) психологических особенностей звеньев речевой коммуникации при чтении;

3) особенностей, связанных со схемой смыслового восприятия;

4) особенности действия основных механизмов речевой деятельности. Мы начнем рассмотрение психологических основ обучения чтению с анализа тех особенностей текста, которые обуславливают его восприятие. Восприятием текста мы вслед за Б.В. Беляевым будем считать чувственное понимание, ограниченное деятельностью первой сигнальной системы, а пониманием - сознательное восприятие, обусловленное деятельностью второй сигнальной системы. Восприятие устной или письменной речи связано с непосредственным воздействием ее физических свойств на органы чувств, протекающим в единстве с воздействием на чтеца или слушателя ее смыслового содержания. Получивший зрительные сигналы должен преобразовывать их в мысли на основе знания системы значений соответствующего языка и своего жизненного опыта. Воспринимая письменный (печатный) текст, мы не отдаем себе отчета в том, что этот процесс начинается под воздействием на наш орган зрения сигналов (физических свойств печатных или письменных символов). Нам кажется, что мы непосредственно раскрываем содержание текста. Анализ же этого процесса показывает, что чтение в первую очередь определяется физическими свойствами текста.

Текст как некоторый физический объект, подлежащий восприятию, представляет собой последовательность графем (букв). Оптические сигналы с точки зрения их физических свойств имеют несколько модуляций: число колебаний волн лучистой энергии, их интенсивность и длительность, которые в ощущении корреспондируют тональности (цветовому тону), насыщенности и светлости.

Буквы являются как бы пусковым механизмом, под воздействием которого начинается физиологический процесс возбуждения в органах зрения. Он заканчивается сложными физиологическими явлениями в коре головного мозга, функцией которых является психическое явление - восприятие графических символов печатного и письменного текста и мыслительная деятельность чтеца. Другими словами, под воздействием физических свойств объекта возникает физиологическое явление, а на его основе - психическое, которое неразрывно с ним связано.

По аналогии с физическими (акустическими) свойствами устного речевого сигнала можно говорить о бифункциональности физических (оптических) свойств текста, то есть о первичных и вторичных физических свойствах графем. Первичные физические (оптические) свойства печатного (или письменного) текста определяют видимость и удобочитаемость текста. Эти физические характеристики текста, хотя и способствуют различению полиграфических сигналов, но не ведут к их различению в семантическом противопоставлении. Не влияя непосредственно на распознавание языковых и смысловых особенностей текста, первичные оптические свойства не релевантны в языковом и смысловом отношении. Вторичные же свойства графем способствуют их различению одной от другой. К вторичным физическим свойствам букв, как нам представляется, следует отнести особенности их начертания, вызывающие интегральное действие указанных выше физических свойств. Вторичные физические свойства начинают служить материальным средством различения алфавитно-графических форм и, естественно, влияют на адекватность восприятия и понимания языковых и смысловых особенностей текста. Изучение опознавания зрительного сигнала показало, что в очень большой мере оно зависит от конфигурации предъявляемого знака.

Избирательный характер смешения зрительных сигналов

В отечественных исследованиях отличается избирательный характер смешения зрительных сигналов. Одни знаки смешиваются с определенными знаками чаще, чем с другими, а некоторые - совсем не смешиваются. Было высказано также предположение, что разная вероятность появления знаков будет влиять на их запоминание, а, следовательно, и на узнавание.

Из практики обучения известно, что труднее всего усваиваются и узнаются буквы, сходные с буквами родного языка. Очень часто учащиеся неправильно читают заглавные латинские буквы Н, Р, С, строчные буквы q, p, d, Ъ, с, т. Иллюстрацией этому может быть прочтение английского предложения Не did not know where to go.

Учащиеся спутали латинскую букву «g» с русской буквой «д» и прочли слово как [du:].

Еще несколько примеров интерференции алфавита русского языка: слово how читается как [паи], boy как [Ьои], ту как [tu:], cap как [sAp]. Интерференция наблюдается как в отношении совершенно идентичных букв, так и букв, имеющих незначительное расхождение в написаниях.

Психологически это объясняется тем, что связи «буква --> звук» на родном языке настолько сильна, что служит преградой к образованию новой буквенно-звуковой связи. Интерференция может проявиться и при рукописном начертании букв. Аналогичные ошибки учащиеся делают и при обучении немецкому и французскому языкам. Следует иметь в виду, что при научении чтению на разных языках интерференция с образами букв родного алфавита проявляется по-разному, чаще встречаясь в отношении одних букв, чем других.

