Ділова англійська мова (письмовий аспект) для військовослужбовців

Класифікація документів та вимоги до їх укладання. Документація особового складу. Вирази, характерні для листів-співчуття. Правила укладання приватного листа. Формалізовані документи багатонаціональних штабів. Основні правила укладання меморандумів.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид учебное пособие
Язык украинский
Дата добавления 21.11.2012
Размер файла 346,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Task Org: No change

1. SITUATION

There have been several occasions over the past month when the passage of information between Sector HQs and Force HQ has not been up to standard. This has been caused by:

a. Incorrect level of manning of ops rooms (both at Force HQ, Sector HQs and Force Troops.)

b. Duty personnel with an insufficient understanding of English to ensure that key information is passed in a timely and accurate manner.

UN RESTRICTED

UN RESTRICTED

c. Failure to keep up to date duty contact lists and telephone directories.

2. MISSION

UNAMSIL Force HQ will confirm that information can be passed in a timely and accurate manner between Force and Sector HQs in order to improve the operational efficiency of the Force.

3. EXECUTION

a. Concept of Operation.

(1) Intent. Intent is to practise and confirm the accurate and timely passage of information at least once per week during the silent hours.

(2) Scheme of Manoeuvre. COO(F) or a nominated Force HQ Ops Staff OF will initiate an exercise message either from the Force HQ JOC (if testing downwards comms) or by using the Sector HQs Qps Staff (if testing upwards coms.) Once the message has been passed, and then verified by the receiver, the information should be passed by the quickest possible means upwards, downwards and sideways through the chain of command - see Annex A.

Phase I of Op NOCTURNAL MESSENGER will practise the accurate and timely passage of information between the Force HQ and the Sector HQs. Phase II will extend the exercise to include Force Troops. Phase II will be initiated by a FRAGO to OPO 91.

(3) Main Effort. The main effort is the passage of timely and accurate information.

b. Tasks.

(1) UNAMSIL Force HQ Ops Staff. In Phases I and II initiate exercise message as directed by COO (F) - see Annex A and B.

(2) UNAMSIL Force HQ JOC. In Phases I and II:

(a) Initiate exercise message as directed by COO (F) - see Annex B.

(b) Ensure passage of accurate and timely information through the chain of command.

(c) Record all timings associated with passage of information.

UN RESTRICTED

UN RESTRICTED

(3) HQ Sector West In Phases I and II:

(a) Pass exercise message - see Annex C.

(b) Ensure passage of accurate and timely information through the chain of command.

(4) HQ Sector Centre In Phases I and II:

(a) Pass exercise message - see Annex C.

(b) Ensure passage of accurate and timely information through the chain of command.

(5) HQ Sector East in Phases I and II:

(a) Pass exercise message - see Annex C.

(b) Ensure passage of accurate and timely information through the chain of command.

(6) Force Troops in phase II ensure passage of accurate and timely mformation through the chain of command.

c. Coordinating Instructions.

(1) Phase I of the exercise will only involve Force HQ and Sector HQs. Phase II will be initiated by a FRAGO to this OPO and extend the exercise to include Force Troops.

(2) Sector HQs are to confirm their silent hour contact numbers with the JOC Duty OF by 241200ZNOV03 for

the following personnel:

(a) Sector Cdr.

(b) Sector Duty OF.

(3) Force Troops are to confirm their Duty OF contact numbers with the JOC Duty OF by 241200ZNOV03.

(4) The following are the UNAMSIL Force HQ silent hours contact numbers:

(5) The exercise will commence in the week starting 24 Nov and finish in the week starting the 09 Feb 04.

(6) All Op NOCTURNAL MESSENGER information will be prefixed with "Op NOCTURNAL MESSENGER, exercise, exercise, exercise."

(7) COO(F) will determine "end of exercise" on each practise. A short post exercise report will be sent by e-mail to all exercise participants the next working day.

4. SERVICE SUPPORT. No change.

UN RESTRICTED

UN RESTRICTED

5. COMMAND AND SIGNAL. No change.

Serial

Point of Contact

Telephone Number

Mobile Number

(a)

(b)

(c)

(d)

1.

DFC/COS(F)

2404

076 692 828

2.

COO(F)

2405 / 2485

076 602 442

3.

