Применение аутентичного газетного текста в обучении французскому языку на старшем этапе

Изучение языковых особенностей современного французского газетного текста. Способы работы с ним на уроках французского языка в школе на старшем этапе обучения. Жанры газетных текстов. Разработка комплекса упражнений для работы с аутентичным текстом.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 22.07.2017
Размер файла 1,5 M

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

В целом, мы делаем вывод, что тексты, представленные в анализируемом нами учебнике, соответствуют критериям отбора текстов для изучающего чтения на старшем этапе обучения. Сильной стороной учебника «Objectif» мы считаем использование аутентичных текстов. В данном УМК преобладают послетекстовые упражнения, например, как на рисунке 4, позволяющие детально понять тексты и служащие для контроля понимания содержания.

Пример:

Рисунок 4 - Пример упражнения на понимание текста из учебника «Objectif» 10-11 классы

Тем не менее, в данном пособии почти отсутствуют предтекстовые задания, такие, например, как работа с лексикой - определение значения выделенных слов по контексту с дальнейшей проверкой значения в словаре. Текстовые упражнения (например, деление текста на смысловые части, выделение основных тем повествования) в данном УМК, на наш взгляд, также представлены незначительно.

2.3 Разработка заданий на примере аутентичного газетного текста

Обучение иностранному языку с использованием публицистического текста газет имеет большое преимущество - работа с такими текстами открывает возможности погружения в языковую среду, приобщения к повседневным реалиям страны изучаемого языка, её культуре и быту. Более того, аутентичные статьи широко используются в экзаменационной практике, например, в международных экзаменах по французскому языку - DELF (Диплом об изучении французского языка) и DALF (Диплом об углубленном изучении французского языка).

На основании изученной литературы и проведенного анализа УМК, мы предлагаем свою систему упражнений для работы на уроке с аутентичным газетным текстом на старшем этапе обучения. При составлении комплекса были учтены особенности публицистических текстов, а также выявленные нами недостатки УМК «Objectif» - отсутствие предтекстовых и недостаточный объем текстовых упражнений.

В данной работе мы предлагаем упражнения, разработанные на основе статьи из газеты «Le Figaro»: «Cannes d'oщ vient ton nom?» (Le Figaro). Представленная далее статья рассказывает о происхождении названия города Канны и является актуальной, информативной и познавательной, а также соответствует возрасту обучающихся 10-11 классов.

LANGUE FRANЗAISE

Cannes d'oщ vient ton nom?

Le Figaro | Publiй le 24/05/2017 а 06:00 | Par Alice Develey

ORIGINE DES NOMS DES VILLES - La rйdaction du Figaro vous propose de redйcouvrir chaque semaine l'origine du nom des mйtropoles franзaises. Aujourd'hui, il est question de la perle des palaces, bien nommйe Cannes.

Quels grands noms ses artиres mondaines et ses plages de sable ne virent-elles pas passer? Gйrard Philippe, le grand interprиte de Julien Sorel dans Le Rouge et le Noir, Claude Bolling, le compositeur du Magnifique ou encore Jean Ricardou, cйlиbre йcrivain et thйoricien du Nouveau Roman. Le lieu de villйgiature hivernale et princiale abrita les plus grands artistes de ces derniers siиcles, tels Chateaubriand, Stendhal, Victor Hugo, Renoir et Jean-Gabriel Domergue. Le grand Pablo Picasso, lui-mкme, y trouva son havre de paix pour composer son paradis bleu nommй La baie de Cannes.

Cannes. Son nom seul suffit а nous inspirer de ses airs marins et de ses marches cinйmatographiques oщ triomphиrent avec majestй, dans le dйsordre, Quentin Tarantino, Jane Campion, Ken Loach ou Jacques Audiard en 2015. Qui sait encore quelles autres histoires s'йcriront sur ce tapis rouge et qui remportera son prestigieux graal? La perle des palaces regorge de mille et un rйcits. Mais pourquoi Cannes s'appelle Cannes?