Учитывая интерференцию при узнавании букв и значение прочности связи «буква -- звук», в учебнике или в книге для учителя целесообразно помещать соответствующие указания к буквам алфавита, которые особенно подвержены ей. Следует также предусмотреть упражнения, которые помогали бы учащимся снять возможную интерференцию. При объяснении нового алфавита следует обращать внимание на буквы общего начертания, отмечать их сходство и различие и больше тренировать учащихся в чтении слов, в которых может проявиться интерференция родного языка. Кроме того, очевидно, необходимо обратить внимание на сходные по внешнему очертанию буквы внутри изучаемой системы, так как у учащихся может долго не возникнуть нужная их дифференцировка при восприятии. Учащиеся не замечают различий сходных по начертанию букв, например, различие в буквах l и t в алфавите немецкого языка. Поэтому целесообразно упражнять их в зрительном выборе той или иной буквы из ряда сходных по начертанию букв и в произношении соответствующего ей звука.

Зависимость восприятия от шрифтовых особенностей оптического сигнала

Физические характеристики текста обеспечивают акт чтения, поскольку они способствуют или препятствуют его восприятию. Это в свою очередь положительно или отрицательно сказывается на понимании текста, без которого чтение не выполняет своей основной функции - служить источником коммуникации.

Видимость текста и его удобочитаемость являются условиями продуктивного чтения. Понятие удобочитаемости шире понятия видимости. Видимость текста зависит только от качества самого зрительного сигнала. На удобочитаемость влияют не только форма, величина, цвет шрифта, но и целый ряд условий, связанных со спецификой оформления печатного материала, например, различное соотношение материала, расположение на странице (длина строки, междустрочия, межбуквенные пробелы, характер верстки текста издания), цвет бумаги, способ печати, а также субъективные характеристики чтеца, обусловленные его профессией, квалификацией, вниманием, утомляемостью и др. Нужно знать о некоторых закономерностях удобочитаемости потому, что это определит отношение к тексту, предлагаемому для чтения учащимся. Удобочитаемый текст значительно облегчит им задачу чтения. При выборе книг для внеклассного чтения это подчас имеет решающее значение. Ведь именно из-за неудобочитаемости текста учащийся часто неохотно читает иногда даже учебник.

Когда мы берем в руки книгу, и в частности книгу для чтения на иностранном языке, то мы, прежде всего, обращаем внимание на его шрифт. В состав шрифта входят буквы алфавита, цифры, знаки препинания, а также некоторые другие знаки шрифта.

Удобочитаемость цветной печати

Знание закономерностей удобочитаемости цветной печати имеет очень большое значение для школы вообще и для иностранного языка в частности. В настоящее время цветная печать все шире входит в книги, учебники, научно-популярные журналы и даже газеты. Поэтому проблема ее удобочитаемости занимает многих психологов. Однако, несмотря на интерес к этому вопросу, ряд проблем, связанных с удобочитаемостью цветной печати, остается еще неизученным. И это понятно. Например, в газетах и журналах на иностранном языке широко применяется зеленый, фиолетовый, оранжевый и синий, цветной шрифт. Это делается с целью привлечения внимания к читаемому материалу. А какой же из этих цветов более удобочитаем? Какова удобочитаемость текста, набранного цветным шрифтом? Почему учащиеся охотнее читают текст, набранный синим или коричневым цветом, а не светло-зеленым? Эти и многие другие вопросы встают перед исследователем. Они не безразличны и учителю иностранного языка. Например, в США этот прием используется на начальном этапе обучения чтению на родном языке; он называется «цветным чтением» или «цветным диктантом».

Как известно, основной трудностью при овладении чтением на английском языке является несоответствие написания слов их произношению. Многие дети иногда не могут преодолеть путаницы, которая возникает у них оттого, что одна и та же буква в одном слове произносится не так, как в другом, и разные буквы в различных словах обозначают один звук. Примером служит буква а в словах cat, Kate, car, в которых она произносится тремя разными способами : [х], [ei], [а:], и звук [u,:], имеющий восемь различных правописаний, иллюстраций чего служат слова to, too, two, crew, through, true, fruit, shoe.

Естественно, что учащийся теряется перед всем этим многообразием фактов чтения. И тут-то ему на помощь приходит цвет. В одной из разработанных систем для обучения чтению на английском языке как иностранному используется 47 цветов, которые приписываются определенным звукам речи.

