Выразительное чтение как метод обучения иностранных студентов русскому языку
Теоретические основы (лингвистические, культуроведческие) обучения чтению как речевой деятельности иностранных студентов. Выразительное чтение как результат понимания текста. Обучение выразительному чтению иностранных студентов в изучении русского языка.
Рубрика | Педагогика |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 17.07.2017 |
Размер файла | 128,3 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
· понимать содержание научно-популярных текстов и логически и эмоционально-образные содержания данных текстов; уметь распознавать схожие содержания, которые могут быть выражены разными языковыми средствами;
· хорошо ориентировать в художественном тексте, чтобы проводить базовый филологический анализ (выделить основные темы текста, уметь определять функционально-смысловые типы речи и определять точку зрения рассказчика);
· понимать детально информацию и критически осмысливать ее;
· уметь выявлять новую информацию при просмотрово-поисковом чтении и при сравнении новых текстов с теми текстами, которые читались ранее.
Основными видами чтения текстов остаются: просмотрово-поисковое и изучающее (в комбинаторике).
Ведущими типами текста являются: полилог - дискуссия с наличием в ней элементов описания и повествования, присутствующих в качестве аргументирующих элементов, к тому же присутствует мнение автора, выраженное эмплицитной и имплицитной оценкой. К тому же, допустимо использование интервью с наличием элементов устной речи. Используются тексты с информативно - описательным и регламентирующим характером (законы, постановления, информационные сообщения). Присутствуют и художественные произведения в виде рассказа, законченного фрагмента повести или же целого романа.
Тематика текста остается актуальной для социально - культурной и официально - деловой сферы общения.
Объем текста составляет около 400 - 750 слов. Процентное количество незнакомых слов составляет до 10%.
Скорость чтения составляет 90 - 100 слов в минуту при изучающем чтении, 450 - 500 слов при просмотрово - поисковом чтении.
На уровне С-1 студент иностранец должен уметь владеть основными фонетическими и интонационными нормами русского языка. Данный уровень знаний студента означает, что он владеет всеми интонационными конструкциями,
которые были описаны выше (А1-В2), к тому же добавляется ИК - 7 использование эмоционально-оценочных предложений.
Одной из ключевых целей обучения чтению студентов - иностранцев является их обучение добывать материал для ответа на поставленную для них речевую задачу [31 с.141].
2.1 Анализ учебников и учебных пособий по русскому языку для иностранных студентов
Для русскоязычной аудитории методика выразительного чтения подробно описана и изучена. В данном исследовании будут проанализированы учебники и учебные пособия на наличие заданий по чтению и по выразительности.
Человек получает основное количество информации о мире через чтение, около 90% информации различным образом связано с процессом чтения. Здесь сам термин «чтение» используется в узком и широком смысле. В узком значении - это развитие навыков и умений чтения, овладение техникой, а в широком - это понимание прочитанного, которое обеспечивается техникой чтения.
В проанализированных научных работах в понятие «техника чтения» входят такие качества, как: правильность, беглость, выразительность и осознанность. Формирование данных качеств тесно связано друг с другом, и обучение этим качествам иностранных студентов проходит довольно сложно, в силу возрастных особенностей и особенностей строения и развития речевого аппарата. В процессе изучения языка данные свойства чтения у учащихся развиваются и улучшаются.
Цель нашего исследования - определить:
1) используются ли задания на выразительное чтение в учебниках по русскому языку для иностранных студентов;
2) в каком объеме представлены задания на выразительность чтения;
3) на отработку каких навыков направлены задания по выразительному чтению;
4) тематика используемых текстов;
5) какие тексты использованы в учебниках и учебных пособиях. Полученные результаты анализа позволят нам объективно оценить ресурсы,
имеющиеся для занятий иностранных студентов чтением, определить роль чтения и его выразительности в обучении русскому языку. Анализ проведенных исследований учебников и учебных пособий проиллюстрирован в приложении (Таблица 1).
Нами подобрано несколько учебников для иностранных студентов с разным уровнем подготовки в изучении русского языка и произведен их анализ:
1. С.А. Хавронина «Читаем и говорим по-русски», начально-средний этап, 2007;2010;
2. С.И. Чернышов «Поехали!» часть 1, базовый уровень, 2002;
3. С.И. Чернышов, А.В Чернышова «Поехали!» часть 2, базовый уровень,
4. В.Е. Антонова, М.М. Нахабина, М.В. Сафронова, А.А. Толстых «Дорога в
Россию», часть 1, элементарный уровень, 2010 [4с.344];
5. В.Е. Антонова, М.М. Нахабина, А.А. Толстых «Дорога в Россию», часть 2, базовый уровень, 2009[5с.256];
6. В.Е. Антонова, М.М. Нахабина, А.А. Толстых «Дорога в Россию», часть 3 (том 1 и 2), первый уровень, 2009[6с.184].
Произведем характеристику каждого из перечисленных учебников для иностранных студентов по русскому языку как иностранному.
Учебник С.А. Хаврониной состоит из 6 уроков, в каждом из которых присутствует задание на чтение, понимание прочитанного и составление собственного текста на основе полученного материала. Стихотворных текстов нет.
Есть тексты-извлечения их художественных произведений (романы, рассказы) и публицистическая проза в виде статей об авторах и писателях. Каждый урок разбит на речевые темы: человек и искусство, характеристика человека, отношение к людям, профессия и семья. Данный учебник рассчитан на студентов, имеющих базовые знания по русскому языку. Студент должен обладать уровнем знаний В-2 и выше для того, чтобы понимать и ориентироваться в материале учебника. Задания на выразительность отсутствуют, что говорит о том, что студент, обучающийся по данному учебнику, должен уже обладать знаниями и умениями выразительно оформлять текст.
На наш взгляд, обучение русскому языку как иностранному должно проходить в совокупности с грамматикой, лексикой и фонетикой. Нельзя забывать, что выразительность речи важна на каждом этапе и важна в первую очередь для студента, чтобы общение с носителями языка не было затруднено. На каждом уровне подготовки студентов должна осваиваться фонетика, изучение которой предполагает отработку интонационных конструкций и ритмики речи. Это должно сопутствовать возрастанию беглости и чистоты речи.