Au risque d'en dйcevoir certains, la citй marine ne possиde pas comme sa consњur niзoise, une йtymologie exclusive. S'il ne fait aucun doute sur le passй millйnaire de la station balnйaire, il demeure toutefois impossible dans l'йtat actuel de la linguistique d'apporter une rйponse partiale а sa toponymie. En effet, la ville de Cannes ne possйderait pas une, mais deux histoires!

Un abri de pкcheurs

Remontons un instant le cours du temps. Cannes n'est pas encore la ville mondiale du cinйma ni mкme la mйgapole de l'hйliotropisme en France. Si la petite bourgade est connue dиs l'Antiquitй, elle n'a pas pour autant les prйtentions commerciales de ses voisines, Marseille, Antibes, Monaco ou encore Nice qui sont des villes comptoirs. Entourйe en son arriиre-pays par «des habitations et sites fortifiйs remontant а l'вge du bronze», nous prйcise Christophe Roustan Delatour, directeur adjoint du musйe de la Castre, l'ancкtre de Cannes est originellement «un modeste village de pкcheurs».

«Fondйe en 997 au pied d'une colline servant de vigie а la Seigneurie de Rodoard, Prince d'Antibes [...] Cannes n'est jusque-lа qu'un petit abri de pкche envahi de roseaux, dйnommй Portu Canuae», confirment les Archives de Cannes, qui ont prйcieusement conservй la chronologie des annйes fondatrices de la perle de la Mйditerranйe. Mais voilа toute la grandeur de Cannes! Si l'on se fie en effet aux premiиres йtymologies de notre belle citй, Cannes ou en latin Canna, devrait son nom а ses «roseaux». Une plante endйmique dans la rйgion qui vit d'ailleurs la naissance d'une variйtй appelйe «Canne de Provence».

Un village perchй sur les hauteurs

L'anecdote est belle. «Mais pourquoi devrions-nous retenir celle-ci?» s'interroge Christophe Roustan Delatour. «Certes, il y eut beaucoup de roseaux а Cannes, mais il y en eut йgalement en dehors de sa citй. Il n'y a donc pas de raison pour que Cannes ait pris ce nom et pas les autres communes environnantes sur le littoral.»

Alors d'oщ viendrait donc notre belle Cannes? De la femelle du canard? d'un bвton? d'un sport de combat? Point du tout! «S'il existe une deuxiиme йtymologie, celle-ci nous vient alors d'une racine celtique: Kan `le sommet, le haut lieu'». En 999, nous rappellent les Archives cannoises, le Comte d'Antibes autorise la construction d'une fortification sur la colline de Portu Canuae par un certain Marcellus. Forte de son nouveau chвteau fort, la ville s'enforcit et peut alors s'йtendre sur ses hauteurs. «Un lieu que la population baptisera «le Suquet», nom provenзal signifiant «la tкte» ou «le petit sommet».

En hommage а ce berceau de «la vieille ville de Cannes, situй en `hauteur', certains feront ainsi naоtre le nom de notre chиre citй dans celui de Kan: le sommet», explique Christophe Roustan Delatour. Preuve de cette assertion? «On retrouve cette racine dans d'autres noms de villes comme celle de Cagnes-sur-Mer, qui est elle-mкme un village perchй du littoral.»

Cannes est-elle nйe sur les hauteurs de ses terres ou au creux de ses baies, dans les roseaux? Chacun se fera son avis et son histoire. Celle qui changea de nom au fil du temps, passant de Canuae а Canna ou Kan demeure en tout cas aujourd'hui comme l'une des plus belles citйs du littoral franзais (Le Figaro) [70].

Premiиre approche du texte

Exercice 1. Lisez le titre de l'article. Essayez d'йcrire, d'aprиs le titre, au moins 5 mots clйs qui, selon vous, doivent кtre dans l'article:

...……………………………………………………………………………………

Exercice 2. Observez la composition de l'article. Rйpondez aux questions suivantes:

a) de quelle faзon le texte est-il structure?

b) quells sont les moyens de mise en relief employйs dans le texte (par ex.: majuscules, gras, italiques)?