Учителя, использующиеся эту систему обучения, должны иметь 47 цветных мелков, причем мелком одного цвета они обозначают буквы и сочетания букв, дающих один и тот же звук при чтении вслух слов с доски. Так, буква о (to) и комбинация букв оо, wo, ew,. ough, ue, oe, ои читающиеся как звук [u:], окрашиваются в зеленый цвет. Буква п в слове по, сочетание on в слове phone, сочетание кп в слове know, сочетание рп в слове pneumonia даются также одним цветом - бледно-лиловым. Цветными обозначениями при этой системе обучения пользуется только учитель. Книги же для чтения набраны черным шрифтом, и при письме на доске учащиеся используют только белый цвет.

Между прочим, цвет используется также для обучения грамматике языка. За каждой частью речи закрепляется определенный цвет. Слова наносятся на карточки, соответствующие по цвету данной части речи. Складывая из этих слов предложения, дети, сами того не осознавая, усваивают их структуру. Цветная печать используется также для целей различения грамматических форм в процессе чтения.

Изложенное свидетельствует об обусловленности чтения свойствами текста. Учитель всегда должен иметь в виду этот объективный фактор и по возможности выбирать наиболее благоприятные с оптической точки зрения тексты, если он хочет сделать чтение приятной деятельностью.

ФИЗИОЛОГИЧЕСКОЕ ЗВЕНО ЧТЕНИЯ

Обусловленность процесса глазо-двигательной активности чтеца.

Рассматривая чтение как процесс коммуникации посредством языка на материале письменной речи, мы понимаем, что оно определяется также механизмами зрительного декодирования оптических сигналов.

Рассмотрение чтения как вида речевой деятельности позволяет считать физиологической основой ее концепцию Н.К. Анохина о функциональной системе. Можно предположить, что роль пускового механизма при чтении играют привычные графические образы.

Установлено, что в контуре графемы выделяются части, которые служат опознавательными признаками при восприятии букв. Характер и количество таких признаков для каждой буквы свои. В зависимости от условий восприятия они меняются. Для определения букв алфавита существует некоторое количество частей букв, которые не расчленяются, в частности, для русского алфавита их 24.

Записи движения глаз показывают, что оно происходит непоследовательными (аритмичными) скачками поступательного характера. Зрительное декодирование оптических сигналов происходит во время остановки (фиксации) глаз. Смена фиксаций глаз в результате их движение дает возможность не смешивать сигналы.

Что же происходит при переходе глаз от одной фиксации к другой? Установлено, что около трех букв в центре каждого зрительно воспринимаемого буквенного комплекса запечатлено на сетчатке глаза с предельной ясностью, остальные буквы все менее и менее ясны по мере того, как увеличивается число воспринимаемых графических сигналов, то есть по мере того, как увеличивается поле узнавания. Если сопоставить записи движения глаз, на которых отражена длительность и число фиксаций приходящихся на строку, с фактами, характеризующими зрение, то станет ясно, что для узнавания слова достаточно неясного, неотчетливого видения. Глаз сохраняет впечатления только от особых черт, как было сказано выше, наиболее характерных для данной буквы, бросающейся в глаза формы, от доминирующих признаков букв и слов. Остальное приходится на восполняющую роль сознания. Этот процесс сравнивают с процессом узнавания знакомого ландшафта. Нам достаточно одного взгляда, для того, чтобы вызвать мысленный образ всех его деталей. Более внимательное изучение ландшафта позволяет увидеть тысячу деталей, в отношении которых мы были уверены, что видели их при первом взгляде. Но если бы нас попросили сразу же после первого взгляда описать эти детали, мы этого не сделали бы. В отношении же многих более известных деталей знакомого ландшафта мы не можем сказать, видели ли мы их или представляли себе мысленно. При втором взгляде на ландшафт мы часто замечаем, что детали, которые, как нам казалось, мы видели и в первый раз, очень изменились или совсем исчезли. В настоящее время экспериментально доказано, что читатель схватывает 7 ± 2 графических образа в одну фиксацию и делает в среднем 4 - 5 фиксаций на строку, причем узнавать он может слово целиком, или значительную часть слова, или несколько слов в одну фиксацию (М.Я. Гошев).

