Обучение иностранному языку в контексте диалога культур

Диалог культур: инновационная роль иностранных языков в глобальном мире. Изучение иностранного языка в контексте культуры, принципы обучения ему. Техники и методики, используемые в процессе преподавания. Концепция учебного предмета и проблема сознания.

Рубрика Педагогика
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 06.06.2015
Размер файла 112,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Таким образом, познание чужой культуры происходит при помощи образов предметов и деятельности собственной культуры, что позволяет человеку взглянуть на собственную культуру с другой стороны, более глубоко её осмыслить или переосмыслить.

На языке лингводидактики эта задача связана с формированием «вторичной языковой личности» как приобщения иноязычной личности через новое для него средство социальной коммуникации к новым картинам мира [18]. Билингв существует одновременно в двух культурных пространствах и воспринимает мир одновременно с двух точек зрения. Следовательно, именно понимание особенностей мировидения конкретного языкового общества и составляет культурное содержание при обучении иностранного языка.

Понимание особенностей языкового образа мира, характерных для данной языковой общности, должно предшествовать освоению правил, потому что каждое правило имеет свои основания в сознании носителя языка, в его специфическом взгляде на окружающий мир и свое место в нем. Когда человек начинает изучать иностранный язык, его сознание полностью монолингвально и весь механизм порождения и восприятия речи настроен на родной язык; всё, что обучающийся хочет сказать на иностранном языке, помимо его воли оформляется во внутренней речи в высказывание на родном языке со всеми культурно-обусловленными особенностями. При высказывании на иностранном языке чаще требуется перекодирование (способ преодоления межкультурного разрыва, объединение двух сознаний), и обучение этим действиям и становится реальным диалогом культур. Другими словами, обучающийся, прежде всего, должен знать, когда он может опираться на опыт родного языка, а когда этого делать нельзя и что за его ошибками зачастую стоит не недостаточное знание правил иностранного языка (например, при построении предложения), а иное видение мира.

Без противопоставления двух картин мира, различия в языковых средствах становятся немотивированными. Особенно наглядно эти различия выражены в грамматических системах языков, потому что грамматика выражает отношения, а сфера отношений наиболее культурно обусловлена. И тогда действия с языковыми формами в процессе обучения должны включать и действия ориентировки, выбора и комбинирования иноязычных средств для выражения некоторого содержания, которое перекодируется с родного языка.

Таким образом, освоение иностранного языка как знания нового социокультурного содержания требует от практикующих и будущих преподавателей своего собственного осмысления такого подхода и овладения соответствующими формами работы с иноязычным материалом.

3.2 Роль инфокоммуникационных технологий на уроках иностранного языка в контексте диалога культур

На современном этапе мировое образование должно развиваться в контексте диалога культур, основной его целью является не просто подготовка высокопрофессионального специалиста в той или иной области, но и «человека культуры», способного и готового к общению и сотрудничеству с людьми разных национальностей, рас, вероисповеданий и культур, мирному плодотворному сосуществованию в обществе культурного и национального плюрализма, основанном на гуманистических и демократических ценностях. Как писал Бахтин М.М., только через диалог с другой культурой можно достигнуть определенного уровня самопознания, так как при диалогической встрече двух культур, каждая сохраняет свое единство и открытую целостность, одновременно обогащая другую.

Решения этих задач помогают осуществить инфокоммуникационные технологии. Вопросами совершенствования технических средств обучения, технологиями и методами их применения занимались в разные годы известные ученые-педагоги: Л.П. Прессман, Е.С. Полат, С.И. Архангельский, И.В. Роберт и др.

Вопросами методики преподавания иностранного языка в контексте диалога культур и межкультурной коммуникации рассматривались в работах: В.П. Фурмановой, С.Г. Терминасовой.

Эффективность применения инфокоммуникационных технологий во многом зависит от того, насколько методически грамотно и педагогически оправдано их включение в структуру учебно-воспитательного процесса.

К дидактическим принципам, обеспечивающим высокую эффективность инфокоммуникационных технологий, относятся принципы: связи обучения с жизнью, научности, доступности, систематичности, преемственности, наглядности, мотивационной стимуляции, педагогической технологичности.

Потенциал новых инфокоммуникационных технологий проявляется многопланово, открывая возможности:

- совершенствовать методологию и стратегию отбора содержания школьного образования, вносить изменения в обучение традиционным дисциплинам;

- повышать эффективность обучения, его индивидуализацию и дифференциацию, организовывать новые формы взаимодействия в процессе обучения и изменения содержания и характера деятельности обучающего и обучаемого;

- видоизменять и улучшать управление учебным процессом.

Приобщение к культуре изучаемого языка в контексте диалога культур предполагает постижение ценностей иноязычной чужой культуры, на основе чего также происходит переосмысление роли и места своей культуры. При этом важное значение приобретает практическая деятельность, в данном случае применение инфокоммуникационных технологий. А.А. Леонтьев, считает, что «чужая культура усваивается только в процессе какой-либо деятельности: учебной, практической или любой другой… происходит осознание усваиваемых фрагментов чужой культуры, «переформулирование» чужой культуры в терминах своего лингвокультурного опыта. Таким же образом познается не только чужая культура, но и ранее неизвестные фрагменты своей культуры» [19].

В этом отношении инфокоммуникационные технологии предоставляют больше простора и возможностей в сравнении с традиционным обучением, поскольку каждый студент на основе информационно-коммуникационных технологий активно взаимодействует друг с другом, а также с преподавателем, и при этом выступает как субъект учебной познавательной, творческой деятельности.