JOC Duty OF

2425 / 2453

076 694 917

Acknowledge. SAJJAD AKRAM (signature)

Maj Gen

FC

Authenticate: CRAIG A. BIGGER (signature)

LtCol

COO(F)

Annexes: A. Generic Passage of Information Flowchart.

Distribution: HQ SECTOR WEST; HQ SECTOR CENTRE; HQ SECTOR EAST; BANSIG 3; BANENGR; UAU; UKRBAT; RAU; JORMED 3; KEN ADM COY; HQ SLP; HQ RSLAF

Internal Distribution: ASRSG; DOA; MA to FC; MA to DFC; COS (F); ACOS (Ops); ACOS (Plans); ACOS (Log); Ch CIVPOL; FPM; CLogO; Ch JMCC/Mov Con.

UN RESTRICTED

4.4 Меморандуми

Меморандум (від лат. memorare: пам?ятати; нагадувати) - основний формат військових інформаційних документів. Використовується для письмового спілкування й оперативного управління процесами діяльності штабів (військових частин) та їх структурних підрозділів. Головна мета - поінформувати, пояснити і спонукати до потрібної дії адресата (одержувача).

Меморандуми бувають двох видів:

1) Формальні меморандуми (Formal Memorandums (FM)). Використовуються для внутрішнього листування у межах збройних сил держави або міжнародної організації. Схема та правила їх укладання дещо відрізняється від оформлення офіційних листів (див. підрозділ 3.5);

2) Меморандуми-протоколи (Memorandums for Record (MR)). Основне їх призначення - зберігати у письмовому вигляді інформацію про результати нарад, конференцій, офіційних зустрічей, переговорів тощо. Укладаються у більш довільній формі порівняно з формальними меморандумами.

4.4.1 Структура формального меморандуму

SECURITY CLASSIFICATION

Organization name and logo

Number ....................... Date .......................

To: .......................

Via: .......................

Ref: .......................

Copy to: .......................

From: ....................... (signature)*

Subject: .............................................................................................

Salutation

Main body

1.

2. …

a. …

b. …

Formal ending

Signature

SECURITY CLASSIFICATION

4.4.2 Зразок меморандуму

UN RESTRICTED

U N I T E D N A T I O N S N A T I O N S U N I E S

UNITED NATIONS MISSION IN SIERRA LEONE

(UNAMSIL)

025/UKRBAT 29 Dec 2003

To: Brig Gen Adrian Foster

Deputy Force Commander/COS(F)

Ref: 123/89/03 COS

Copy to: Chief Civilian Security Section

From: Col Yurii Mohilevets

CO Ukrainian Contingent

Subject: LIVE-FIRING AT HASTINGS RANGE

Dear Sir,

1. I report you in connection with the live-firing at the Hastings Range on 27 Dec 2003.

2. Our battalion conducted it as a practical training for the KENBATT-12 gunners according to the “Interoffice Memorandum” 4027/Log.

3. We informed the local authorities about that in advance (copy of the Notification List is enclosed).

Yours sincerely,

Yurii Mohilevets (signature)

Col

CO Ukrainian Contingent

UN RESTRICTED

4.4.3 Правила укладання меморандумів

Головним чином правила укладання формальних меморандумів такі ж, як і при написанні офіційних листів (див. підрозділ 3.5), проте меморандуми мають дещо іншу структуру (використовуються додаткові реквізити; відсутні адреси отримувача та відправника), а також ряд відмінностей в оформленні, а саме:

- Security Classification - гриф таємності. Пишеться у верхній та нижній частинах кожної сторінки документа, наприклад:

- TOP SECRET - цілком таємно;

- SECRET (CONFIDENTIAL) - таємно;

- RESTRICTED - для службового користування;

- UNCLASSIFIED - нетаємно;

- Organization name and logo - назва та логотип організації;

- Number, Date - номер і дата документа;

- To - кому. Вказується військове звання, прізвище та посада адресата;

- Via - через (кого);

- Ref - посилання (на джерело);

- Copy to - копія (кому);

- From - від кого. Вказується військове звання, прізвище та посада адресанта;

- Subject - назва документа;

- Salutation - звертання. До адресата звертаються: „Dear Sir” (до чоловіка); „Dear Madam” (до жінки) і у випадку, коли отримувач документа має рівнозначну посаду або однакове військове звання, то пишуть, наприклад: „Dear Colonel”.