Обе части учебника С.И. Чернышова рассчитаны на базовый уровень подготовки иностранных студентов. В каждой из частей учебника «Поехали!» около 30 уроков. В данной серии учебных материалов используются задания на чтение, на понимание прочитанного, расставлены ударения в словах, но должного внимания выразительности не уделено. Студенты не выполняют задания на применение интонационных конструкций, на ритмику и на развитие речевого аппарата, что может привести к дальнейшим сложностям в учебной, коммуникативно - социальной и деловой сферах деятельности ученика. Большинство текстов (практически все), которые были использованы в данном учебнике, являются публицистической прозой. Поэтических текстов нет. Тематически тексты касаются большинства сфер деятельности человека:
профессия, семья, диалоги в магазинах или по телефону, характеристика человека, моральные вопросы, кухня, биография, экскурсии, города России и т.д. Данную направленность учебника можно считать его плюсом, так как студент погружается в атмосферу изучаемого языка, осваивает культуру другого народа, приобретает знания, расширяет кругозор.
Подчеркнем, что учебник рассчитан на базовый уровень подготовки иностранных студентов. Именно на данном этапе обучения обучающиеся должны осваивать фонетическую составляющую неродного языка, учиться ориентироваться в выразительности речи: уметь восклицать, задавать вопросы, обращаться к кому-либо; адекватно реагировать и давать правильную реакцию в коммуникативном взаимодействии, развивать речевой аппарат и многое другое.
Учебник В.Е. Антоновой, М.М. Нахабиной, М.В. Сафроновой и А.А. Толстых «Дорога в Россию» (2 части) включает в себя 15 уроков, в которых представлены задания на отработку письма, чтения, говорения и слушания.
«Дорога в Россию» рассчитана на элементарный уровень знаний студентов; она с самых первых уроков знакомит учащихся с интонационной системой русского языка (с помощью наглядных примеров и схем), с фонетической зарядкой, с заданиями на ритмику слов и словосочетаний и с ударениями. В учебнике присутствует большое количество заданий на чтение. Тексты представлены, в большинстве, публицистической прозой, а поэтических текстов и вовсе нет. Тематика текстов, присутствующая в учебнике, представлена достаточно разнообразно: этикет, диалоги в различных социальных институтах, семья, Москва, улицы и парки, профессии, времена года, сказки и т.д. Из этого следует, что учебник направлен на ознакомление учащихся с различными аспектами жизни и деятельности народов другой культуры, также он ориентирован на желания, потребности и возраст обучающихся, чтобы обучение было эффективным и интересным.
Тот же учебник «Дорога в Россию» В.Е. Антоновой, М.М. Нахабиной и А.А. Толстых «Дорога в Россию» часть 3, рассчитанный на более продвинутый уровень обучения - первый, отличается тем, что отдает свое предпочтение отработке грамматики и лексики. Фонетический аспект в данной части учебника опускается. Задания на отработку чтения присутствуют, представлены они диалогами, небольшими публицистическими рассказами, присутствует незначительное количество текстов художественной направленности (авторства П. П. Бажова, также тексты по произведениям А.П. Чехова и А.С. Грина и др.). В начале уроков присутствуют эпиграфы в виде четверостиший.
Проанализировав учебники и учебные пособия по обучению русскому языку как иностранному, нами были сделаны выводы, что особое внимание уделяется выразительному чтению и фонетике в целом только на базовом уровне знаний иностранных студентов неродного языка. В остальных случаях задания лишь косвенно касаются фонетики и выразительного чтения, но упражнения на чтение присутствуют. В данной исследовательской работе мы акцентируем внимание на выразительности и позиционируем методику выразительного чтения как эффективную в обучении иностранных студентов русскому языку.
2.2 Констатирующий эксперимент
Методика выразительного чтения в обучении иностранных студентов должна применяться как на элементарном уровне, так и на продвинутом этапе владения неродным языком.
В нашем эксперименте были заняты студенты корейской группы, изучающие русский язык. Среди них есть учащиеся со знанием русского языка на элементарном уровне, а также студенты с продвинутым уровнем в изучении русского языка. Всего 15 студентов: 6 студентов с элементарным уровнем (А-1), 7-с наличием базового уровня (средний В-1-2) и 2 студента с продвинутым уровнем знания русского языка (С-1).
На элементарном уровне студент владеет минимумом языковых средств. На данном этапе он может начать знакомство и немного рассказать о себе (профессия, биография, национальность), он умеет выражать пожелание и давать оценку происходящему, задавать вопросы. Его словарь может достигать около 900-1000 лексических единиц, из которых примерно 200 интернационализмов.
На базовом или «пороговом» уровне - В-1-2, иностранный студент должен умеет читать тексты на изучаемом языке из газет, журналов и книг, понимает общее содержание и отдельные детали, делает выводы, выявляет оценку автора, умеет писать на русском языке, понимает простые диалоги и умеет инициировать их. На данном этапе у студента в словарном арсенале имеется около 2300 лексических единиц (на уровне В-1), на уровне В-2 количество слов у иностранного студента гораздо больше- 8000 и выше.
На уровне владения русским языком С-1 или на уровне компетентного владения студент умеет: понимать и интерпретировать тексты различного характера, писать рефераты и письма (формальные/неформальные), анализировать и оценивать полученную информацию, поддержать диалог на различные темы, строить монолог на морально-этические темы и т.д. На данном этапе знаний у студента около 12000 слов в словарном запасе, примерно 7000 слов находятся в активном употреблении.
В нашей исследовательской работе за основу взяты упражнения, предложенные Е.И.Пассовым в работе «Основы коммуникативной методики обучения» [29 с.98]. Они подразделяются на:
- имитативные - в данных видах упражнений учащийся отвечает на поставленные перед ним вопросы с помощью образца. Образцом может служить и пример задания, написанный в учебнике, и реплика преподавателя: «Повторяйте за мной…»;
- подстановочные - студент подстраивает или вставляет подходящее по смыслу слово в структуру;
- трансформационные - в данном виде упражнений перед студентом поставлена задача - изменить слово, предложение или реплику, чтобы ответ или высказывание приобрело смысл (решало поставленные задачи);
- собственно-репродуктивные - учащиеся самостоятельно воспроизводят лексические единицы (свое мнение и мысли).
Проанализированные учебники по русскому языку для иностранцев (Прил. таб. № 1) показали, что внимания фонетике, а также выразительности уделяется мало, только на этапе обучения студентов, имеющих элементарный уровень знания языка.
На наш взгляд, метод обучения выразительности должен проходить сквозной темой на всех уровнях владения языком. Обучение иностранцев русскому языку происходит комплексно, во взаимодействии каждого вида речевой деятельности друг с другом. В нашей работе основное внимание уделяется чтению.