В этой связи, необходимо перечислить наиболее современные инфокоммуникационные технологии и их преимущества. Во-первых, это наиболее распространенная и доступная мультимедийная среда. По определению А.В. Смирнова «Мультимедия - это совокупность средств, позволяющих объединять в интерактивном режиме обычную информацию (текст и графику) со звуком и движущимися изображениями» [20].

Отличительными чертами мультимедия являются: интерактивность, универсальность, разнообразие форм.

Доказанным фактом является то, что большинство людей запоминают 15% услышанного и 25% увиденного. Одновременное их сочетание повышает запоминаемость до 65%. Это еще один положительный момент в адрес мультимедия.

Особую роль в жизни современной школы играют веб-сайты и образовательные порталы, одним словом Интернет-ресурсы. Образовательное значение интернет неоценимо: открытый доступ к удаленным источникам информации, международным библиотекам, виртуальным музеям, возможность электронной переписки со сверстником из любой страны мира. В связи с этим важно, чтобы школьник не только овладел определенным предметом, но, что более ценно, научился самостоятельно приобретать знания, работать с информацией, овладел способами познавательной деятельности.

Тем актуальнее и важнее становится необходимость применения инфокоммуникационных технологий на уроках иностранного языка как главному способу самостоятельной познавательной деятельности, на основе которой в свою очередь школьники приобщаются к изучаемой культуре, стирая границы, преодолевая тысячи километров, сидя за компьютером.

Сегодня, исследуются методики использования телеконференций. Так, Д.А. Богданова указывает на то, что именно телеконференции стали активно применяться западными педагогами, они «позволяют организовать коллективную работу учащихся, реализовать методы деловых игр, мозгового штурма» [21].

Стремительное развитие информационных телекоммуникационных технологий позволяет говорить, что именно за ними стоит будущее нашего образования.

Анализ современных педагогических исследований свидетельствует о возрастающем интересе к проблеме подготовки школьников в области инфокоммуникационных технологий, поиску наиболее эффективных форм и методов применения в учебном процессе ИТ.

Наиболее значимыми характеристиками XXI века, которые не могут не сказаться на системе обучения иностранным языкам, является глобализация. Происходит многоаспектное сближение стран и народов, становление единого взаимозависимого мира, получившего название глобального или глобализирующегося, в рамках которого расширяются экономические, политические и культурные связи между странами.

В данных условиях изменяется само общество. Оно становится поликультурным, для которого характерно как развитие ряда универсальных, глобальных характеристик, так и сохранение самобытности культуры каждой отдельно взятой этнической группы.

Это означает, что становясь участниками какого-любого вида межкультурных контактов, люди взаимодействуют с представителями других культур, зачастую существенно отличающихся друг от друга. Отличия в языках, национальной кухне, одежде, нормах общественного поведения, отношении к выполняемой работе зачастую делают эти контакты трудными и даже невозможными.

Главное препятствие, мешающее успешному решению этой проблемы, состоит в том, что люди воспринимают другие культуры через призму своей культуры.

Реализация принципов поликультурного образования (принцип доминирования проблемных культуроведческих заданий, принцип диалога культур и цивилизаций, принцип дидактической целесообразности) позволяет студентам социализироваться как в нашей культуре, так и культуре страны изучаемого языка.

Только через диалог с другой культурой можно достигнуть определенного уровня самопознания, так как при диалогической встрече двух культур, каждая сохраняет свое единство и открытую целостность, одновременно обогащая другую.

Сфера применения компьютера в обучении иностранным языкам необычайно широка, в том числе, для достижения результата образования в области современных неродных языков, который заключается в формировании вторичной языковой личности.

Причем, процесс становления вторичной языковой личности связан не только с овладением обучающимся вербальным кодом иностранного языка и умением его использовать практически в общении, но и с формированием в его сознании «картины мира», свойственной носителю этого языка как представителю определенного социума.

Организовать образовательный процесс на основе реализации принципов поликультурного образования возможно с помощью информационно-коммуникационных технологий. На учебных занятиях используется электронный учебник «Landeskunde PC», разработанный издательством «Inter Nationes». Освоение таких тем как «Страна», «Люди», «Жизнь», «Работа», «Школа», «Свободное время», «Государство и политика», «Экономика», «Транспорт» на основе электронного учебника «Landeskunde PC» позволяет развивать такие личностных качеств, которые необходимы для успешного осуществления общения в межкультурных коммуникативных ситуациях:

- способность видеть общность людей, принадлежащих к разным социумам, и их специфические особенности, обусловленные национальными факторами;

- способность понимать и принимать различия и общность в разных моделях действительности, в мироощущениях, специфике поведения (в том числе и речевого) представителей иных культур;

- готовность использовать иностранный язык как средство общения при каждой встрече с его носителями и потребность самостоятельно изучать его во внеурочное время.

В образовательном процессе по иностранному языку как специальности используется комедийный сериал «Extra», разработанный четвертым телевизионным каналом Великобритании. Это пособие используется для развития коммуникативной компетенции, которая в методике преподавания иностранного языка рассматривается как усвоение этно- и социально-психологических эталонов, стандартов, стереотипов поведения людей, принадлежащих к определенной лингвокультурной общности.

Использование преподавателем в образовательном процессе данного вынуждает студентов постоянно ощущать себя в измерениях различных социокультурных общностей. Студенты вынуждены распознавать и интерпретировать мотивы и установки личности, принадлежащей англоязычной (немецкой) общности, где действует иная система ценностей.