Разница между «хорошим» и «плохим» чтецом заключается не в скорости, с которой движется глаз, а в количестве и качестве той информации, которую он воспринимает в каждую фиксацию. Кроме того, эта разница выражается и в количестве регрессивных движений глаза. Экспериментально установлено, что в памяти человека вероятностно организованы элементы, меньшие, чем слово. По ходу чтения у чтеца формируется модель будущих результатов, поэтому, если ожидаемое и появившееся на самом деле не соответствуют друг другу, происходит рассогласование и чтец возвращается глазами по тексту назад (делает регрессивные движения). При изучении чтения на родном (английском) языке было установлено, что 23 % всех движений глаз, которые делают учащиеся первого класса, являются регрессивными. В старших классах регрессивные движения наблюдаются у 15 % учащихся. Считается, что регрессивные движения связаны с трудностями понимания текста. При чтении трудного текста возникает несоответствие между временем прочтения отдельных слов и временем, требующимся читающему для их осмысления. В результате у читающего появляется больше регрессий, увеличивается число фиксаций. Соответственно замедляется скорость чтения. Причем трудности материала оказывают большое влияние на людей, плохо читающих. Это проявляется в нарушении регулярности процесса чтения. Увеличение числа регрессий и числа фиксации, а также увеличение их продолжительности наблюдалось и у хороших чтецов, однако эти изменения являются более упорядоченными.

У нормального чтеца регрессивные движения глаз не нарушают порядка следования слов предложения при восприятии теста. Это заставляет думать, что происходит какой-то процесс, параллельный зрительному опознаванию печатного текста. Предполагается, что это - процесс, связанный с удержанием в памяти того, что было уже воспринято, пока глаз возвращается назад к другой части информации. Поэтому в момент регрессивной фиксации информация, которую получает чтец, при чтении не нарушается.

Можно предположить, что в момент фиксации, то есть приема информации, формируется «образ будущего», а время скольжения глаза по строке необходимо организму для гигантской работы по обработке полученной информации. Если получаемый результат соответствует образу, то происходит следующий прием информации. Как уже отмечалось выше, «хороший» чтец отличается от «плохого» тем, что воспринимает большее количество информации в одну фиксацию и совершает меньше регрессивных движений. Рассматривая чтение с такой точки зрения, внешнюю его характеристику можно назвать техникой чтения, внутренней характеристикой будет смысловая интерпретация текста. Результатом этого единого процесса будет достигаемый в той или иной степени уровень понимания.

Учитывая вышеизложенное, при обучении чтению и, в частности, при обучении чтению на иностранном языке, надо стремиться к тому, чтобы глаза учащегося совершали меньше фиксаций на строку, то есть увеличивать поле чтения, чтобы фиксации были кратковременными, а регрессивные движения были сведены до минимума.

Экспериментально установлено, что чем выше достигаемый уровень понимания, тем меньше испытуемые делают фиксаций и регрессий на строку, тем больше у них поле чтения или, обратно, чем меньше фиксаций и регрессий делают испытуемые на строку, чем больше поле чтения у них, тем больше высокий уровень понимания достигается ими.

Эксперименты, таким образом, подтверждают правило взаимодействия понимания и восприятия при чтении и показывают, что это взаимодействие связано также с характером движения глаза, то есть изменениями в моторике глаза.

Речедвижения и их влияние на процесс чтения

Роль артикуляции различна на различных ступенях научения чтению, начиная от полной подчиненности этого процесса артикуляции и кончая полным освобождением от нее. Отработанность артикуляции определяет собой совершенство процесса чтения.

На основании многолетних наблюдений нам представляется возможным выделить следующие шесть произносительных уровней:

1. Уровень произнесения отдельного звука. Этот уровень характеризуется тем, что изучающий иностранный язык может правильно произнести звукпри предъявлении обозначающего этот звук транскрипциального знака или буквы. В сочетании с другими звуками (слог, слово) правильность произнесения данного звука нарушается. В этом случае учащийся не обладает навыком чтения, он не может правильно артикулировать слова текста.

2. Уровень произнесения отдельного слога. Изучающий иностранный язык может правильно произносить звукосочетания, состоящие из усвоенных им звуков. В более широком комплексе (двухсложное и многосложное слово) произнесение этих звукосочетаний при говорении или чтении затрудняется.

3. Уровень произнесения слова. Этот уровень характеризуется возможностью правильно артикулировать отдельные новые или изученные слова. При произнесении или чтении этих слов в сочетании с другими словами их правильная артикуляция нарушается.