В проведенном формирующем эксперименте применялись упражнения на фонетику, лингвистику и синтаксис:
1) фонетические: интонация и ударение;
2) лингвистические: редукция;
3) синтаксическое и актуальное членение: выделение темы и ремы, синтаксическое членение.
С помощью фонетических упражнений студент-иностранец отрабатывает произношение гласных и согласных звуков, разрабатывает речевой аппарат и учится с помощью выразительной интонации оформлять предложение.
Интонация и ударение - одни из важных составляющих выразительности. Интонация включает в себя тон, силу, движение, тембр и длительность звука. Перечисленные составляющие интонации, в свою очередь, зависят от амплитуды и напряженности голосовых связок, задействованных в разговоре, с помощью которых обуславливается эмоциональная и смысловая стороны предложений.
С помощью научной работы Е.А.Брызгуновой, были выявлены две основные проблемы в обучении иностранцев выражать смысловую сторону речи: определение основных типов интонации и их употребление [10 с.160].
Характерной чертой русского языка является выделение шести типов интонаций, из которых у каждой присутствует определенный центр (слог), на который падает логическое или фразовое ударение. В научной работе Е.А.Брызгуновой «Практическая фонетика и интонация русского языка» выделяют несколько основных типов интонационных конструкций; интонация повествования, восклицания и вопроса [10 с.23].
Повествовательная интонационная конструкция характеризуется ровным и спокойным произношением предложения: Белеет парус одинокий (М.Ю.Лермонтов «Парус»). Интонация вопросительного предложения представлена повышением тона в начале и его понижением в конце высказывания: Что ищет он в стране далекой? Что кинул он в краю родном?... (М.Ю.Лермонтова
«Парус»). Интонационно восклицательное предложение выражается повышением тона к концу предложения: Увы! Он счастия не ищет, И не от счастия бежит!
Синтаксический анализ повествовательного предложения в корне отличается от интонационного. Синтаксически повествовательное предложение разнообразно, в него входят: простое, сложносочиненное, сложноподчиненное, безличные и многие другие предложения. При интонационном рассмотрении повествовательного предложения главным является: односинтагменный или многосинтагменный состав предложения. Одно из значений термина «синтагма» -это единство интонации и смысла, которые выявляются в определенном контексте или ситуации; данное понятие или смысл может состоять как из одного, так и из группы слов и даже целого предложения [37 c.248].
Ведущими задачами интонационного анализа смысловой области речи, выявленными в работе Е.А.Брызгуновой «Практическая фонетика и интонация русского языка», являются [10 с. 23]:
1) синтагматическое членение речи;
2) средства синтагматического членения речи;
3) использование в речи средств синтагматических членений.
Средства синтагматического членения высказывания выражаются фразовым ударением, которое в свою очередь включает ударение в формообразующей функции, синтагматическое ударение, интонационную точку и логическое эмфатическое ударение.
Опираясь на наше отношение к высказываемому, предложение может звучать по-разному; и на письме и в речи интонация может быть выражена разновариантным членением.
Мы используем данный вариант задания на интонацию:
Задание. Прочитайте предложения и сделайте логическое ударение для выражения: 1. На слове «что»; 2. На слове «страна»; 3. На слове «кинул». Как изменяются предложения?
Что ищет он в стране далекой? Что кинул он в краю родном?...
Синтагматическое членение в русском языке обычно передает различное отношение говорящего к речевой ситуации.
Тема «Ударение» для иностранцев сложна, так как в русском языке ударение свободно, подвижно и нефиксированно, что означает, что ударение может падать на различный слог и морфему: дЕрево-дерЕвья-деревЯнный, зАнят-занятА, странА-стрАны. Важно донести до иностранного студента, что с помощью ударения можно отличать слова: атлАс-Атлас и, благодаря расстановке ударений, можно ориентироваться в грамматической форме слова: рУки-рукИ.
В нашем исследовании использованы поэтические тексты, так как помимо развития у студентов-иностранцев эстетического восприятия, в обучении участвуют некоторые элементы художественности: сюжет, ритмика, фоника, а также лексика и синтаксис, что, по нашему мнению, будет способствовать эффективности в обучении русскому языку студентов иностранцев. С помощью поэтического текста студенту будет проще определить ударение в слове и ритмики в предложении.
Задание. Повторите стихотворение за преподавателем. Подчеркните ударный слог, выделите ударение, подчеркните слово, на котором акцентировано внимание.
Играют волны -- ветер свищет, И мачта гнется и скрипит...
Увы! Он счастия не ищет И не от счастия бежит!
Важным критерием в обучении иностранцев выразительности чтения на русском языке является ритмика, которую можно легко проследить в поэтических текстах. Опираясь на труды Е.А. Брызгуновой «Практическая фонетика и интонация русского языка» и Е.Д.Дмитриевой «Выразительное чтение», мы отметили типичные ошибки, связанные с фонетикой, а конкретно с ритмикой:
1) трудности, связанные с использованием ритмики,
2) трудности произношения стечения согласных (« С свинцом в груди и жаждой мести…» М.Ю. Лермонтов «смерть поэта»), что сказывается на звучании речи, точнее на ее неблагозвучности.
Трудности, связанные с ритмикой слова и предложения, являются сложными, в плане их выявления и устранения. Причиной данной ошибки может являться искажение артикуляционной основы ударения при использовании русских слов. Устранять данную ошибку стоит еще на начальном этапе изучения неродного языка. Учителю следует сократить слова, в которых используется большое количество слогов. Стоит сделать акцент на отработке длительности и напряженности ударений и использовать односложные слова и односинтагменные предложения. На последующих этапах уже можно давать двусложные и многосложные слова, которые отличаются друг от друга ударениями; это нужно для того, чтобы отрабатывать умение студентов выделять ударные слоги по длительности и напряженности по отношению к безударным слогам. К тому же в данном виде работы идет отработка такого навыка, как произношение безударных гласных.
Второй вид ошибок, связанный с ритмикой, характерен для большинства представителей иностранных языков. Данный вид трудностей заключается в недостатке или полном отсутствии редукции гласных безударных слогов. Основным методом устранения данного вида ошибок является выполнение заданий, включающих качественное изменение гласного.