- Main body - основна частина. Головним чином укладання тексту меморандуму від написання офіційного листа відрізняється тим, що він розбивається на параграфи, які зазвичай нумеруються і потім можуть бути використані як посилання. Також у меморандумах застосовуються стандартний формат, специфічні (характерні тільки для цього виду документів) терміни, фрази, абревіатури та скорочення.

- Formal ending - Заключна частина. Можна виразити повторну подяку, запевнення у співробітництві („We hope we can count on your usual cooperation.” або „Your cooperation would be highly appreciated”, прохання дати відповідь („I look forward to hearing from you”), зателефонувати і т.ін. Наприкінці пишуть „Yours sincerely” (З повагою, щиро Ваш…), якщо відправляють меморандум особі зі старшим званням (вищою посадою), в інших випадках - „Best wishes/Best regards” (З найкращими побажаннями).

- Signature - підпис. У першому рядку пишеться військове звання та прізвище уповноваженої особи і ставиться підпис, а нижче вказується посада. Іноді підпис ставиться у реквізиті „From” (від кого) після військового звання та прізвища адресанта, тоді внизу документа підпис відсутній.

Вправи для аудиторної та самостійної роботи

Вправа 4.10 Від імені командира українського контингенту напишіть меморандум майору Бішну Раут (Maj Bishnu Raut), який виконує обов?язки командира непальського батальйону NEPBAT-5, використовуючи інформацію двох нижченаведених документів

UN RESTRICTED

U N I T E D N A T I O N S N A T I O N S U N I E S

UNITED NATIONS MISSION IN SIERRA LEONE

(UNAMSIL)

023/UKRBAT 11 Dec 2003

To: ………………………………

………………………………

Ref: 405/Log/Veh Mgt

From: ………………………………

………………………………

Subject: ………………………………………………………………….....

Dear Sir,

………………………………………………………………………………

………………………………………………………………………………

UN RESTRICTED

Документ 1

UN RESTRICTED

UNITED NATIONS MISSION IN SIERRA LEONE (UNAMSIL)

405/Log/Veh Mgt 09 Dec 03

To: Col Serhii Shcheglov, CO UKRBAT

From: Lt Col Robert Lee, CLogO

Subject: Drivers for NEPBAT-5

Dear Colonel,

1. I have received a request from NEPBAT-5 for the provision of 6xTruck Drivers (for Ukrainian leased equipment), as early as can be arranged, until NEPBAT-5 drivers have completed their driving conversion (27 Jan 2004).

2. Please make contact with NEPBAT-5 to discuss arrangements.

Thank you.

3. Best regards,

Robert Lee (signature)

Lt Col

CLogO

UN RESTRICTED

Документ 2

UN RESTRICTED

UNITED NATIONS MISSION IN SIERRA LEONE (UNAMSIL)

001/NEPBAT-5 28.01.2004

To: Col Serhii Shcheglov

CO Ukrainian Contingent

Ref: 023/UKRBAT

From: Maj Bishnu Raut

For CO NEPBAT-5

Subject: Letter of appreciation for Ukrainian assistance

Dear Sir,

1. We would like to extend our heartfelt thanks for the support your contingent provided to NEPBAT-5 with a team of drivers and 6 URAL trucks in fulfilling our operational as well as administrative commitments from 15 Dec 03 to 27 Jan 04 while our drivers were receiving conversion training on Ukrainian transport at Hastings. Up untill the time our drivers were ready, the Ukrainian team assisted NEPBAT-5 in an appreciable manner.

2. Best regards.

Bishnu Raut (signature)

Maj

For CO NEPBAT-5

UN RESTRICTED

Вправа 4.11 Прочитайте текст меморандуму і перекладіть українською мовою

UN CONFIDENTIAL

UNITED NATIONS MISSION IN SIERRA LEONE (UNAMSIL)

From: Maj Harold Natha-Arnadi Dated: 18 April 2004

Acting Force Provost Marshal

To: CO GHANBATT-8

Ref: MP/76A Ext. 6778

Subject: INVESTIGATION ACTIVITIES: SUSPECTED CASE

OF HOMICIDE

1. Please be informed that Capt Adasu and two others have been detailed by this HQ to investigate the circumstances that led to the presence of a dead female behind the Camp.