Уровень произнесения синтагмы. На этом уровне отмечается более высокое развитие произносительной техники. Говорящий или читающий правильно артикулирует звуки в пределах синтагмы, может оформить ее интонационно, правильно поставить логическое ударение в синтагме, произвести необходимые изменения в движении основного тона, прочитать, произнести синтагму с необходимой скоростью. Однако при объединении двух или более синтагм, что имеет место при чтении более сложного предложения (просто распространенное, сложносочиненное или сложноподчиненное), произнесение отдельных звуков (звукосочетаний), слов или интонационный рисунок синтагмы нарушаются.

Уровень произнесения фразы. Для этого уровня характерно правильное произнесение звуков и правильное интонирование отдельных фраз. Однако, как только чтецу предстоит прочить связный текст, произношение даже на уровне отдельных фраз нарушается.

Уровень произнесения текста. Это самый высокий уровень владения произносительными навыками при чтении. Он характеризуется совершенным владением звуковой интонационной структурой фраз в связном тексте.

Обучая чтению на иностранном языке, мы можем иногда наблюдать длительное сохранение «шептунов» среди учащихся. Это объясняется неотработанностью у них техники чтения или же затруднениями в понимании содержания текста. На более продвинутых этапах обучения «шепотное» чтение проявляется при чтении сложных в произносительном или смысловом Отношении частей текста. Следовательно, работа артикуляторного аппарата является обязательным компонентом не только чтения вслух, но и чтения про себя.

Из психологической литературы известно, что при чтении про себя моторный компонент выступает в виде скрытой, свернутой, внутренней артикуляции или внутреннего проговаривания, которое представляет собой биоэлектрическую, а иногда механическую активность мышц речевого аппарата. Исследования А.Н. Соколовой показывают, что с усложнением воспринимаемого материала, как при чтении, так и при слушании увеличивается регистрируемая электроактивность артикуляторной мускулатуры. Аналогичные данные в отношении чтения были получены шведским ученым Эдфельдтом. Это служит подтверждением общей закономерности, согласно которой скрытая артикуляция проявляется тем сильнее, чем сложнее была мыслительная задача, которую предстояло решать испытуемому. Если навык решения мыслительной задачи становился прочным и превращался в автоматическое действие, скрытая артикуляция исчезала. Исследование скрытых речедвигательных реакций показало, что при чтении про себя текстов на родном и иностранном языках или при мысленном решении арифметических примеров имели место весьма значительные возбуждения. При этом отмечено, что переход к новым действиям, хотя бы и достаточно автоматизированным, вызывает усиление речедвигательного возбуждения. В этих работах отмечается, что повторное чтение текста (на родном языке) происходит при очень слабом, а в отдельные моменты и совсем исчезающим речедвигательном возбуждении. Это говорит о возможности иметь в каких-то условиях так называемое «визуальное чтение». При чтении с инструкцией «читайте более внимательно» или «запомните более точно» наблюдалось усиление речедвигательного возбуждения по сравнению с первым чтением, но без таких установок. Интересно отметить, что чтение неадаптированных текстов по сравнению с чтением адаптированных текстов на иностранных языках сопровождалось более ярко выраженными возбуждениями в речевом аппарате. Очевидно, это связано с тем, что неадаптированные тексты оказались для испытуемых слишком сложными и требовали обращения к словарю. Без словаря испытуемые могли лишь прочитать текст, выделяя только знакомые слова, без понимания смыслового содержания текста.

ПЕРЦЕПТИВНОЕ ЗВЕНО ЧТЕНИЯ

Опознание буквенных сигналов. Опознавание буквенных изображений и их сочетаний.

Опознавание является результатом выбора и сличения объектов с эталоном, заложенным в долговременной памяти человека, и на этой основе их идентификация.

Оптический компонент чтения является лишь средством, обеспечивающим его. Движение глаз не определяет, а отражает процесс чтения, ибо чтение - это мыслительный процесс. Нельзя преувеличивать значение зрительного механизма при чтении, хотя оно и зависит от него. Узнавание есть конструктивный, а не репродуктивный процесс, при котором читающий конструирует воспринимаемый объект при помощи мыслительных операций.

По данным К. Викельгрена смешение букв на основе сходства соответствующих звуков происходит в кратковременной памяти. Из опытов явствует, что оператор делает больше ошибок, когда требуется запомнить всего две буквы со сходным фонетическими образами, чем при воспроизведении 6-8 букв, сильно различающихся признаками артикулярно-акустических образов. Таким образом, результаты идентификации зависят от фонетической структуры сохраняемых в кратковременной памяти кодовых цепочек: чем меньше сходство фонетических характеристик последовательности букв, воспринятых через зрительный анализатор, тем меньше вероятность ошибок за счет интерференции при их воспроизведении.