Exercice 3. Parcourez vite l'article en y cherchant les mots clйs que vous avez imaginйs. Faites attention aux mots que vous connaissez bien. Maintenant йcrivez, en 15 mots tout au plus, de quoi il s'agit dans cet article.

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………

Exercice 4. Aprиs la premiиre approche du texte rйpondez а la question:

a) est-ce que l'article cherche а convaincre le lecteur ou а l'informer?

Exercice 5. Notez tous les mots importants pour la comprйhention du texte que vous ne connaissez pas. А cфtй de chaque mots йcrivez ce qu'il doit signifier, selon vous.

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………

Exercice 6. Formulez l'idйe maоtresse de chaque alinйa en une phrase.

Exercice 7. Notez des alinйas que vous n'avez pas bien compris. Essayez de comprendre pourquoi ils sont difficiles pour vous:

a) le problиme traitй dans l'article vous est inconnu;

b) а cause de la grammaire;

c) il est difficile de reconnaоtre l'introduction ou la conclusion; etc.

Exercice 8. Laquelle des formules rйsume le texte mieux?

a) Cannes abrita les plus grands artistes

b) La ville de Cannes possиde deux histoires

c) La ville s'est йtendue sur les hauteurs de Portu Canuae

Exercice 9. Vйrifiez vos suppositions de l'exercice 5 d'aprиs ce liste:

mondaine - видный, светский

villйgiature, f - курортная (дачная) жизнь

bourgade, f - небольшое местечко

vigie, f - наблюдательная площадка

abri, m - пристанище, убежище

littoral, m - побережье

fortification, f - укрепление

baptiser - окрестить, назвать

en homage а - воздавая должное

berceau, m - колыбель

assertion, f - утверждение

creux, m - впадина

au fil du temps - с течением времени

Lecture attentive du texte

Exercice 10. Dites si c'est vrai ou faux:

1. Victor Hugo n'a jamais visitй Cannes: VRAI FAUX

Justifiez votre rйponse:

………………………………………………………………………………………

2. Il y a deux versions d'йtymologie de nom de ville de Cannes: VRAI FAUX

Justifiez votre rйponse:

………………………………………………………………………………………

3. Antibes c'est une des villes voisines de Cannes: VRAI FAUX

Justifiez votre rйponse:

………………………………………………………………………………………

Exercice 11. Choisissez la bonne rйponse:

1. Quel peintre n'est pas vecu а Cannes?

a) Pierre-Auguste Renoir

b) Vincent van Gogh

c) Pablo Picasso

2. Qu'est-ce que l'auteur veut dire sous le nom «prestigieux graal»?

a) Palme d'Or

b) Cannes

c) Cinйmatographie

3. Comment on traduit le mot «roseaux»?

a) растение

b) тростник, камыш

c) водоросли

4. Portu Canuae c'est le nom de:

a) ville

b) fortification

c) colline

5. Oщ se trouve la ville de Cannes?

a) au bord de la Mйditerranйe

b) au bord de l'Atlantique

c) prиs de la Manche

Exercice 12. Rйpondez aux questions:

1. Quelles sont les versions d'йtymologie de nom de ville de Cannes?

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………

2. Pour quoi Cannes est cйlиbre а notre йpoque?

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………

3. Avec qui s'est entretenu l'auteur de cet article?

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………

4. Comment on appelle les habitants de Nice?

………………………………………………………………………………………

Comment on appelle les habitants de Cannes?

………………………………………………………………………………………

5. Pourquoi Christophe Roustan Delatour n'est pas d'accord avec la premiиre version d'йtymologie de Cannes?

………………………………………………………………………………

Exercice 13. Trouvez dans le texte les mots et les expressions synonymiques du mot «Cannes»:

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………

Rйsumй du texte

Exercice 14. Faites des transformations syntaxiques:

a) S'il ne fait aucun doute sur le passй millйnaire de la station balnйaire, il demeure toutefois impossible dans l'йtat actuel de la linguistique d'apporter une rйponse partiale а sa toponymie.