2. Please kindly allow them access to the witnesses and information that would aid the investigation.

3. Best regards.

Harold Natha-Arnadi (Signature)

Major

Acting Force Provost Marshal

UN CONFIDENTIAL

Вправа 4.12 Напишіть меморандум (відповідь на нижченаведений документ № 403/Log/Veh Mgt) начальнику тилу місії, повідомляючи, що вся українська техніка, яка (?) експлуатувалася особовим складом кенійського батальйону (KENBATT-10), своєчасно передана в український батальйон (UKRBAT) і перебуває у задовільному технічному стані

UN RESTRICTED

UNITED NATIONS MISSION IN SIERRA LEONE (UNAMSIL)

403/Log/Veh Mgt 9 Sep 03

To: Col Oleksandr Hrechanikov, CO UKRBAT

From: Col Robert Lee, CLogO

Subject: Concern about state of APCs issued to NIBBAT-13

Dear Colonel,

1. Thank you for your letter of 4 Sep 03 in which you raised a concern that your vehicles had not been returned to you when NIBATT-13 left Sector West.

2. It is very important to ensure that equipment signed over to contingents is returned in a timely manner.

3. I ask you to continue monitoring the situation and ensure that appropriate arrangements have been made to provide for the early return of equipment to your charge as KENBATT-10 is programmed to leave the UNAMSIL area of operations next month (10-19 Oct 03).

Regards,

Robert Lee (signature)

Col CLogO

UN RESTRICTED

UN RESTRICTED

UNITED NATIONS MISSION IN SIERRA LEONE (UNAMSIL)

019/UKRBAT 21 Oct 2003

To: Col Robert Lee

CLogO

Ref: 403/Log/Veh Mgt

From: Col Oleksandr Hrechanikov,

CO UKRBAT

Subject: State of APCs issued to KENBATT-10

Dear Sir,

………………………………………………………………………………

………………………………………………………………………………

UN RESTRICTED

4.5 Донесення та рапорти

Донесення та рапорти - це документи, які зазвичай подаються вищому командиру (начальнику) і містять відомості про результати діяльності військовослужбовців, підлеглих частин (підрозділів); виконання завдань та службових обов'язків; проведення заходів тощо. Пишуться лаконічно та коротко з дотриманням основних правил написання формалізованих документів багатонаціональних штабів (див. підрозділ 4.1).

При проведенні операцій з підтримання миру інформація, що міститься у донесеннях та рапортах, які подаються у штаби миротворчих сил, може бути використана для опротестування дій ворогуючих сторін, які порушують мирні домовленості, а також для розв'язання суперечностей між ними.

Форма та структура донесень і рапортів може різнитися. Вони укладаються згідно зі стандартами або постійно діючими інструкціями конкретної багатонаціональної військової (миротворчої) місії і подаються регулярно (у визначені терміни) або за додатковою вимогою.

Головним чином використовуються наступні види донесень і рапортів:

- Operational Situation Report (SITREP) (Донесення про оперативну обстановку у зоні відповідальності військових з?єднань та об?єднань (нижче рівня групи армій);

- Tactical SITREP (Рапорт у вищий штаб про тактичну обстановку у зоні відповідальності військових частин);

- Situation Report (SITREP) (Донесення про ситуацію (стан справ) у зоні відповідальності військових частин (підрозділів));

- Violation Report (Донесення про порушення домовленостей; проникнення ворогуючих сторін у миротворчу (буферну) зону або інший заборонений район);

- Shooting Report (Рапорт про ведення бойових дій (стрільб) у зоні відповідальності військових частин (підрозділів));

- Firing Close to Peacekeepers' Position Report (Рапорт про ведення бойових дій (стрільб) поблизу миротворчих позицій, при конвоюванні та патрулюванні);

- Flight Report (Рапорт про здійснення польотів літальними апаратами у зоні відповідальності військових частин (підрозділів));

- Terrorist Attack Report (Рапорт про терористичні акти);

- Intelligence Summary (Інформування підрозділів та частин вищими штабами про діяльність противника (ворогуючих сторін) протягом останніх 24 годин та прогноз на наступну добу);

- Combat Power Report (Донесення у вищий штаб про чисельність і місцезнаходження сил та засобів миротворчих частин (підрозділів));

- Spot Report (Рапорт у вищий штаб про результати спостереження за діяльністю противника (ворогуючих сторін) у зоні відповідальності);

- LOGSTAT Report (Рапорт про стан тилового забезпечення);

- Driver's accident/incident report (Рапорт про дорожньо-транспортні пригоди (ДТП)) та інші.