При подготовке к учебным занятиям студенты используют информационные ресурсы и услуги Интернет.

Информационные ресурсы и услуги Интернет при обучении иностранному языку позволяют осуществить принципиально новый подход к осуществлению профессионального образования, который:

- базируется на широком общении, сближении, свободном обмене мнениями;

- имеет в своей основе реальные исследовательские методы;

- базируется на широких контактах с культурой других народов;

- естественным образом инициирует развитие гуманитарного образования;

- стимулирует развитие коммуникативной компетенции студентов в условиях, приближенных к естественным условиям.

Образовательный процесс по иностранному языку организуется на основе метода проекта. Проекты, предназначенные для обучения языку, обладают как общими для всех проектов чертами, так и отличительными особенностями, среди которых главными являются следующие:

- использование языка в ситуациях, максимально приближенных к условиям реального общения;

- акцент на самостоятельной работе студентов (индивидуальной и групповой);

- выбор темы, вызывающей большой интерес для студентов и непосредственно связанной с условиями, в которых выполняется проект;

- отбор языкового материала, видов заданий и последовательности работы в соответствии с темой и целью проекта;

- наглядное представление результата.

Руководствуемся зарубежной методикой организации работы над проектом:

1. Определение темы проекта.

2. Определение проблемы и цели проекта.

3. Обсуждение структуры проекта, составление примерного плана работы.

4. Презентация необходимого языкового материала и предкоммуникативная тренировка.

5. Сбор информации: обращение к уже имеющимся знаниям и жизненному опыту, работа с источниками информации, создание собственной системы хранения информации.

6. Работа в группах.

7. Регулярные встречи, во время которых студенты обсуждают промежуточные результаты, преподаватель комментирует проделанную студентами работу, корректирует ошибки в употреблении языковых единиц, проводит презентацию и отработку нового материала.

8. Анализ собранной информации, координация действий разных групп.

9. Подготовка презентации проекта - видеофильма, радиопередачи и т.д.

10. Демонстрация результатов проекта (кульминационная точка работы над проектом).

11. Оценка проекта. Данный этап включает в себя не только контроль усвоения языкового материала и развития речевой и коммуникативной компетенции, который может проводиться в традиционной форме теста, но и общую оценку проекта, которая касается содержания проекта, темы, конечного результата, участия отдельных учащихся в организации проекта, работы учителя и т.д.

Таким образом, метод проекта - это комплексный развивающий метод, который позволяет индивидуализировать образовательный процесс, дает возможность проявлять самостоятельность в планировании, организации, контроле своей деятельности, развивает умение общаться, сотрудничать с другими людьми в различных видах деятельности. Для выполнения проекта обучающимся необходимо иметь навык работы с персональным компьютером, Интернетом. Использование компьютера придает проекту больший динамизм. Студенты сами набирают тексты своих проектов на компьютере, учатся работать с текстовыми и графическими редакторами, практикуются в быстром поиске необходимой информации. В процессе работы над проектом студенты осваивают ключевые компетенции, которые востребованы работодателями, а именно, иноязычную коммуникативную компетенцию в совокупности всех ее составляющих - речевую, языковую, социокультурную, компенсаторную, т.е. способность и готовность осуществлять диалог культур.

3.3 Моделирование естественных условий освоения иностранного языка посредством ролевых игр

Процесс освоения иностранного языка может быть более успешным и легким, если он осуществляется с учетом присущих каждому человеку врожденных программ адаптации. Как внешняя среда заставляет включаться инстинкты, так и обучающая технология должна постоянно их стимулировать.

По мнению исследователей, многие известные приемы обучения были бы более эффективными при условии соответствия принципов их моделирования принципам естественного отбора. Биологические модели освоения приемов самовыживания должны сохраняться в любой обучающей системе, иначе она будет неестественна для человека. Если обучаемый оказался способным освоить родной язык, то можно считать, что у него уже есть хорошо налаженные механизмы для запоминания и воспроизведения новой вербальной информации. Проблема заключается в том, как создать оптимальные условия для инициации и качественной реализации врожденных адаптивных механизмов.

В ролевой игре посредством определенной модели создается условная реальность, на которой проверяются качества, состояния, умения, необходимые коммуникантам для решения социальных, профессиональных и творческих задач. Исследователи справедливо уделяют особое внимание использованию в учебном процессе игровых приемов и техник, помогающих студентам пройти все уровни усвоения знаний: от воспроизводящей деятельности через преобразующую к творческой деятельности. Ролевые игры способствуют выполнению таких важных методических задач, как осуществление психологической подготовки студентов к активному речевому общению, обеспечение их необходимыми инструментами для закрепления языкового материала, формирование умения студентов выбирать правильный речевой вариант в конкретной ситуации общения [22]. Теоретические и практические знания предлагаются участникам игр в ненавязчивой форме естественного речевого поведения, а не принудительного запоминания значительных объемов информации. Имея перед собой определенную поведенческую задачу, студенты пытаются выработать собственные подходы к ее решению, примеряя на себя заданные роли, развивая речевой этикет и усваивая социальный опыт. Игровое взаимодействие выполняет особую роль при обучении иностранному языку, потому что активные формы учебной деятельности вызывают значительно более высокую заинтересованность со стороны студентов.