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………

Exercice 15. Quels moyens stylistiques il y a dans cet article? Nommez les exemples.

Exercice 16. Observez l'emploi des temps qui servent а exprimer les actions passйes.

Exercice 17. Quelles sont les particularitйs syntaxiques de cet article?

Exercice 18. Faites le schйma logique du texte en utilisant les connecteurs tels que:

- le point du dйpart: d'abord, d'une par …, d'un cфtй, premiиrement;

- l'argumentation: or, d'ailleurs, du reste, quant а …, en ce qui concerne, puis, ensuite, d'autre part, deuxiиmement;

- exemples: par exemple, ainsi, notamment, en particulier;

- explications: car, en effet, а cause de + nom, grace а + nom, faute de + nom;

- oppositions et restrictions: mais, pourtant,cependant, toutefois, malgrй + nom, au contraire, or;

- consйquences: de ce fait, en fait, pour cette raison;

- la conclusion: donc, ainsi, alors, par consйquent, en consequence, enfin, finalement, en rйsumй.

Exercice 19. Faites le rйsumй du texte de l'article.

Упражнения № 1-2 относятся к этапу антиципации и вводят учеников в тему статьи. В данных упражнениях предложена работа с заголовком текста и анализ его структуры. Упражнения № 5 и № 9 связаны с работой с лексикой, важно не пропускать задание № 5, так как оно направлено на формирование чувства языковой догадки обучающихся, что очень важно при изучении иностранных языков. Остальные упражнения раздела «Premiиre approche d'un texte» направлены на первое знакомство с текстом, на ознакомительное чтение. Основная задача обучающихся на этом этапе работы с текстом состоит в быстром прочтении текста и извлечении из него основной информации.

Задания раздела «Lecture attentive du texte» направлены на изучающее чтение, которое предусматривает полное, точное, детальное понимание информации, содержащейся в статье. Упражнения охватывают всё содержание текста, от начала до конца.

Последний раздел, «Rйsumй du texte», относится к послетекстовому этапу работы и направлен на подготовку учащихся к написанию резюме статьи. Резюме (le rйsumй) - это сокращение текста, один из наиболее распространенных видов работы с текстом в высшей школе, используемый при составлении конспектов и написании рефератов. Согласно Ю. Н. Глуховой, «техника резюмирования текста может быть также применена для быстрого и эффективного чтения газет и журналов» [5, с. 16].

Основными правилами французского резюме являются:

- сохранение логики текста и авторской точки зрения;

- сокращение текста до четверти от изначального объёма;

- изложение содержания текста своими словами, в собственном стиле, без цитирования, но с использованием логических средств связи.

Во избежании цитирования текста необходимо прибегать к лексическим и синтаксическим трансформациям [18, с. 95]. Например, в упражнении № 14 мы можем сократить сложное предложение (вместо S'il ne fait aucun doute sur le passй millйnaire de la station balnйaire, il demeure toutefois impossible dans l'йtat actuel de la linguistique d'apporter une rйponse partiale а sa toponymie. = L'histoire de la ville est incontestable, mais il est impossible de dйfinir sa toponymie).

В заданиях № 15-17 предлагается поработать с лексико-стилистическими и синтаксическими особенностями публицистического текста.

Что касается логических средств связи, мы считаем необходимым ознакомить обучающихся с ними перед написанием резюме, список слов-связок дан в упражнении № 18, подготавливающим к написанию самого резюме.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2

Основной целью обучения иностранному языку в классах старшей ступени является развитие, совершенствование и углубление имеющихся языковых знаний, навыков и умений в области изучаемого иностранного языка. Невозможно изучать язык в отрыве от среды его непосредственного использования. Работа с аутентичными газетными текстами на этом этапе имеет большое значения, поскольку в ходе работы с ними обучающийся овладевает грамматическими, орфографическими, пунктуационными, стилистическими и другими нормами и одновременно с этим погружается в естественную языковую среду.