4.5.1 Шаблони типових донесень (рапортів)

У даному посібнику наводяться шаблони наступних донесень (рапортів):

1) Донесення про ситуацію (стан справ) у зоні відповідальності

(Classification)

SITUATION REPORT

UNIT: .…………………..

LOCATION : ……………….…..

DATE/TIME: …………….……..

This is used to report activity in the peacekeeping zone that is not associated with the belligerents, such as civilians.

1. PERIOD COVERED: ……………………………….….…………….

2. NUMBER (of the report) …………………………………………..…

3. POSITION (Observation, Checkpoint or Patrol Designation) ………………………………………………………………………………..

4. TIME (of the Activity or Incident) ……………………………………

5. DESCRIPTION ..……………………………………………..………..

………………………………………………………………………..…..….

A detailed account of what occurred including:

number of personnel involved;

their identification (if available);

their activity;

equipment;

direction of movement;

any other relevant information.

The report will also cover any observed activity, either in or adjacent to the peacekeeping zone.

(Classification)

2) Рапорт про ведення бойових дій у зоні відповідальності

(Classification)

SHOOTING REPORT

UNIT: .…………………..

LOCATION : ……………….…..

DATE/TIME: …………….……..

This is used to report shooting incidents either in, across, or adjacent to the peacekeeping zone.

1. PERIOD COVERED: ……………………………….….…………….

2. NUMBER (of the report) …………………………………………..…

3. POSITION (Observation, Checkpoint or Patrol Designation) ………………………………………………………………………………..

4. TIME (of the Activity or Incident) ……………………………………

5. DESCRIPTION ..……………………………………………..………..

………………………………………………………………………..…..….

………………………………………………………………………..…..….

………………………………………………………………………..…..….

………………………………………………………………………..…..….

A detailed account of what occurred including:

number of personnel involved;

their identification (if available);

their activity;

equipment;

types of weapons;

direction of the firing;

damage (to personnel or equipment);

any other relevant information.

The report will also cover any observed activity, either in or adjacent to the peacekeeping zone.

(Classification)

3) Рапорт про дорожньо-транспортну пригоду (ДТП)

UN RESTRICTED

U N I T E D N A T I O N S N A T I O N S U N I E S

UNITED NATIONS MISSION IN SIERRA LEONE

(UNAMSIL)

DRIVER'S ACCIDENT/INCIDENT REPORT

Date of Accident .......... Time .............. UN Vehicle No. ......................

Location ................. Open Road/Crossroads/Build up Area................

Driver ................................. ID No…………….. PERMIT No……..…..

Passenger(s) …………………………………………………………………

On or Off Duty .............. Purpose of Trip ............................................

……………………………………………………………………………….

Weather Condition ........................ Road Condition ...........................

Other Vehicle (No.) ................... Make .................. Model …..............

Driver ........................... Address ........................................................

………………………………………………………………………….……

Insurance Company .............................................................................

Property (Other than Vehicle) .............................................................

Injured person (s) Name, Age, Address ..............................................

………………………………………………………………………….……

INVESTIGATION

Name of Security Officer .....................................................................

Police Officer .......................... No. ……………. Station .....................

DETAILED DESCRIPTION

State, Visibility, extent of Damage, Injury, name of Doctor, Hospital Witness, Passengers, all Actions taken.

It is the driver's responsibility to report the accident / incident to the nearest UN office / MP

Вправи для аудиторної та самостійної роботи

Вправа 4.13 Прочитайте донесення про ведення бойових дій (стрільб) у зоні відповідальності батальйону, пере-кладіть українською мовою Знайдіть відповідні абревіатури та скорочення для наступних слів

1

2

3

4

5

6

7

8

battalion

bridgehead

brigade

commander

company

course of action

division

enemy

.............

.............

.............

.............

.............

.............

.............

.............

9

10

11

12

13

14

15

infantry

mechanized

killed in action

October

position

situation report

wounded in action

.............

.............

.............

.............

.............

.............

.............

SITREP

From: Cdr, 3d Bn (Mech), 15th Inf Div

To: Cdr, 2d Bde, 15th Inf Div

SITREP 15: Period 140800A to 150800A Oct.