Термин «редукция» подразумевает слуховую трансформацию речевых частей. Основные виды редукции [37 с.563]:
1) качественная, при которой происходит трансформация звука через ослабление или изменение звучаний гласных в безударных слогах. Например, гласные [о] и [а]:
· после твердых согласных в первом предударном слоге произносится в качестве ослабленного звука [а] -- [Л]:[сЛдыґ], [дЛмаґ];
· во втором предударном и заударном слогах звук произносится в качестве гласного среднего ряда, среднего подъема, нелабиализованный [ъ]: [съдЛвоґт], [дъмЛвоґй'];
2) количественная, при которой уменьшается долгота звучания и напряженность гласного в безударном слоге. Количественно могут редуцироваться гласные [и], [ы], [у]: [сын - сыныґ - сынЛв'j'аґ], [суґднъ - судаґ - судЛвоґй'].
Существуют и другие виды редукции, которым подвергаются слоги, слова и предложения. Например, «привет» > быстрое [прет], сейчас > [щас], человек > [чеек], что по-другому может называться беглым произношением.
Задание. Послушайте отрывки из стихотворений. Следите за слитностью произношения и редукцией гласного.
«Белая береза под моим окном
Принакрылась снегом, точно серебром». (С. Есенин)
«Под ним струя светлей лазури, Над ним луч солнца золотой...
А он, мятежный, просит бури,
Как будто в бурях есть покой!» (М.Ю. Лермонтов).
Интонация является одним из основных способов при синтаксическом членении. В данном виде членения выделяются [11 с. 282]:
1) подлежащее и сказуемое (структурное ядро предложения);
2) второстепенные члены предложения.
В предложении они используются в качестве определенных единиц сообщения, которые в свою очередь зависят от коммуникативной задачи. В зависимости от цели сообщения, синтаксическая структура предложения подстраивается под определенные потребности ситуации. Такое подстроение синтаксической структуры под определенную ситуацию называется «актуальным
членением». Благодаря такому виду членения, в русском языке подчеркивается то, что является существенным в имеющемся контексте или ситуации для
говорящего. Актуальное членение происходит с помощью фразового и логического ударений и порядка слов в предложении. Опираясь на учебник современного русского языка под редакцией Н.С.Валагиной, отметим, что предложение при актуальном членении делится на две части: на исходную, которая поясняет ситуацию и основную, которая волнует автора или говорящего, также она является главной коммуникативной целью высказывания. Исходная точка высказывания является темой, а нечто новое, неизвестное для слушателя - ремой.
Важно отметить существенную разницу синтаксического и актуального членения для иностранных студентов. Основная трудность иностранного студента заключается в непонимании того, что одна грамматическая структура может иметь несколько разновидностей коммуникативной структуры.
На внеаудиторных занятиях или уроках русского языка как иностранного должны присутствовать задания на синтаксическое и актуальное членение, с применением различных вариантов выделения темы и ремы: изменение порядка слов, интонация.
Задание. Найдите в отрывках стихотворений главные и второстепенные члены предложений. Выделите тему и рему каждого предложения. Меняется ли смысл предложений?
Белеет парус одинокой
В тумане моря голубом!..
Что ищет он в стране далекой?
Что кинул он в краю родном?... (М.Ю.Лермонтов) А нынче все умы в тумане,
Мораль на нас наводит сон,
Порок любезен -- и в романе,
И там уж торжествует он. (А.С. Пушкин «Евгений Онегин»).
Для того, чтобы методика выразительного чтения была эффективна в обучения иностранных студентов русскому языку, мы выделили критерии выразительности в чтении и задания, которые впоследствии помогут студенту- иностранцу преодолеть трудности в постижении неродного языка, включая избавление от отклонений в произношении изучаемого языка.
2.3 Формирующий эксперимент
Цель данного эксперимента в нашей исследовательской работе: доказать или опровергнуть то, что метод выразительного чтения является эффективным методом при обучении иностранных студентов русскому языку.
Задачами выпускной экспериментальной работы являются:
1) разработать экспериментальный материал для формирующего эксперимента;
2) разработать урок, который будет включать в себя методику выразительного чтения;
3) применить выразительное чтение во взаимодействии с другими видами речевой деятельности;
4) проверить эффективность методики выразительного чтения в обучении русскому языку иностранных студентов.
В ходе данного эксперимента мы опирались на труды Е.А.Брызгуновой
«Практическая фонетика и интонация русского языка» и И.А Касаткиной «, также материалы, применяемые в ходе данного эксперимента, наглядно представлены в приложении:
- таблица № 1;
- график № 1;
???тест №1, № 2;
- фрагмент урока № 1.
В эксперименте нашей исследовательской работы принимала участие корейская группа студентов; 15 участников с различным уровнем владения русского языка: 6 студентов обладают уровнем знаний А-1, 7 - имеют базовый и продвинутый уровень владения русским языком (В1-2), а также 2 студента обладают продвинутым уровнем владения русского языка как иностранного (С-1). На корейском языке говорят около 70 миллионов человек, в основном, это жители корейского полуострова и близлежащих местностей. Доподлинно неизвестны генетические связи корейского языка. Большинство лингвистов придерживаются мнения, в котором тюркские, монгольские, тунгусо- маньчжурские, японские и корейские языки относятся к одной семье алтайских языков. Отличительные свойства русского языка от корейского заключается в звуковом составе и фонетическом строе языка. В корейском языке насчитывается около 40 фонем, где 8 гласных, 1 дифтогоид, 12 дифтонгов и 19 согласных. Одной из характерных черт согласных является 4 группы шумных согласных, в каждой из которых насчитывается 3 фонемы: слабые, сильные и придыхательные. Также в фонетике корейского языка отсутствуют буквы и звуки «ш», «щ», «ц». Стечение согласных в начале или в конце слова, как в русском языке, невозможно. Ударение в корейском языке непостоянно: в двусложных или трехсложных словах чаще всего ударение падает на последний слог. Во время изменения форм слова и перемещения количества слогов ударение также переходит на последний слог
[19 с.11].
Были выделены характерные особенности иностранного языка, которые в учебнике корейского языка под редакцией И.А.Касаткиной, включают в себя:
1) фиксированный порядок слов в предложении: сказуемое всегда находится в конце предложения, подлежащее и дополнение стоит перед сказуемым, определение - перед определяемым словом;
2) отношение к группе агглютинативных языков по своей морфологической структуре, в отличие от русского языка, который является флективным. В процессе формообразования и словоизменения к корню присоединяется аффикс, а корень остается неизменен.
3) отличие в составе грамматических категорий: имена существительные не имеют грамматических категорий рода. В зависимости от ситуации и контекста категория рода имени существительного может выражать как единственное, так и множественное число.
Схожей чертой русского и корейского языков является то, что синтаксическая роль имени существительного может быть выражена подлежащим, дополнением, определением, именной частью сказуемого. Корейский язык насчитывает 6 диалектов. В каждом из этих диалектов интонация разная. Стандартным принято считать сеульский говор.