Создание условий высокой мотивации и условий, моделирующих все трудности будущего общения на иностранном языке, является принципиально важным для достижения практических результатов. Прежде, чем быть воспринятой и записанной в памяти, новая информация «двигается» по определенной траектории между преподавателем и студентами. Более того, она совершает «движение» внутри самих участников коммуникации [23]. Обучать языку следует таким же способом, как обучают любым другим полезным навыкам, т.е. вначале нужно объяснить и показать, а затем тренировать и доводить до автоматизма. Отношения партнерства с преподавателем вызывают у обучаемых желание не только правильно понять требования, предъявляемые им конкретной учебной ситуацией, но и предъявить требования к самим себе, оценить возможности и результаты своей деятельности. Извлечение из памяти усвоенной информации, воспроизведение и активное манипулирование ею происходят намного быстрее, если ситуация сопровождается высокой мотивацией. Отношения взаимодействия вызывают у обучаемых потребность в приобретении знаний, в теоретической и практической подготовке, поскольку в игре эти знания находят непосредственное применение. Учебный процесс должен быть обеспечен аутентичными материалами; они воссоздают социокультурный фон стран изучаемого языка в условиях практического занятия, что способствует более глубокому и полному усвоению студентами лексических и грамматических реалий.

Эффективный комплекс обучающих приемов должен соответствовать условиям, сформировавшим феномен человеческого языка как способность обмениваться информацией для выживания в окружающем мире. Задача преподавателя - создать условия для движения информации по траектории, обеспечивающей большую возможность для демонстрации и оценки. Речь идет об игровой экстремальности, как естественном и сильном стимуле для внимания и памяти человека. Преподаватель должен настроить учащихся на постоянный тренинг, мотивируемый реальными и жизненными сценариями с элементами экстремального контекста. На занятиях вопросы ставятся неожиданно для любого студента, что заставляет каждого из них следить за ответами других участников коммуникации. Очевидно, что объем и скорость поступления учебного материала необходимо повышать, а траектория и частота повторений должны обеспечивать прочность приобретенных навыков. Как следствие, совершенствование структуры речи, усвоение грамматических правил, осознание единства формы и содержания высказывания. Владея этими навыками, студенты начинают строить свою собственную речь на иностранном языке без помощи алгоритмов ответа.

Рассматривая ролевое общение с точки зрения моделирующей, организующей и направляющей функций преподавателя, методисты, в первую очередь, разрабатывают контролируемый, умеренно контролируемый и свободный виды ролевых игр. Каждая из указанных моделей предполагает создание системы проблемно-познавательных ситуаций, цель которых - научить студентов самостоятельно отбирать и комбинировать языковые средства для решения поставленных коммуникативных задач.

Существенный фактор в деле эффективного освоения иностранного языка формирование позитивного отношения к учебному процессу, его содержанию и целям. Новые требования, предъявляемые к подготовке специалистов с высшим образованием, выводят на первый план личностно-профессиональное саморазвитие студентов, готовых осознанно и мотивированно приобретать лингвистическую, коммуникативную и социальную компетенции для самореализации в иноязычном общении.

3.4 Стратегии коммуникативного тренинга в овладении социально-прагматическими характеристиками диалогического дискурса (на материале немецкого языка)

Как показывает практика, в процессе овладения иноязычным дискурсом обучающийся испытывает значительные трудности при необходимости строить монологические и диалогические высказывания с учетом прагматических, культурных и социальных факторов общения (интенция, коммуникативная цель, характер межличностных отношений, культурные фоновые знания), а также норм и правил речевого поведения. Соблюдение нормативности высказывания в ситуациях повседневного общения и является одним из важнейших условий формирования дискурсивной компетенции. Будущий специалист в области ИЯ должен уметь не только строить грамматически структурированный текст, но и изучать специфические паралингвистические особенности общения, т.е. владеть дискурсом.

Одной из проблем, связанных с особенностями общения является исследование дискурса.

Мы ограничимся анализом диалогического дискурса с целью определения его статуса в контексте устно-речевого общения.

Диапазон взглядов на понятие дискурса в лингвистике довольно широк. Наиболее существенными подходами к описанию дискурса являются когнитивный и прагматический. На наш взгляд, прагматический аспект анализа дискурса является приоритетным по той причине, что сама природа вербального общения требует от коммуникантов не только понимания того что говорится, но и того что делается в процессе дискурсивной интеракции. Как отмечают в этой связи некоторые исследователи, прагматическое значение высказываний, составляющих дискурс, может репрезентировать различные речевые действия в зависимости от контекстных условий ситуации.

Исследование дискурса в прагматическом аспекте позволяет включить в его содержание не только языковую реализацию, но и социопрагматические факторы: тип социального и прагматического контекста, ситуативно-ролевые, статусные и дистантные отношения, социально-значимые ценностные установки и намерения коммуникантов. Данные факторы конкретизируются и находят свое практическое применение в пороговом уровне владения ИЯ, разработанным комиссией Совета Европы.

Феномен дискурса постепенно утверждается и в методической науке и получает должное место в процессе обучения ИЯ как новому средству коммуникации. В соответствии с этим возникает необходимость дальнейшей разработки методических приемов по овладению иноязычным дискурсом. На наш взгляд одним из таких приемов может являться организация коммуникативного тренинга. Такого рода тренинг мы рассматриваем как средство развития дискурсивной компетенции в устно-речевом общении, а также как прием, направленный на развитие знаний, социальных установок, умений и опыта в межличностных отношениях.