ENEMY: No change en locations or identifications. Periodic hostile shelling of Bn area. Approximately 20 men attacked Coy A posn at 140530A Oct. 2 enemy KIA, 3 WIA. Aggressor most probable COA is to attack within 24 hours.

OWN SITUATION: Bn continues defense a brhd over river Blue. No change in location and dispositions. Coy A repulsed enemy attack with no casualties.

COMBAT SERVICE SUPPORT: Normal.

Вправа 4.14 Прочитайте донесення про ведення бойових дій (стрільб), перекладіть українською мовою та дайте відповіді на запитання

1. Who is reporting?

2. What is the CP location?

3. What is the time and date of the report?

4. What is the number of the report?

5. Who fired from small arms?

6. When and where was it happened?

7. How many people were killed and wounded in the shooting accident?

8. What vehicles are requested and why?

UN RESTRICTED

SHOOTING REPORT

UNIT: UKRBAT-2

LOCATION : Osiek (132499)

DATE/TIME: 251000MAY07

1. PERIOD COVERED: 241000MAY 07 to 251000MAY07

2. NUMBER (of the report): No. 345

3. POSITION : CP Charlie (138508)

4. TIME (Of the Activity or Incident): 250915MAY07

5. DESCRIPTION:

Three armed men hid behind small house at grid 128497. They wore civilian dress without any insignia and were probably irregular forces. They fired their AK-47 at people crossing the CP. Two civilian people killed, one civilian wounded in the head at grid 131499. Probably other hostile elements in the vicinity.

We request an ambulance and an APC for enforcement.

Vitalii Kovalchuk (Signature)

Lieutenant

Platoon Cdr

UN RESTRICTED

Вправа 4.15 Заповніть бланк донесення про ситуацію (стан справ) у зоні відповідальності підрозділу, використовуючи інформацію, яка міститься у нижченаведеному рапорті

Рапорт № 125

За минулу добу (з 10.00 15 червня 2008 р. до 10.00 16 червня 2008 р.) під час мого чергування надзвичайних подій не трапилося, за винятком дорожньо-транспортної пригоди. 16 червня 2008, о 07.30, два цивільних автомобілі зіштовхнулися на перехресті доріг (м. Гліна, координати 146673). Один місцевий громадянин був сильно травмований. Ми викликали автомобіль медичної допомоги, а також представників місцевої поліції.

Старший спостережного поста Альфа

(УКРБАТ-2; м. Гліна; координати 143672)

сержант (підпис) Віталій Ковальчук

UN RESTRICTED

SITUATION REPORT

UNIT: .…………………....

LOCATION :…………..…….…..

DATE/TIME:.……………..……..

1. PERIOD COVERED: ……………………………….….……….…….

2. NUMBER (of the report) …………………………………………...…

3. POSITION (Observation, Checkpoint or Patrol Designation) ………………………………………………………………………………..

4. TIME (of the Activity or Incident) ……………………………………

5. DESCRIPTION ..……………………………………………..…….…..

………………………………………………………………………..…..….

………………………………………………………………………..…..….

………………………….... (Signature)

…………………………....

UN RESTRICTED

Вправа 4.16 Прочитайте рапорт про проведення розслідування дорожньо-транспортної пригоди та дайте відповіді на запитання

1. When did the accident happen?

2. Where did the accident happen?

3. When was the initial traffic accident report written?

4. Who completed the traffic accident investigation report and when?

5. How many vehicles were involved?

6. Was anyone injured?

7. What are the consequences of the road accident?

8. What were the weather conditions?

9. What were the accident causes?

10. Why the driver left the accident site without calling to police?

UN RESTRICTED

TRAFFIC ACCIDENT INVESTIGATION REPORT

Initial traffic accident report dated 11 Dec 2003

Time and date of accident: 17.25 hrs 11 Dec 2003

Time and date reported to MP/CIV police: 21.15 hrs 11 Dec 2003

Time and date of MP/CIV police arrival: NIL

Location (in detail): road Daru-Kailahun (10 km to Kailahun)

Pedestrian involvement: None

Summary of extent of injuries: NIL

Vehicles involved:

Veh Reg No. UNAMSIL-572

Make/Type RENAULT TURBO

Owned/Assigned UKRBAT

PAX 1

8. Drivers

Name/Rank (Title) SGT Sychevskyi Oleksandr

ID MIL 94725

UN driver permit 94725

Unit/Section/Address UKRBAT, Hastings

Un driver on duty/off duty: On duty

Purpose of trip: Diesel delivery

Damage to UN vehicle/property: Windshield, rear right

mudguard and rear bumper

Damage to vehicle/property of other: NIL

Motoring conditions:

a. Road width: 15 feet

b. Road character: Open road/Bend

c. Road surface: 3 deep ruts

d. Road defects: Extremely bad road conditions

e. Weather: Heavy rain

f. Other driving conditions: Not applicable

g. Traffic control devices: Not applicable

h. Other conditions: NIL

Driver(s) conditions at the time of accident: Good

Account of vehicle position/movement before accident and how accident occurred (indicate speed, skid brake mark): Speed was

almost 10 km/h

Passengers and other witnesses: 1 (Capt Andrii Mizerniuk)

Insurance details of other vehicle(s): NIL

Details of injuries (separate report(s) as required): NIL

MP assessment of probable liability and reasons:

SGT Sychevskyi Oleksandr drove the truck (Renault UNAMSIL 572) to Kailahun in performance of official duties from 08 Dec to 13 Dec 2003. On 11 Dec 2003, at approximately 17.25, he was traveling on the road from Daru to Kailahun (about 10 km to Kailahun) to deliver 5000 L of Diesel. At one of the very difficult parts of the road the vehicle was tossed to the right where there was a log which struck the right side of the truck's cabin near the windshield. As a result the truck's windshield was broken and the rear right mudguard and rear bumper were damaged. Capt Mizerniuk made a decision to continue movement because there were not any people injuries; any damages to other vehicles; any communications equipment; as well as any other vehicles on the road. He reported the accident to the nearest UN police in Kailahun at 21.15 on 11 Dec 2003.

Sketch attached: No

Statement attached: Annex „A”

Other MP investigations: NIL

Local police involved: NIL

Remarks: NIL

Report submited by: Maj Serhii Mezhlumjants (signature)

UKRBAT Security Officer

Date: 14 Dec 2003

Report reviewed by: LTC Yurii Pinchuk (signature)

UKRBAT ACOS

Date: 14 Dec 2003

Вправа 4.17 Заповніть бланк рапорта про дорожньо-транспортну пригоду, використовуючи інформацію, яка міститься у розпорядженні (MP/123 від 25.11.2003) та рапорті військовослужбовця

UN RESTRICTED

DRIVER'S ACCIDENT/INCIDENT REPORT

Date of Accident ………. Time. …………. UN Vehicle No. …………..

Location …………………………………………………………………….

Open Road/Crossroads/Build up Area …………………………………

Driver ………………..ID No ………….. PERMIT No ……….…

Passenger(s) ……………………………………………………….……….

On or Off Duty ……………..Purpose of Trip …………………………..

Weather Condition ........................ Road Condition ...........................

Other Vehicle (No.) …………………….. Model ……………………..

Driver ………………………………… Address …………………….

………………………………………………………………………….……

Insurance Company ………………………………………………………..

Property (Other than Vehicle) ……………………………………………

Injured person (s) Name, Age ……………………………….……………

…………………………………………………………….…………………..

INVESTIGATION

Name of Security Officer …………………………………………………..

Police Officer …………………….. No. ………… Station …………….

DETAILED DESCRIPTION (State, Visibility, extent of Damage, Injury, name of Doctor, Hospital Witness, Passengers, all Actions taken).

…………………………………………………………………………….

…………………………………………………………………………….

…………………………………………………………………………….

It is the driver's responsibility to report the accident / incident to the nearest UN office / MP.

UN RESTRICTED

1) розпорядження MP/123 від 26.11.2003

UN RESTRICTED

MP/123 Dated: 26 Nov 2003

To: COL Oleksandr Chaikovskyi

CO Ukrainian Contingent

From: Lt.Col Naveed Ahsan (Signature)

MPO

Subject: Ukrainian statement

A fatal road accident involving an UN ambulance (Toyota 4-Runner, UN 16523), that delivered medical supply to a hospital in Kailahun, and a stationary civilian unlit truck RENAULT (SLP 2345) parked on road Bo-Kenema (about 20 km to Kenema) took place at 2100 hrs on 24 Nov 2003. The driver of the ambulance (Ramez Khan, 45 years, UN 12456, permit No 12456) received serious injuries and the passenger, a doctor (Peter White, 43 years, UN 12427), was fatally wounded (he later died).