Очень интересные данные, позволяющие понять эту сторону механизма чтения, представляет собой работа Венцеля, изучавшего «время прочтения» буквенного сигнала. Время прочтения - это время с момента предъявления буквы до ее называния. Оно включает, согласно данному исследованию, следующие этапы:

Первичное запечатление зрительного сигнала.

Узнавание буквы.

Подготовку органов артикуляции к произнесению. 4)Произнесение.

Опыты показали, что буквы, соединенные в слоги, читаются быстрее изолированных букв; скорость чтения букв в сочетаниях, имитирующих слово, возрастает по сравнению со скоростью чтения их в слогах; при этом осмысленные слова читаются быстрее бессмысленных букв или словосочетаний.

Относительно большое сокращение времени прочтения буквы в слоге по сравнению со временем прочтения изолированной буквы объясняется употребительностью в речи на родном языке всех использовавшихся в данных опытах буквосочетаний. Искусственные же слова, состоящие из слогов, носили характер непривычных сочетаний (имели необычный орфографический и фонетический облик). Вот почему искусственное словообразование оказывает незначительное влияние на скорость чтения. Привычностью сочетаний объясняется разница во времени прочтения буквы в четырехсложных искусственных словах и в текстах, в которых было нарушено смысловое содержание путем замены букв в словах. Однако последние воспринимались значительно естественнее, чем бессмысленные слова. Существенных различий во времени прочтения буквы в осмысленных словах и в осмысленном тексте не наблюдалось. Объясняется это тем, что мнение данного автора, что языковая связь в осмысленных многосложных словах и осмысленном тексте почти одинакова. Привычность же осмысленных слов значительно больше, чем слов, лишенных смысла, что и выражается в значительно более высоком темпе чтения первых. Последнее подтверждается опытами, проведенными и на материале английского языка.

Опознавание слов при чтении

Преобразование физических (оптических) свойств текста в воспринимаемые качества, то есть процесс чтения текста, а также его понимание обусловлены языковой и смысловой системой, языковым строем и мыслями, реализованными в тексте посредством языка. Это очень сложный процесс, психологические закономерности которого еще далеко не раскрыты. Однако литературные данные и результаты экспериментальных исследований дают основания для высказывания некоторых принципиальных положений по данному вопросу. Прежде всего, следует отметить, что определяемость чтения языковой системой начинается с условия распознавания, то есть чтения букв (графем). Только аналитически осознав звуковую и алфавитно-графическую системы данного языка и установив между ними зрительно-слухо-моторные взаимоотношения на основе обратной связи, человек научается читать. В данном случае не так существенно, какой путь образования этих связей: от звука к графической форме или от оптического сигнала к звучанию.

При распознавании слов часть слова попадает в поле периферического, неясного видения. Чтец дополняет свое видение как бы умственно, на основании эталонов, заложенных у него в памяти. Мгновенное или быстрое узнавание возможно только по отношению к словам, хорошо нам известным благодаря тому, что они часто встречались нам в прошлом чтении. Слова, которые встречались реже, узнаются медленнее. Эти слова требуют более точного видения всех их элементов, а также анализа. Кроме того, они требуют озвучивания.

После идентификации зрительного образа и внутренней артикуляции воспринимаемого слова идут поиски в области его языкового значения.

Предположение, что чтение представляет собой последовательное сложение букв, отвергается большинством исследователей этого процесса. Экспериментально было установлено, что узнавание происходит целыми словами, а не побуквенно. Выученные учащимися в определенном порядке и с той же прочностью, с какой они знали алфавит, слова, предъявленные на расстоянии более далеком, чем то, с которого узнавались буквы, распознавались и узнавались почти во всех случаях.

Возрастные изменения узнавания оптических сигналов.

С возрастом происходит увеличение поля узнавания, которое выражается в увеличении среднего количества узнанных букв и слов в минуту. Установлено, что взрослый человек воспринимает в одну фиксацию от двух до четырех слов. При чтении на родном (английском) языке поле узнавания Полем узнавания в чтении называется то количество букв и слов, которое воспринимает (опознает) чтец. взрослых равняется 8-13 буквам, у детей поле узнавания соответственно меньше.

Особенности опознавания оптических систем на иностранном языке.