Каким же образом следует осуществлять коммуникативный тренинг? Нам представляется это возможным при условии правильного выбора стратегий обучения. С этой целью мы предлагаем выделить следующие стратегии при организации коммуникативного тренинга с целью овладения социально - прагматическими характеристиками общения:

СТРАТЕГИЯ 1 устанавливать контакт в соответствии с нормами и принципами реального общения исходя из поставленной прагматической цели;

СТРАТЕГИЯ 2

- задавать интенцию;

- выбрать необходимую языковую структуру из набора предложенных;

- реализовать интенцию языковыми средствами;

СТРАТЕГИЯ 3 определить компонентный состав ситуации;

СТРАТЕГИЯ 4 учитывать характер межличностных отношений;

СТРАТЕГИЯ 5 владеть паралингвистическими средствами общения (мимика, жесты, эмоции).

Чрезвычайно важными являются стратегии по формированию и реализации интенций, которые имеют рецептивный и репродуктивный характер. В этом случае коммуникативный тренинг будет более наглядным и эффективным.

Организация коммуникативного тренинга позволят обучающимся лучше понимать структуру аутентичного диалога и способствуют развитию умений в постановке и реализации интенций адресата и адресанта. Кроме того, выявленные стратегии позволяют достичь определенной прогрессии в обучении устно-речевому общению за счет соотнесения языковых структур с прагматическими и социальными маркерами общения. Таким образом, изложенные положения могут дать возможность переосмыслить некоторые стороны организации учебного процесса применительно к овладению иноязычным диалогическим дискурсом.

3.5 Понимание контекста иноязычной культуры в обучении иностранному языку

В современных условиях, когда продолжается процесс становления глобальных межкультурных связей, одной из целей обучения иностранному языку является формирование у учащихся межкультурной компетенции, которая предполагает овладение умением сопоставлять две культуры (родную и иноязычную) на культурно-контрастной основе.

В национальной доктрине образования отмечается, что в связи с необходимостью развития способности вхождения в глобализированый мир, важное место в содержании образования должна занять коммуникативность, реализация которой возможна лишь при достижении взаимопонимания в процессе межкультурной коммуникации, под которой понимается адекватное взаимодействие двух участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным культурам [24]. Одной из целей обучения иностранным языкам в вузе является развитие личности учащихся, способных участвовать в межкультурной коммуникации, а воспитание учащихся в контексте «диалога культур» позволяет познакомить их с культурой страны изучаемого языка и путем сравнения осознать как особенности своей национальной культуры, так и общечеловеческие культурные ценности.

Таким образом, формирование межкультурной компетенции следует рассматривать в связи с развитием способности учащихся принимать участие в диалоге культур на основе принципов взаимного уважения, терпимости к культурным различиям и преодолению культурных барьеров. Межкультурное обучение направлено на формирование способности к межкультурной коммуникации и способствует как осознанию учащимися своей принадлежности к определенному этносу, так и ознакомлению с традициями и культурными особенностями представителей в качестве составных компонентов идеи, обычаи, стиль жизни, характер мышления, национальный менталитет и достижения в сфере искусства определенных социумов. С этой целью вводится понятие лингвострановедческой компетенции, под которой понимается целостная система представлений о национальных обычаях, традициях, реалиях страны изучаемого языка, позволяющая извлекать из лексики этого языка примерно туже информацию, что и его носители, и добиться тем самым полноценной коммуникации [25].

В данном контексте основным объектом является не страна, а фоновые знания носителей языка, невербальное поведение в актах коммуникации, в обобщенном виде их культура, т.к. без этого нельзя сформировать коммуникативную компетенцию даже в ограниченных пределах. Изучающие иностранный язык должны знакомиться с языковыми единицами, наиболее ярко отражающими национальные особенности культуры народа - носителя языка и среды его существования. Погружение в иноязычную культуру происходит через многоступенчатый процесс узнавания, восприятия, использования и отражения культурных образцов. Сама работа по изучению иностранного языка неразрывно связана с интеллектуальным развитием личности во всем его многообразии, его желанием совершенствоваться в профессиональном и интеллектуальном направлении.

В сегодняшнем мире изучение иностранных языков важно не только само по себе. Язык - орудие познания мира, расширения рамок межличностных и деловых отношений и культуры, а также эффективное средство саморазвития.

Человеческая культура, социальное поведение и мышление как известно, не в состоянии существовать вне языка. Являясь средством человеческой коммуникации, язык не может не нести на себе отпечатки особенностей мировоззрения, этических и культурных ценностей, а также норм поведения, характерных для данного языкового сообщества. Таким образом, каждый язык вбирает в себя нечто от своеобразия своей нации и действует на него в том же направлении. Сам язык, являясь инструментом развития общества, приобретает настолько определенный характер, что по нему становится легче узнать характер нации, чем по ее нравам и обычаям.

Включение культурологического компонента в содержание обучения считается эффективным в том случае, если оно осуществляется с учетом определенных принципов:

1) принцип культуросообразности, который предполагает приемлемость и значимость культурологического материала с точки зрения возрастных особенностей, коммуникативных и когнитивных возможностей обучаемых;

2) принцип продуктивности, определяющий направленность образования на получение реального практического продукта, активизацию мыслительной деятельности и решение посильных проблем;

3) принцип мультикультурности, который предполагает способность выразить многообразие культуры, создать условия для формирования культурной толерантности обучаемых;

4) принцип диалога культур и цивилизаций, нацеливающий на культурно-сопоставительное изучение двух культур (родной и иностранной) и формирование таких качеств, как готовность к общению, речевой и социокультурный такт, терпимость к особенностям представителей неродной культуры.

Таким образом, межкультурная компетенция в качестве составных компонентов обучения включает в себя:

1) различные умения (умение вести себя во время непосредственного контакта с носителями языка в соответствии с принятыми нормами вербального и невербального общения);

2) сумму разносторонних знаний (знания, связанные с национальными и - культурными особенностями системой ценностей в родной стране изучаемого языка);

3) навыки правильного употребления социокультурно маркированных единиц в речи.