Интонация в русском и корейском языках различны. Е.А.Брызгунова в научной работе «Практическая фонетика и интонация русского языка» определяла интонацию общего вопроса как ИК-3, где на центральном гласном интонационной конструкции резко повышается, а после - тон снижается [10с.239]. Для студентов - корейцев интонационная конструкция общевопросительного предложения является сложным для усвоения. Например, вопрос: «Что ищет он в стране далекой?» (М.Ю.Лермонтов «Парус»). Интонационный график можно проследить в разделе с приложением (График №1).
На графике № 1 предоставлены различия в интонационных конструкциях.
На линии графика с интонацией русскоговорящего прослеживается:
- русское произношение вопроса: ровное с восхождением и спадом на конце вопросительного предложения;
- восхождение происходит на ударном слоге вопросительного слова «что» и глагола «ищет», тон падает на конце фразы.
Корейское вопросительное предложение оформляется не только интонацией, но и с помощью формального показателя - постфикса. Произношение корейскими студентами отмечено на линии графика красным цветом. Он отличается тем, что тон представлен нисходяще-восходящим изменением на конечном слоге. Длительность произнесенных слов отличается, в корейском языке длительность произнесенных слогов немного меньше.
В данной исследовательской работе предоставлен фрагмент урока и тесты в приложении (фрагмент урока № 1, тест № 1). Тесты направлены на то, чтобы проанализировать знания студентов перед началом урока, который будет проведен с помощью методики выразительного чтения, и после него, чтобы проанализировать эффективность данной методики.
В разделе «Приложение» присутствуют два теста (Тест №1, тест №2). Тест №1 рассчитан на студентов с уровнем владения русского языка А1- В1. Задания сформулированы простым языком, доступным для понимания иностранных студентов, обладающих элементарными и базовыми знаниями неродного языка. Тест №2 ориентирован на уровень владения неродным языком В-2 и С-1, с неадаптированным пояснением заданий.
В каждом из тестов проверяются знание студентами правил выразительного чтения, а также умения иностранных учащихся применять полученные знания и навыки на письме. Критерии выразительности, использованные в работе Е.Д.Дмитриевой «Выразительное чтение», также присутствуют в разработанных заданиях, это упражнения на постановку дыхания, темп и силу голоса.
Проведенные эксперименты показали, что иностранным студентам было трудно разобраться со всеми вопросами теста в начале урока. У учащихся с уровнем А-1-В1, возникали проблемы с пониманием, как самого задания, так и с его выполнением. Особенные трудности возникали в заданиях №2, №3 и №4. Студенты - иностранцы путались в интонационных конструкциях, расставляя неправильные ударения и акценты на неверных словах, не обращая внимание на логическое выделение слов в предложении. Участники, обладающие знаниями русского языка на уровне В-2 - С-1, так же столкнулись с трудностями при выполнении заданий. Определение интонации, которое использовалось в задании
№1 теста №2, давалось размыто, расплывчато. В задании №2, где нужно было указать предложения по цели высказывания, были выписаны не все наименования предложений. Также присутствовали затруднения в задании №5, были ошибки при расстановке знаков препинания.
В двух тестах присутствовало задание с использованием стихотворного произведения М.Ю. Лермонтова «Парус». В каждом из вариантов теста предлагалось прочитать стихотворение и записать то, что учащиеся запомнили. С начала проведения теста учащиеся читали произведение без выражения, монотонно, про себя, затем вслух и записывали по две-три строки из трех четверостиший. Затем студенты - иностранцы читали стихотворение с использованием интонации и эмоциональной окраски, с применением пауз и постановкой логического ударения, после чего записывали по два-три четверостишия с небольшими недочетами в области пунктуации.
Фрагмент урока №1 представлен в приложении. Занятие для группы корейских студентов было посвящено выразительности. На уроке-лекции иностранные обучющиеся усваивали критерии выразительности и учились их применять на практике. Для студентов от элементарного уровня владения русским языком до продвинутого урок позиционировался как подача нового материала в совокупности с повторением пройденного материала. Данный урок восполняет знания студентов по фонетике, акцентируя внимание на компонентах выразительности, а также применяя такие виды речевой деятельности, как: говорение, слушание и письмо. Гипотеза нашей исследовательской работы состоит в том, чтобы проверить методику выразительного чтения на эффективность ее применения в обучении иностранных студентов русскому языку.
Данный фрагмент урока проводился в два этапа. На первом этапе студенты получили тесты, вспоминали слоги и ударения, разбирали стихотворное произведение и читали его без выражения. На втором этапе студенты прослушали урок-лекцию, с использованием всех четырех видов деятельности (слушание, чтение, говорение, письмо), а также снова выполняли тест, исправляя ошибки, которые были сделаны на первом этапе, затем повторно читали текст, но уже с использованием интонации и разновариантным эмоциональным оформлением предложений. По окончании урока студенты, совмещая групповую и индивидуальную деятельность, читали, повторяя за учителем, а затем самостоятельно: хором и по отдельности. Каждый из прочитавших стихотворное произведение на двух этапах занятий записывал то, что помнил, и таким образом преподаватель анализировал данные, которые помогали выяснить эффективность данного метода обучения.
Одиннадцати из пятнадцати иностранных участников представленного эксперимента удалось записать стихотворение по два-три четверостишия с некоторым несоблюдением пунктуационных правил, хотя на начальном этапе большинство учащихся не справилось с поставленной задачей. Статистика показала, что методика выразительного чтения может считаться эффективным методом обучения иностранных учащихся. По результатам исследования мы пришли к выводу, что наша гипотеза подтвердилась и метод выразительного чтения может применяться на уроках русского языка как иностранного и на внеаудиторных занятиях, и уроках по литературе.
Выводы по второй главе
Во второй главе данной исследовательской работы был представлен анализ учебников и учебных пособий по русскому языку как иностранному, которые рассчитаны на различный уровень владения русским языком, показан урок, в котором использовался метод выразительного чтения. Во время проведения практической части эксперимента были проанализированы задания, использованные в учебниках и учебных пособиях по русскому языку как иностранному, все данные анализа были занесены в таблицу, которая помещена в разделе «Приложение». С опорой на научные труды Е.А.Брызгуновой и Е.Д.Дмитриевой были составлены задания с точки зрения эффективности их использования на уроках по русскому языку как иностранному, внеаудиторных занятиях и литературе, собраны необходимые данные для того, чтобы сделать выводы об эффективности методики выразительного чтения в обучении иностранных студентов русскому языку. Тесты и фрагмент урока, использованные в исследовании, помещены в раздел «Приложение» для наглядного ознакомления с разработками.