Задача учителя правильно организовать работу с аутентичными текстами на уроке: суметь заинтересовать обучающихся, вовлечь их в работу, выделив основные этапы работы с текстом и ознакомив учащихся с основными приёмами работы на этих этапах.

Проанализировав УМК «Objectif» Е. Я. Григорьевой, Е. Ю. Горбачевой и М. Р. Лисенко для 10-11 классов, мы выявили отсутствие предтекстовых заданий и недостаточное количество текстовых упражнений. В соответствии с тематическим планом нами была выбрана аутентичная газетная статья, соответствующая возрасту обучающихся в 10-11 классах, и составлена система упражнений для работы с ней. Целью данного комплекса упражнений является подготовка обучающихся к написанию резюме статьи.

Применение аутентичного газетного текста на уроке французского языка на старшем этапе обучения объясняется тем, что предложенные задания подходят для подготовки к ЕГЭ по иностранному (французскому) языку и к сдаче международных экзаменов по французскому языку DELF и DALF. Именно такой вид работы, как реферирование предлагается для проверки знаний, умений и навыков на международном экзамене по французскому языку DALF на уровень владения C1 в разделе «Говорение».

Аутентичные статьи - это один из лучших наглядных материалов для анализа лексико-стилистических, грамматических и синтаксических особенностей газетного текста. Таким образом, тексты периодических изданий могут использоваться как на уроках французского языка, так и на элективных и факультативных курсах в школах.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В данной выпускной квалификационной работе были рассмотрены особенности современного французского газетного текста, его композиционная структура и стиль изложения информации. Газетный текст характеризуется наличием политической лексики, фразеологических и идиоматических выражений, аббревиатур, реалий, что представляет особую ценность в обучении иностранному языку. Газетный текст имеет две основные функции: информативную и воздействующую.

Анализ и сравнение печатных изданий и их электронных версий показали, что они имеют различную композиционную структуру. Организация текстов на сайтах, обилие иллюстрированного материала, различных видео, подкастов и ссылок на статьи схожей тематики и сторонние ресурсы дают нам право говорить об их интерактивности

Газетный стиль повествования отличается, с одной стороны, наличием «стандарта» - обилием слов-клише и, с другой стороны, различными экспрессивными средствами. Проведя анализ лексико-стилистических особенностей французских газетных текстов, мы пришли к выводу, что стандартизированность газетных текстов заключается в наличии общественно-политической лексики и слов-клише, а экспрессивность - в использовании оценочной лексики, разговорного стиля речи и стилистических фигур. Основная особенность в грамматике - расхождения в частях речи и в морфологических категориях слова. Для выразительного и экономного изложения материала в статьях используются различные синтаксические фигуры.

Выявление лингвистических особенностей газетного текста позволило нам составить комплекс упражнений для работы с аутентичной статьей. Одним из основных заданий является написание резюме газетной статьи. Актуальность этого вида работы подтверждается его использованием в международных экзаменах по французскому языку.

Практическая ценность работы заключается в том, что предложенные способы работы с аутентичным французским газетным текстом могут использоваться на уроках французского языка на старшем этапе обучения, в рамках элективных и факультативных курсов, а также для подготовки к ЕГЭ.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

1. Александровская Е. Б. Пособие по обучению реферированию на французском языке: Учебное пособие / Е. Б. Александровская, Н. В. Лосева. - М.: Высш. шк., 2004. - 248 с.

2. Балли Ш. Французская стилистика / Ш. Балли. - Москва: Изд. Иностранной литературы, 1961. - 394 с.

3. Ворошилов В. В. Журналистика. Базовый курс. Учебник. 5-е издание. - СПб.: Изд-ва Михайлова В. А.., 2004. - 704 с.

4. Гак В. Г. Теория и практика перевода. Французский язык. / В. Г. Гак, Б. Б. Григорьев. - Москва: «Интердиалект+», 2000. - 456 с.

5. Глухова Ю. Н. Язык французской прессы: учебное пособие / Ю. Н. Глухова, И. В. Фролова. - М.: Высшая школа, 2005. - 182 с.