Не менее важным в преподавании ИЯ в контексте диалога культур является усвоение определенной системы фактов иностранной культуры.

Знание культуры предполагает развитие способностей восприятия фактов культуры, анализа их ценности, включения их в систему собственных знаний, действования соответственно новым знаниям.

Очевидно, что эмоционально-чувственные отношения человека к различным фактам культуры весьма разнообразны. Факт чужой культуры может вызвать неприятие; может быть воспринят нейтрально или терпимо; может вызвать любопытство или интерес; может вызвать восторг или восхищение. Установлено, что тот материал (а это относится и к фактам культуры), который усваивается неформально и вызывает определенные эмоции, запоминается гораздо прочнее. Преподавателю нужно быть готовым к различной эмоциональной реакции разных учащихся по отношению к разным фактам культуры.

Итак, диалог культур - достаточно сложное явление, которое предполагает овладение следующими умениями:

1. видеть в чужом не только то, что нас отличает, но и то, что объединяет;

2. менять оценки в результате постижения другой культуры;

3. отказываться от стереотипов;

4. интерпретировать чужие ценности;

5. сопереживать представителям чужой культуры;

6. использовать познания чужой культуры для более глубокого познания своей.

3.6 Преодоление затруднений в межкультурном взаимодействии

Овладение иностранными языками и использование их как средства межкультурной коммуникации невозможно без глубокого и разностороннего знания культуры носителей этих языков - их менталитета, образа жизни, культурных стандартов, традиций. Традиционные методы обучения сводятся в основном к созданию «микросреды» иноязычной культуры на основе тематико - ситуативной организации культуроведчески ориентированного аутентичного учебного текстового материала. Как показал многолетний опыт работы на языковом факультете, недостаточный анализ конкретных ситуаций межкультурного взаимодействия не позволяет студентам «примерить на себя» ту или иную ситуацию и свою роль в ней. Поэтому мы признаем неиспользуемый на практике потенциал имитационного моделирования, который лежит в основе кейс-технологии, активно внедряемой в последние 3-4 года [28]. Кейс-технологии ориентированы на решение конкретных, практических проблем, в частности, решение проблем преодоления затруднений студентами в межкультурном взаимодействии.

Данная технология опирается на следующие дидактические принципы:

- учет особенностей познавательных стилей и потребностей, т.е. анализ, обсуждение и размышления проводятся в соответствии с индивидуальными возможностями и предпочтениями студентов;

- опора на разнообразный материал и способы его проработки, что обеспечивает свободу в обучении и возможность выбора решений;

- обеспечение студентов наглядным материалом, помогающим анализировать и делать выводы;

- прагматизм в обучении, предполагающий поиск студентами необходимой для решения проблем информации, умение работать с информацией, с непосредственным включением ее в решение реальных задач.

Содержанием анализа обсуждения проблем, возникающих в реальной практике межкультурного общения могут быть фабулы, истории и жизненные ситуации: межкультурные конфликты, реальные действия, персонажи, обладающие ярко выраженными личностными качествами. Требования к реализации кейс-технологии: возможность принять решения, их многовариантность, неоднозначность; проявление личного опыта студентов, который концентрируется в содержании; информативность и многоплановость обсуждаемого содержания; краткость в изложении проблемной ситуации.

Методистами выделены следующие ситуации для кейса:

- иллюстративные (блиц-ситуации) - они ориентированы на овладение знаниями языка и социокультурных параметров ситуации поведения субъекта - носителя языка;

- подобные ситуации предназначены для задачи изучения ритуалов и традиций, культурно обусловленных норм поведения;

- нормативные ситуации (чаще всего с элементами задачи), например, ритуал официального и неофициального застолья, где задачей является изучение культурного модуса поведения носителей языка;

- функциональные ситуации характерны наличием проблем, лежащих в четко очерченной функционально-предметной области. В таких ситуациях обычно заранее известно правильное решение, но оно не исключает наличия альтернативных, при этом уделяется внимание аргументации и доказательности выбранного решения;

- стратегические ситуации - наиболее сложные ситуации, которые не могут иметь однозначного решения из-за невозможности определить влияние нестабильных факторов, присутствующих в реальных системах, поскольку множество противоречивых критериев выбора не позволяет окончательно оценить правильность выдвигаемого решения. Привлекательность таких ситуаций заключается в ориентации на инновационные решения через концептуальное знание и тем самым работают на формирование ключевой межкультурной компетенции.

Данные виды ситуаций могут быть построены разными способами в зависимости от способа оформления текста, содержащего проблему. Первый способ - это представление ситуации в виде новой и сложной информации.

Например, отрывок из романа, рассказа, эссе, введение в тему на основе печатного и графически оформленного текста.

Второй способ - это создание проблемной ситуации на основе противоречивой информации, где очевидно наличие разных взглядов на один и тот же вопрос - каков характер связи между этими явлениями, например, уважительное отношение к культурным стандартам (в родной и иноязычной культуре) и понять, что выявленное противоречие обусловлено культурными нормами поведения.

Третий способ создания проблемной ситуации состоит в неполном представлении содержания. При декодировании содержания студенту придется самостоятельно заняться поиском материала - выделить глоссарий, интерпретировать текст, осмыслить и объяснить информацию, провести сопоставление особенностей выявленной информации.