Буквы иностранного алфавита нашим учащимся в начале обучения непривычны. Связь «буква -- звук» еще не прочна. Вследствие этого узнавание буквы задерживается. Задерживается и подготовка органов артикуляции к их произнесению. Для них непривычны также и сочетания букв. В языковом опыте учащихся отдельные слова встречаются не часто. Слово воспринимается как простой набор букв, работает механизм сличения каждой буквы, а не механизм сличения их комплекса. Механизм сличения комплекса букв действует тогда, когда образ слова войдет в длительную память как неразложимое целое, имеющее языковое значение. Пока же они воспринимаются только как физические раздражители. Все это мешает нормальному чтению слов, словосочетаний, текста. В результате чтение на иностранном языке протекает медленнее, чем чтение на родном. При чтении учащиеся не только видят текст и проговаривают его вслух или про себя, но и как бы слышат себя. Осуществляется взаимодействие органов зрения, слуха, речи. Слуховые образы контролируют и закрепляют правильность речедвижений и их соответствие зрительным образам.

При существующей ныне методике устного опережения учащиеся приступают к чтению уже тогда, когда у них отработана артикуляция звуков, слогов, слов и даже небольших фраз. И все же наблюдения показывают, что, переходя к чтению, учащиеся допускают ошибки артикуляции и интонирования там, где они устно их не делают.

Объясняется это тем, что при чтении подключается еще одна трудность сличение буквенных сигналов и их перекодировка в артикуляционные системы. Включение зрительного компонента нарушает недостаточно выработанный произносительный навык, происходит задержка в этапе сличения воспринимаемого с эталоном, а отсюда и нарушение артикуляции. Неотработанность буквенно-звуковой связи действует тормозящим образом. Это требует от учителя особого внимания к начальному этапу обучения чтению.

Вероятностное прогнозирование как один из механизмов чтения

Как известно, явление прогнозирования (упреждающего синтеза) представляет собой одну из форм приспособления организма к окружающей среде. С биологической точки зрения прогнозирование очень целесообразно и способствует выживанию организма. Оно является результатом приспособительных актов живого организма к повторяющимся событиям в окружающей среде. Основой прогнозирования являются сохраняемые мозгом следы временных соотношений, имевших место в прошлом. Если вслед за событием А шло событие Б, то событие А становится сигналом, по которому организм прогнозирует событие Б, как бы заранее готовится к наступлению события В, упреждает его.

В жизни организма каждое событие возникает в различных комбинациях с другими. Причем есть комбинации, часть повторяющиеся, иначе говоря, фактически устойчивые, и комбинации случайные. Поэтому событие А не всегда является абсолютным сигналом появления события Б. В силу этого целесообразность поведения организма состоит в том, чтобы «реагировать» на событие А в соответствии с событием, которое в прошлом опыте данного организма чаще других следовало за событием А, иначе говоря, реагировать в соответствии с тем событием, которое вероятнее всего наступит после события А. Поэтому прогнозирование на основе прошлого опыта не может быть абсолютным и всегда является, по словам И.М. Фейгенберга, вероятностным прогнозированием. Под вероятностным прогнозированием понимается предвосхищение будущего, основанное на вероятностной структуре прошлого опыта и информации наличной ситуации. Прошлый опыт и наличная ситуация дают основание для создания гипотез о предстоящем будущем, причем каждой из них приписывается определенная вероятность. В соответствии с таким прогнозом осуществляется преднастройка-подготовка к действиям в предстоящей ситуации, приводящая с наибольшей вероятностью к достижению некоторой цели.

У человека вероятностное прогнозирование может носить осознаваемый и неосознаваемый характер. Прогнозирование позволяет организму резко снизить число ошибочных, не соответствующих реальному развитию событий реакций. На основании наблюдений и экспериментального изучения вероятностного прогнозирования в речи можно указать на следующие его особенности.

Во-первых, это знание чтецом тех слов, которые используются для выражения данной мысли. Чем более знакомо учащемуся слово, употребленное в тексте, тем скорее он догадается о нем, даже восприняв его только частично. То же самое наблюдается в отношении словосочетания и даже всей фразы. Опытный чтец следит, прежде всего, за развитием мысли и уже под этим углом зрения воспринимает слова текста. Ранее прочитанное подсказывает чтецу, о чем будет идти речь дальше. Прогнозированию слов соответствует частота их встречаемости в речевом опыте чтеца.