В исследовательской работе по методике выразительного чтения были проанализированы научные работы специалистов, занимающихся интонацией, фонетикой и русским и корейским языком в целом.
Проведенный эксперимент показал, что иностранные студенты проявили интерес к материалу, который был представлен им на занятии. Обучющиеся выполнили поставленную перед ними задачу, записали стихотворное произведение М.Ю.Лермонтова по памяти. Студенты принимали активное участие в обсуждениях, посвященных выразительности чтения, а также в выполнении упражнений.
Нами была разработана методика обучения выразительному чтению с применением стихотворных текстов на занятиях по русскому языку как иностранному. Данная методика работы заключается в том, чтобы с помощью компонентов выразительности при чтении иностранный учащийся запоминал материал, развивал речевой аппарат и пополнял словарный запас, а также акцентировал свое внимание не только на русском произношении, но и на использовании грамматических норм русского языка.
В качестве учебного материала в данном исследовании было предложено стихотворение М.Ю.Лермонтова «Парус». Отметим, что чтение стихотворных произведений положительно влияет на психологический климат занятия, тренируется память и создается дружелюбная атмосфера в классе среди обучающихся. Эффективность применения метода выразительного чтения в обучении иностранных студентов русскому языку состоит в том, что учащимся легче запоминать рифмованные синтаксические конструкции и усваивать грамматические правила, пополнять словарный запас, развивать речевой аппарат, осваивать специфику русского акцента с помощью использования интонационных средств.
Заключение
Данная работа представляет собой научное обоснование проблемы обучения выразительному чтению иностранных студентов: следовало показать, как работает метод выразительного чтения, какие происходят изменения в сознании иностранного студента и для чего нужны эти изменения, определить роль выразительного чтения в обучении русскому языку как иностранному, разработать дидактический материал и получить необходимые данные для дальнейшего развития метода выразительного чтения в обучении иностранных студентов русскому языку.
Использование метода выразительного чтения в обучении иностранных студентов русскому языку положительно сказывается на учебном процессе. Нами был проанализирован ряд теоретических аспектов из области лингвистики, лингвокультуроведения и психологии, что позволило рассматривать чтение в качестве самостоятельного вида речевой деятельности и одного из эффективных способов обучения студентов - иностранцев выразительной русской речи. Тексты, используемые в обучении русскому языку как иностранному, стилистически разнообразны, что помогает студенту не только освоить грамматические правила и пополнить словарный запас, но и проникнуться культурой изучаемого языка. Обращение такому виду речевой деятельности, как чтение, и акцентирование внимания на его выразительности способствует лучшему запоминанию учащимися информации, полученной на уроках, развитию речевого аппарата и преодолению трудностей, связанных с иностранным акцентом.
Содержание теоретической части исследования позволило применять полученные выводы к организации практической части работы. В разработке материала для занятий по русскому языку как иностранному применялись художественные тексты, а именно стихотворные. С помощью стихотворных произведений обучающимся иностранному студенту будет легче учиться беглому чтению, соблюдать ритм, применять интонацию, эмоционально оформлять предложения, а также запоминать слова и словосочетания. Анализ учебников и учебных пособий показал, что применение стихотворных текстов сведено практически к нулю на занятиях по русскому языку как иностранному. Тема «Фонетика» изучается только на начальном этапе обучения иностранных студентов, но именно этим разделом в первую очередь должны быть связаны упражнения по выразительному чтению. В практической части данной исследовательской работы был использован стихотворный материал - произведение М.Ю.Лермонтова «Парус», на примере которого, были построены упражнения, эффективно влияющие на обучение выразительному чтению и развитие иностранных учащихся в целом.
Нами были проанализированы факторы, влияющие на эффективность обучения иностранных студентов неродному языку с целью совершенствования методики преподавания русского языка и повышения качества обучения. Метод выразительного чтения будет более эффективен в обучении иностранных студентов, если его использовать во взаимосвязи с другими видами речевой деятельности: письмом, говорением и аудированием. Такой комплексный подход в обучении иностранцев русскому языку как иностранному способствует быстрому развитию учащихся, более глубокому погружению в культуру изучаемого языка и обеспечению знаний, которые пригодятся иностранному студенту во взаимодействии с носителями языка для того, чтобы добиться поставленных целей.
Таким образом, в ходе проведения исследования доказана гипотеза о том, что обучение иностранных студентов русскому языку как иностранному будет эффективнее, если рассматривать выразительное чтение в качестве метода обучения, учитывать в этом методе особенности восприятия иностранными студентами русского языка в процессе чтения и применять метод выразительного чтения на практике во время внеаудиторных работ, занятий по литературе и русскому языку.
Литература
1. Азимов Э.Г., А.Н.Щукин. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). - М.: Издательство ИКАР, 2009. - 448с.
2. Андреев О.А., Хромов Л.Н.Учитесь быстро читать. М.: Просвещение, 1991.- 149с.
3. Антипов Г.А., Донских О.А., Марковина И.Ю., Сорокин Ю.А. Текст как явление культуры. М.:. Наука. Сибирское отделение, 1989. - 197с.
4. Антонова В.Е., Нахабина М.М., Сафронова М.В., Толстых А.А.. Дорога в Россию. Часть 1.М.: Златоуст, 2010. - 344с.
5. Антонова В.Е., Нахабина М.М., Толстых А.А. Дорога в Россию. Часть 2. М.: Златоуст, 2009. - 256с.
6. Антонова В.Е., Нахабина М.М., Толстых А.А. Дорога в Россию. Часть 3. М.:Златоуст, 2009. - 184с.
7. Баранов М.Т. Методика преподавания русского языка в школе. М.: Академия, 2001. -- 368 с.
8. Бицилли П.М. Нация и язык. Избранные труды по филологии. - М.:«Наследие», 1996. - С. 79-97.
9. Брызгунова Е.А. Звуки и интонация русской речи. М.: Русский язык, 1977. - 281 с.
10. Брызгунова Е.А. Практическая фонетика и интонация русского языка. М.: Издательство Московского университета, 1963. - 308 с.
11. Валгина Н.С., Розенталь Д.Э., Фомина М.И. Современный русский язык. М.: Логос, 2002. - 528с.
12. Дмитриева Е.Д. Выразительное чтение. Учебное пособие для студентов заочного факультета дошкольной педагогики. М.: Просвещение, 1966. - 78с.