Четвертый способ заключается в построении своеобразных загадочных ситуаций, когда определенная информация отсутствует - не указаны субъекты и объекты данной ситуации, но даны их характеристики. Понимание данной проблемной ситуации заключается в обнаружении причин, условий, характеристик протекания процесса.

Организация работы студентов на основе кейс-технологии сводится к четырем основным этапам: подготовительному, где преподаватель конкретизирует дидактические цели, разрабатывает соответствующую «конкретную ситуацию» и сценарий занятия (например, преподаватель ставит задачу - изучение ритуалов и традиций, культурно обусловленных норм поведения за столом. Дается ситуация - описание визита русских студентов в немецкую семью на вечернюю встречу (Abendparty). Следующий этап - ознакомительный, в ходе которого студенты вовлекаются в живое обсуждение реальной ситуации (как ведут себя русские студенты в гостях у немецкой семьи). На аналитическом этапе продолжается знакомство студентов с представленными фактами, проводится анализ «ошибок» и «погрешностей» русских студентов (неумение есть и пить, поддерживать разговор за столом и т.д.). Здесь можно дать несколько рекомендаций (проводить анализ ситуации с выявления признаков проблемы; проблему формулировать ясно, четко, кратко; вырабатывать различные варианты-альтернативы поведения в данной ситуации; разработать критерии решения данной проблемы и обосновать их; для выбора лучшего варианта альтернативы следует опираться на анализ положительных и отрицательных последствий каждого, а также на анализ необходимых ресурсов для их осуществления).

На итоговом этапе результативность данной технологии увеличивается благодаря заключительной презентации результатов аналитической работы студентов, когда они могут узнать и сравнить несколько вариантов оптимальных решений поставленной проблемы.

4. Концепция учебного предмета «иностранный язык»

Владение иностранными языками рассматривается как важное предусловие адаптации человека в глобализующемся мире. Их главное назначение на современном этапе - обеспечивать взаимодействие и сотрудничество народов, исключать возможности негативного влияния на процесс национальной самоидентификации и культурного самоопределения личности; повышать готовность человека к личностной и профессиональной самореализации посредством использования иностранного языка наряду с родным языком в качестве материальной формы функционирования своего мышления. Отсюда, процесс обучения иностранному языку должен быть направлен на подготовку к межъязыковому межкультурному общению. В ходе такого общения имеют место ситуации встреч коммуникантов, которые, пользуясь одним и тем же языком общения, неодинаково воспринимают передаваемые сообщения, поскольку порождаемые ими языковые структуры построены на основе разных социокультурных структур. Следовательно, важным предусловием эффективности обучения выступает обеспечение у учащихся готовности к взаимопониманию посредством создания общего коммуникативного пространства с партнерами по коммуникации.

Сложности создания общего коммуникативного пространства состоят в том, что в процессе общения с носителями другого языка в сознании человека происходит своеобразное «столкновение» с явлениями иной культуры. Под влиянием подобных «столкновений» возникают противоречия между фактами этой «иной» культуры и концептуальными схемами родного языка, структурированными в соответствии с его лингвокультурными нормами. Появляются трудности в достижении понимания между коммуникантами. Подобные противоречия могут быть разрешены через единство реализации в ходе общения коммуникативной и культурно-прагматической функций иностранных языков, поскольку при этом условии обеспечивается взаимопонимание носителей разных языков посредством выделения в их сообщениях общего и национально специфического. Тем самым, возникают возможности для «диалога культур» через посредство используемого языка общения. Отсюда на уроках иностранного языка должны создаваться ситуации общения, моделирующие диалог культур.

Будучи вовлеченными в процессе изучения иностранного языка в «диалог культур», учащиеся встают перед необходимостью выражения своего отношения к фактам иной культуры так, чтобы искомый «диалог культур» не нарушался. При этом активизируется аксиологическая функция иностранного языка, обеспечивающая возможности для адекватной ценностной оценки иноязычной информации путем соотнесения ценностных норм родной и изучаемой культур. Готовность учащихся к реализации этой функции предполагает преодоление ими национальной языковой обусловленности образа мира. Формирование этой готовности требует одновременной активации в процессе обучения коммуникативной, культурно-прагматической и аксиологической функций. При условии интегративного характера их проявления возникают предпосылки для развития и образования личности учащихся через познание, обучение, общение посредством иностранного языка. Приводится в действие механизм формирования у учащихся того образа мира, который соответствует социальным, политическим и культурным реалиям современной действительности и может служить ориентационной основой для эффективной целенаправленной деятельности человека в ней. Роль и возможности иностранных языков в формировании такого взгляда на мир чрезвычайно велики: в процессе овладения ими формируется языковая личность, обеспечивающая весь комплекс иноязычной коммуникативной деятельности. Языковая личность развивается и совершенствуется в процессе усвоения языков по мере овладения навыками и умениями коммуникации на них. Отсюда в целях ее формирования на уроках иностранного языка должны создаваться оптимальные возможности для речевого поведения учащихся в условиях искусственно создаваемой в учебных целях межъязыковой коммуникации.

В процессе обучения иностранному языку заложены потенциальные возможности развития личности учащихся. Следовательно, при конструировании учебного процесса важно учитывать, что иностранный язык выступает как инструмент развития и воспитания личности, как фактор обеспечения предпосылок для самовыражения человека в глобализирующемся мире. Принимая во внимание тот факт, что генеральная стратегическая цель обучения иностранному языку направлена на формирование поликультурной личности учащихся, актуализация личностно-формирующей функции чрезвычайно велика. Ее результат проявляется в возможности адаптации человека к жизни в условиях иной (неродной) культуры и языка через посредство актуализации знаний о коммуникативном поведении его носителей, информации о мире этого иного языка, выраженной в языке и через язык.