Во-вторых, значительную роль в прогнозировании играет количество производных слов, которые могут быть образованы от некоторой основы. Например, чтец воспринял в немецком тексте за одну фиксацию 4 знака - hang-. Его языковый опыт может подсказать ему несколько вариантов прогнозирования: hangen, abh'dngen, abhangig. Но вот он воспринял сочетание -fahr-. Очевидно, что это может быть fahren, abfahren и т.д. Очевидно, чем больше вариантов может возникнуть от воспринятой при одной фиксации части слов, тем меньше шансов на прочность прогнозирования.

В-третьих, на прогнозирование слов в читаемом тексте оказывают влияние семантические ассоциации, непроизвольно учитываемые в индивидуальном языковом опыте чтеца.

Прогнозирование в пределах предложения обусловлено: 1) прочностью и однозначностью ассоциируемых с данным словом других слов; 2) наличием при слове определения и других зависимых слов; 3) позицией слова в предложении; 4) глубиной предложения и 5) определяющим контекстом, складывающимся на основании прочитанных слов. Все эти факторы обуславливают скорость и быстроту угадывания при чтении. Если учащийся читает на иностранном языке, то действие этих факторов ослабляется в силу ограниченности его языкового опыта.

Определяемость чтения языковой системой на более высоких уровнях, то есть при чтении строки, фразы, абзаца и всего текста в целом, как ясно из изложенного выше, также тесно связана с механизмом вероятностного прогнозирования смыслового содержания текста и отдельных его участков. Чтец на каком-то этапе чтения безошибочно реконструирует в своем сознании те части печатного материала, которые объективно не были восприняты им. Иначе говоря, он прогнозирует слова на основании воспринятой части, догадывается о последующем слове и о сочетании слов. При восприятии речи прогнозируется не только слово, но и целые предложения. Поэтому правы те исследователи, которые указывали, что человек читает текст не только, а может быть, даже не столько глазами, сколько головой.

Все изложенное особенно важно при обучении чтению на иностранном языке. Именно отсутствие соответствующего опыта не подсказывает учащемуся решения вопроса - правильного угадывания каждого слова.

Значение привычности зрительного образа для чтения приводит к выводу о необходимости учащимся воспринимать графический образ иноязычных слов достаточно часто. Это обеспечит их узнавание в процессе чтения. Рассчитывать на то, что учащиеся будут хорошо читать, если у них хорошо развиты только навыки устной речи, не следует.


Подобные документы

  • Дидактико-методические основы обучения беспереводному чтению на английском языке в средней школе. Расширение словарного состава, кругозора, эрудиции, речевой компетенции на базе различных видов чтения. Структурная и содержательная характеристики текстов.

    дипломная работа [89,3 K], добавлен 21.10.2011

  • Психологические основы и лингвистические особенности обучения чтению. Трудности обучения чтению на английском языке. Методика организации процесса обучения на иностранном языке в условиях школы, содержание и отбор материала. Характеристика видов чтения.

    дипломная работа [243,7 K], добавлен 11.11.2011

  • Исследование изучающего чтения как вида речевой деятельности. Использование аутентичных текстов при обучении. Обзор возможностей использования сказки в формировании умений изучающего чтения. Технология обучения чтению на иностранном языке в средней школе.

    курсовая работа [46,6 K], добавлен 17.03.2016

  • Характеристика чтения как вида речевой деятельности. Возрастные особенности в рамках обучения изучения речевых механизмов при обучении чтению. Методика обучения чтению на финском языке на средней школе. Анализ педагогической практики в средней школе.

    отчет по практике [39,2 K], добавлен 06.01.2011

  • Понятие, теоретические основы и общая характеристика чтения как вида речевой деятельности. Изучение отечественных и зарубежных учебно-методических комплексов по английскому языку на предмет обучения технике чтения во втором классе начальной школы.

    дипломная работа [2,8 M], добавлен 30.07.2017

  • Психологическая, лингвистическая и коммуникативная характеристика чтения. Задачи и проблемы обучения технике чтения на английском языке в начальной школе. Апробация применения метода "целого слова" и традиционного метода в работе с англоязычными текстами.

    дипломная работа [123,0 K], добавлен 03.05.2013

  • Особенности формирования технике чтения на начальном этапе обучения, выявление и развитие необходимых способностей. Освоение навыков чтения вслух и про себя в иностранном языке. Система упражнений для формирования умений чтения: тесты и комплекс заданий.

    курсовая работа [46,3 K], добавлен 09.01.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.