13. Дмитриева Н.Ю. Общая психология. Конспект лекций [Электронный ресурс]/ Н.Ю.Дмитриева Образовательные ресурсы интернета. - Психология. М.: 2007, - Режим доступа: http://www.alleng.ru/d/psy/psy104.htm, свободный.
14. Иванова Т.А. Государственный общеобразовательный стандарт по русскому языку как иностранному. Второй уровень. Общее владение. М.-- СПб: Златоуст, 1999. -- 40 с.
15. Ипполитова Н.А. Виды чтения на уроках русского языка. - РЯШ, 1987,№2.
16. Ипполитова Н.А. Обучение школьников разным видам чтения.
Изучающее чтение // РЯШ. - 1999. - №1.
17. Ипполитова Н.А. Обучение школьников разным видам чтения. Ознакомительное чтение // РЯШ. - 1999. - №2
18. Ипполитова Н.А. Текст в системе обучения русскому языку в школе. Учеб. пособие для студентов пед. вузов. -- М.: Флинта, Наука, 1998. -- 176 с.
19. Касаткина И.А., Чон Ин Сун, Пентюхова В.Е. Учебник корейского языка. Базовый курс. М.: Инженер, 2012. - 508с.
20. Клычникова. 3.И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке. М: Просвещение, 1983. -- 207 с.
21. Кулибина Н.В.. Зачем, что и как читать на уроке? Художественный текст при изучении русского языка как иностранного. М..: Изд-во Златоуст, 2001.-- 390с. 4
22. Ладыженская. Т.А. Педагогическое речеведение Словарь-справочник. М.: Флинта, Наука, 1998. -- 312 с.
23. Лихачев Д.С. Конференция Русского Языка «Известия академии наук»: Серия языка и культуры. Т.52, 1993: №8 - 8- 9с.
24. Ломизов А.Ф. Выразительное чтение при изучении синтаксиса и пунктуации. М.: Просвещение, 1968. - 143с.
25. Лотман Ю.М. Беседы о русской культуре. Быт и традиции русского дворянства (XVIII -- начало XIX века). М.: Искусство СПБ, 1994. - 544с.
26. Нахабина М.М., Соболева Н.И., Министерство образования Российской Федерации Государственные стандарты по русскому языку как иностранному. Базовый курс. М.- СПБ.: Златоуст. 2001. - 32с.
27. Пассов Е.И Коммуникативное иноязычное образование: готовим к диалогу культур. -- Мн.: Лексис, 2003. -- 184 с.
28. Пассов Е.И. Коммуникативное иноязычное образование (Концепция развития индивидуальности в диалоге культур). - Липецк, 1998. - 158 с.
29. Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. М.: Русский язык, 1989. -- 276 с.
30. Пассов Е.И.. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению, 2-е изд. -- М.: Просвещение, 1991. -- 223 с.
31. Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам: Базовый курс лекций. М.: Просвещение, 2002. -- 239 с.
32. Сухомлинский В.А.. Избранные педагогические сочинения. В трех томах. М.: Педагогика, 1979. - 560с.
33. Фейгенберг И.М. Вероятностное прогнозирование при восприятии информации в тексте. М.: Ньюдиамед, 1977.- 192с.
34. Хавронина С.А., Крылова Н.Ю. Читаем и говорим по-русски. М.: Рус. Яз. Курсы, 2007. - 126с.
35. Чернышов С.И. Поехали! Русский язык для взрослых. Базовый курс. Т.1. М.:Златоуст, 2002. - 280с.
36. Чернышов С.И., Чернышова А.В. Поехали! Русский язык для взрослых. Часть 2. М.: Златоуст, 2010. - 282с.
37. Ярцева В.Н. Лексический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. - 688с.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Приложение
Таблица №1 Анализ учебников и учебных пособий
чебники/ учебные пособия |
Уровень |
Задания на чтение |
Выразительность (интонация, темп, тембр, скорость, паузы) |
Дидакт. материал (типы и виды упражнений, тематика, объем) |
Художественный текст (проза или поэзия, авторство) |
|
1. С.А. Хавронина «Читаем и говорим по- русски» |
Средний и выше (А2 - В2) |
+ |
- |
Условно-речевые, собственно-речевые упражнения; тематика разная (профессия, искусство, характеристика, мораль и.д); объем текстов большой (по 3- 4стр.) |
Рассказы; авторы: В.Барков, В. Панова, В.Песков, М. Чудакова и т.д) |
|
2. С.И. Чернышов «Поехали!» часть 1 |
Базовый уровень |
+ |
- (но расставлены ударения) |
Условно-речевые, собственно-речевые упражнения (имитативные, подстановочные, комбинаторные, трансформационные), тематика ( биография, кухня, путешествия и т.д); объем текстов небольшой (в основном это маленькие диалоги), есть и рассказы, отрывки из статей |
Рассказы (А. Аверченко, Ф. Шаляпин) |
|
3.С.И. Чернышов, А.В Чернышова «Поехали!» часть 2 |
Базовый уровень |
+ |
+ (задания на расстановку ударения) |
Условно-речевые, собственно-речевые упражнения (имитативные, подстановочные, комбинаторные, трансформационные), тематика (искусство, путешествия, красота, |
Рассказы и статьи авторов учебника |
|
харакер, богатство/бедность и т.д); рассказы и статьи по объему небольшие (1стр. максимум) |
||||||
4.В.Е. Антонова, М.М. Нахабина, М.В. Сафронова, А.А. Толстых «Дорога в Россию», часть 1 |
Элементар ный уровень |
+ |
+ (ударения, упражнения на ИК-1-5, фонетическая зарядка, ритмика слов и словосочетаний) |
(экскурсии, разговоры, известные люди, ТВ, сказки и т.д), объемом диалоги и рассказы небольшие |
Рассказы и диалоги от авторов учебника, в некоторых рассказах присутствуют четверостишия (стр.281 «Книжная выставка») |
|
5.В.Е. Антонова, М.М. Нахабина, А.А. Толстых «Дорога в Россию», часть 2 |
Базовый уровень |
+ |
+(ударения, задания на применения ИК) |
Условно-речевые, собственно-речевые упражнения (имитативные, подстановочные, комбинаторные, трансформационные), тематика (что я люблю, города. Интернет и тд), объемом рассказы и статьи небольшие. |
Рассказы, стать, диалоги авторов учебника |
|
6.В.Е. Антонова, М.М. Нахабина, А.А. Толстых «Дорога в Россию», часть 3 (том 1 и 2), |
Первый уровень |
+ |
- |
Условно-речевые, собственно-речевые упражнения (имитативные, подстановочные, комбинаторные, трансформационные), тематика (все о России), рассказы, диалоги и статьи небольшие |
Рассказы, стать и диалоги авторов учебника + П.П. Бажов, текст по рассказу А.П. Чехова, по рассказу А.С. Грина «Вокруг света» |
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
График 1. График изменения интонации.