6. Гнетнёв А. И. Современная пресс-служба: учебник / А. И. Гнетнёв, М. С. Филь. -- Ростов н/Д : Феникс. 2010. 416 с.

7. Григорьева Е. Я. Французский язык. 10-11 классы: учеб. для общеобразоват. учреждений / Е. Я. Григорьева, Е. Ю. Горбачева, М. Р. Лисенко. - 10-е изд. - М. Просвещение, 2012. - 347 с.

8. Добросклонская Т. Г. Язык средств массовой информации. Учебное пособие для вузов. // Добросклонская Т. Г. / под ред. М.Н. Володиной. - М.: КДУ, 2008. - 760 с.

9. Кройчик Л. Е. Основы творческой деятельности журналиста // Кройчик Л. Е. Система журналистских жанров / под ред. С. Г. Корконосенко. - Санкт-Петербург, 2000. - с. 125-168.

10. Кузнецов В. Г. Функциональные стили современного французского языка (публицистический и научный): Учебное пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. - Москва: Высш. шк., 1991. - 160 с.

11. Меркиш Н. Е. Иноязычные массмедиа и особенности их использования в процессе обучения иностранному языку // Иностр. языки в школе. - 2016. - №1. с. 2-8.

12. Минова Н. П. Новообразованные устойчивые словосочетания во французском языке: автореф. дисс. …канд. филол. наук: 10.02.05. М., 1987. - 16с.

13. Миньяр-Белоручев Р. К. Методика обучения французскому языку: учебное пособие для студентов пед. ин-тов по спец. «Иностр. яз.» - М.: Просвещение, 1990. - 224 с.

14. Моисеев В. А. Журналистика и журналисты. К.: Дакор, 2002. -- 400 с.

15. Морен М. К. Стилистика современного французского языка / М. К. Морен, Н. Н. Тетеревникова. - Москва: Высшая школа, 1970. - 262 с.

16. Носонович Е.В., Мильруд Р.П. Критерии содержательной аутентичности учебного текста // Иностранные языки в школе, 1999. - № 2. - С. 6-12.

17. Пассов Е. И. Основы методики обучения иностранным языкам / Е. И. Пассов. - Москва: «Русский язык», 1977. - 216 с.

18. Сахно С. Л. Французская пресса и её особенности. Практикум для учащихся 10-11 классов гуманитарного профиля / С. Л. Сахно, М. В. Перепелкина - СПб: Издательство «СМИО Пресс», 2007. - 124 с.

19. Соловова Е. Н. Методика обучения иностранным языкам: базовый курс лекций - М.: Просвещение, 2003. - 239 с.

20. Тертычный А.А. Жанры периодической печати: Учебное пособие для студентов вузов / А.А. Тертычный. - 3-е изд., испр. и доп. - Москва: Аспект пресс, 2000. - 320 с.

21. Тюрина И. П. Работа с текстами на старшей ступени образовательных учреждений с углубленным изучением иностранных языков // Иностр. языки в школе. - 2016. - №5. с. 6-11.

22. Ушникова О. В. Лингвопрагматические и социокультурные особенности газетных текстов британской прессы: автореф. дисс. …канд. филол. наук: 10.02.04: О. В. Ушникова. - Санкт-Петербург, 2003. - 165 с.

23. Федоров А. В. Основы общей теории перевода / А. В. Федоров. - Москва: Высш. школа, 1982. - 256 с.

24. Щетинкин В. Е. Пособие по переводу с французского языка на русский: Учебное пособие для студентов пед. ин-тов по спец. «Иностр. язык» / В. Е. Щетинкин. - М.: Просвещение, 1987. - 160 с.

25. Щукин А. Н. Обучение иностранным языкам. Теория и практика / А. Н. Щукин. - М.: Филоматис, 2004. - 416 с.

26. Harmer J. How to Teach English. An introduction to the practice of English language teaching. Edinburg.: Gate Longman, 2000. - 198 p.

27. Peyroutet Cl. Style et rhйtorique. Paris.:Nathan, 1995. - 160 p.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.