Таким образом, важнейшими принципами построения учебного предмета «Иностранный язык» являются:

- обеспечение осознания учащимися принадлежности к родной культуре в сочетании с пониманием культуры и образа жизни другого народа и готовности «воспринимать другого в его непохожести»;

- единство актуализации коммуникативной, культурно-прагматической и аксиологической функций изучаемого языка;

- ориентация процесса обучения на обеспечение диалога культур на основе всестороннего учета взаимосвязей языка - мышления - культуры;

- обеспечение социализации учащихся средствами иностранного языка;

- использование моделей обучения иностранному языку, в которых в качестве критериев оценки достигаемых результатов выступает идеализированный образец носителя языка;

- организация обучения иностранному языку на всех уровнях предъявления требований к владению им на основе личностно ориентированного коммуникативно-когнитивного подхода.

Конструирование процесса обучения иностранным языкам требует использования технологий обучения, которые обеспечивают развитие и формирование у учащихся:

- способности к осуществлению языковых контактов и успешного межъязыкового взаимодействия на основе единства реализации востребованных функций иностранных языков;

- готовности осуществлять «диалог культур» в процессе общения с носителями других языков;

- понимания природы и закономерностей речевого поведения людей, говорящих на разных языках и представляющих разные культуры;

- владения языковыми и речевыми нормами иностранного языка на уровне, достаточном для правовой и социальной адаптации в поликультурном мире;

- владения иноязычной коммуникативной компетенцией на уровне, обеспечивающем единство речепорождения и речевосприятия.

4.1 Цели учебного предмета «Иностранный язык»

Генеральная цель обучения иностранным языкам состоит в формировании поликультурной многоязычной личности учащихся посредством овладения ими иноязычной коммуникативной компетенцией.

Процесс овладения иностранным языком направлен на образование, развитие и воспитание школьников, что предполагает постановку целей обучения в единстве образовательного, развивающего и воспитательного компонентов.

Образовательные цели обучения иностранным языкам состоят в усвоении и актуализации знаний об этих языках, в овладении основными видами речевой деятельности (восприятие и понимание иноязычной речи на слух, говорение, чтение, письмо), в формировании соответствующих навыков и умений. Разнообразие сфер общения предполагает знание культуроведческих и страноведческих реалий, что обогащает представления учащихся о картине мира, расширяет их общий кругозор и возможности самообразования.

Реализация образовательных целей призвана обеспечить практическое владение иностранным языком как эффективным средством общения в единстве и взаимодействии его когнитивной, коммуникативной и экспрессивной функций.

Развивающие цели обучения иностранным языкам предполагают когнитивное, коммуникативное и эмоциональное развитие учащихся. В процессе овладения способами формирования и формулирования мысли на иностранном языке развивается лингвистический компонент гуманитарного мышления. При этом возникают возможности для развития воображения и обогащения эмоционально-чувственной сферы личности. Обучение иностранным языкам обеспечивает развитие речевых процессов и речевых механизмов, что способствует формированию языковой способности в единстве речепорождения и речевосприятия.

Воспитательные цели обучения иностранным языкам направлены на обогащение духовного мира учащихся, воспитание у них культуры мышления, чувств, поведения. В процессе обучения у учащихся развиваются гуманистические ценностные ориентации, умения осуществлять общение в контексте диалога культур, формируется психологическая готовность к межъязыковой межкультурной коммуникации. Овладение иностранными языками как средством общения способствует эффективной адаптации личности к «чужой» социальной среде, обеспечивая ее самоконтроль и адекватную самооценку.

В свете изложенного, задачи иностранного языка как учебного предмета заключаются в том, чтобы обеспечить:

- развитие коммуникативной культуры школьников, усвоение ими устной и письменной речи на уровне, который является достаточным для адекватной трактовки передаваемой и принимаемой информации;

- когнитивное развитие учащихся, направленное на переструктурирование отдельных фрагментов индивидуального образа картины мира, на уровне, достаточном для восприятия мира изучаемого языка через искусственно формируемый в сознании лингводидактический конструкт, позволяющий воспринимать познаваемый мир в соответствии с его (этого мира) собственными социальными, политическими, культурными, языковыми реалиями, а не посредством прямого перевода на этот язык схем родной, национальной картины мира;

- социокультурное развитие личности, ориентированное на восприятие «иного» в его непохожести через познание ценностей новой культуры в диалоге с родной, сопоставление изучаемого языка с родным и культуры этого языка со своей родной, привычной, обеспечивающее возможность представлять свою страну и культуру в условиях иноязычного межкультурного общения;

- развитие ценностных ориентаций учащихся, осуществляемое посредством формирования гуманистической позиции личности через создание условий для обогащения соответствующего конструктивного опыта эмоционально-чувственных отношений как важнейшего фактора возникновения у человека положительного отношения к «иному», проявляющегося в уважительном отношении к нему, в признании многообразия культур и их равенства; появлении у школьников стремления к сотрудничеству и взаимодействию с другими народами, к совместному решению цивилизационных проблем;

- развитие мотивации к изучению иностранного языка через формирование потребностей лучше и точнее понимать окружающий мир и быть понятым им; осознание роли владения иностранным языком для социализации в современном мире;

- развитие самообразовательного потенциала учащихся, обеспечение их готовности к самостоятельной работе над языком, достигаемое путем овладения необходимыми техниками учебно-познавательного труда, стратегиями самоанализа, самонаблюдения.


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.