Тест № 1 для А 1-2 и В 1
1 .Произнесите пословицы и скороговорки, делая правильно вдох в указанных местах.
(Вдох) От топота копыт, пыль по полю летит. (Вдох) Подальше положишь, поближе возьмешь. (Вдох) Семь раз отмерь,/ (вдох) один отрежь.
2 .Разделите слова на слоги, на какой слог падает ударение? Парус, туман, море, голубой, искать, кинуть, родной..
3 .Произнесите пословицы и скороговорки ровным голосом, затем усиливая громкость голоса.
Худо летом, когда солнца нету. Дождливое лето хуже осени.
Рукава великану великоваты.
3. Задайте вопросы, делая ударение на выделенных словах:
…- Я не знаю этого преподавателя …- Им задали много заданий
…- Ира купила новую машину …- Этот кофе мне нравится больше
5 .Составьте предложение. Произнесите каждое предложение, передавая различные чувства (удивление, радость).
Это/ученик/новый/наш/.
Любимый/?/какой/предмет/твой пожалуйста/это/скажи/кто/? погода/какая/чудесная/!
6 .Прочитайте стихотворение, какие предложения вы можете выделить по цели высказывания?
Белеет парус одинокий
В тумане моря голубом!..
Что ищет он в стране далекой? Что кинул он в краю родном?... Играют волны -- ветер свищет, И мачта гнется и скрыпит...
Увы! Он счастия не ищет И не от счастия бежит!
Под ним струя светлей лазури, Над ним луч солнца золотой... А он, мятежный, просит бури, Как будто в бурях есть покой!
7 .Скажите, о чем стихотворение, использованное в задании № 6. Прочитайте данное стихотворение с выражением, используя эмоциональную окраску (злость, грусть, сочувствие, сопереживание).
Тест 2 для уровня В-2 и С-1
1 .Произнесите пословицы и скороговорки, делая правильно вдох в указанных местах.
(Вдох) Как аукнется,/ (вдох) так и откликнется. (Вдох) У ежа ежата/ (вдох) у ужа ужата.
(Вдох) Ехал Гpека чеpез pеку,/ (вдох) видит Гpека - в pеке pак. (Вдох) Сунул Гpека pуку в pеку,/ (вдох) pак за pуку Гpеку цап!
2 .Произнесите пословицы и скороговорки ровным голосом, затем ослабляя громкость голоса.
Волки рыщут, пищу ищут. Сел сокол на гол ствол.
Много говорить -- голова заболит. 3.Дайте определение: Интонация - это …
4.Какие виды предложений по цели высказывания вы знаете? 5.Укажите вид предложения по цели высказывания и интонации: Что ищет он в стране далекой? (М.Ю.Лермонтов «Парус»)
1) Вопросит., восклицательное 3) Повествоват., восклицательное
2) Побудит., невосклицательное 4) Вопросит., невосклицательное
6 .Расставьте ударения в словах: Одинокий, красивее, метрополитен, километр, (играют) волны, занята, мятежный, средства, щавель, свищет (ветер).
7 .Прочитайте предложения, передавая различные чувства (сомнение, сожаление, возмущение, радость).
Попытка не пытка, спрос не беда. Скажи, да укажи, да в рот положи.
Нос вытащит - хвост увязнет, хвост вытащит - нос увязнет.
Подобные документы
Проблема обучения выразительному чтению. Самоанализ результатов педагогической деятельности по данной проблеме. Этапы обучения выразительному чтению. Развитие творческих способностей учащихся, повышение их интереса к чтению художественной литературы.
реферат [317,9 K], добавлен 03.12.2013Сущность выразительного чтения. Упражнения для обучения выразительному чтению по методике М.А. Рыбниковой. Конспект урока по обучению выразительному чтению. Повторение и закрепление приобретенных навков. Азбука художественного чтения.
реферат [19,2 K], добавлен 14.12.2006Сущностная характеристика процесса обучения выразительному чтению. Интонация и ее компоненты. Физиология и психология выразительной речи. Содержание современной системы литературного чтения в начальных классах. Совершенствование выразительности речи.
курсовая работа [146,8 K], добавлен 17.09.2009Чтение как один из видов речевой деятельности. Вопросы классификации основных видов чтения. Цель и средство обучения иностранному языку. Комплекс упражнений по изучающему чтению для старшего этапа обучения на примере изучения французского языка.
курсовая работа [64,1 K], добавлен 17.01.2012Психологические основы и лингвистические особенности обучения чтению. Трудности обучения чтению на английском языке. Методика организации процесса обучения на иностранном языке в условиях школы, содержание и отбор материала. Характеристика видов чтения.
дипломная работа [243,7 K], добавлен 11.11.2011Комплекс целей современного обучения иностранному языку: формирование языковой, речевой и социокультурной компетенции; развитие самообразовательного потенциала молодежи. Чтение как вид речевой деятельности. Методика обучения школьников иноязычному чтению.
контрольная работа [45,9 K], добавлен 27.02.2014Чтение как цель и средство обучения. Задачи обучения чтению на старшем этапе школы. Виды чтения, лексические и грамматические умения, навыки и механизмы чтения. Методика обучения изучающему чтению, способы контроля и требования к текстам при обучении.
курсовая работа [52,8 K], добавлен 09.02.2010Чтение как вид речевой деятельности. Роль и место чтения в обучении иностранным языкам. Основные виды чтения. Просмотровое чтение иностранных текстов. Обучение просмотровому чтению английских текстов учеников средней школы.
курсовая работа [31,7 K], добавлен 04.01.2007Анализ проблем обучения младших школьников чтению на протяжении XVIII - XXI веков. Операционный состав предметного действия чтения. Сущность аналитико-синтетического метода обучению чтению. Общая характеристика современных мировых методов обучения чтению.
курсовая работа [64,2 K], добавлен 07.11.2009Психологические и лингвистические основы обучения чтению и письму. Использование схем-моделей при выделении звуков из исходных слов перед ознакомлением с буквами. Экспериментальное исследование межанализаторной связи в формировании навыков чтения.
курсовая работа [65,5 K], добавлен 04.02.2015