The UN Security Officer, Maj David Cook ( ID 12327), who investigated the accident, reported that a UNAMSIL truck ZIL-131 (UN 9763) travelling behind the ambulance witnessed the incident and transported the victims to Kenema General Hospital.

One of the UNAMSIL soldiers providing assistance gave his details as: Andrii Shevchenko, ID 12551, Ukrainian Battalion, 4th Company, Hastings.

4. The soldier indicated that he was travelling to Kailahun District.

You are requested to assist in obtaining a statement from the soldier and if possible, translating it from Ukrainian into English.

5. Please keep us informed of the latest developments or any likely delay in recording the statement.

Best regards,

Ltc Naveed Ahsan (signature)

MPO, Extn 6459

UN RESTRICTED

2) рапорт військовослужбовця

STATEMENT

Rank: Wаггапt Оfficег

Name: Shevchenko Аndrіi, ID 12551

DOB: 25 Aug 1968

Unit: UKRBAT-4

Date: 1700 26 Nov 2003

Pertaining to the questions, which were given to me, I, Warrant-Officer Andrii Shevchenko, doctor's assistant, 4th training automobile company, UKRBAT-4, went from Hastings to Kailahun by the UNAMSIL truck ZIL-131 (plate number 9763) on 24 Nov 2003 to transport metallic safes and food. Sgt Ivan Ivanenko ( ID 12557, permit No 12557) was a truck's driver.

On open road, about 20 km to Kenema, at approximately 20.50, we were passed by a jeep. We could not determine its speed. The weather conditions were very bad: heavy rain and darkness. The road conditions were extremely bad.

Suddenly my driver and I saw that the jeep's taillights went sharply to the opposite side of the road. When we came closer I saw a big truck on the right side of the road. It was unmanned and fully covered by a tarpaulin and the jeep door was hanging off its body. The jeep was on the curb in the opposite side of the road. We stopped and I got out from the truck and saw the driver of the jeep coming out from it and bleeding on his head. The driver of the jeep, Sgt Ivanenko and I removed the jeep's roof and pulled out an injured passenger.

At that time some civilian vehicles (cars and minibuses) arrived at the scene of the accident and I asked their owners to evacuate the injured man to the hospital in Kenema but they refused to do this. I decided to transport the injured passenger in our truck.

We left the victim at the local hospital in Kenema to the duty doctor. I reported the accident to the UKRBAT HQ at 23.45 on 24 Nov 2003. After that I left for my location.

This statement was made in Ukrainian, translated and recorded in English, read and admitted to be true and correct.

Аndrіi Shevchenko (signature)

Wаrrапt Оfficеr

Ltc Yurii Ivanchuk (signature)

АСOS UКRBАТТ-4

4.6 Заявки

Заявки подаються для задоволення матеріальних, транспортних, фінансових, побутових та інших потреб військ з метою підтримання їх у належному стані бойової готовності, а також для виконання повсякденних завдань. Складаються, в основному, у письмовій формі.

Зазвичай, у миротворчих місіях використовуються наступні види заявок:

- Supply requests (Заявки на постачання);

- MEDEVAC/CASEVAC requests (Заявки на евакуацію хворих та поранених);

- Movement of personnel (MOP) requests (Заявки на перевезення особового складу);

- Requests for temporary assignment of vehicle (Заявки на тимчасове використання транспортних засобів) та інші.

документ лист приватний меморандум

4.6.1 Шаблони заявок

Нижче наводяться шаблони наступних заявок:

1) Заявка на перевезення особового складу

UN RESTRICTED

UNITED NATIONS MISSION IN SIERRA LEONE (UNAMSIL)

MOVEMENT OF PERSONNEL (MOP) REQUEST

UNAMSIL PERSONNEL

This request must be duly completed, approved and authorized at least 48 hours prior to travel

Last, First Name:........................... ID No:………. Title, Rank: .............

Unit:............. Ext No:…...... Duty Station …..........Nationality ..............

Travel from: …............. Travel to:….............. Date: ......... Time: ..........

Return from: ................ Travel to:….............. Date: ......... Time: ..........

Purpose of Travel (1): ..............................................................................

Other details: .........................................................................................

Mode of transport (circle one)

UN Flight Commercial Flight UN vehicle

Type of Travel (circle one) DUTY NON-DUTY

Travel Claim will be submitted (circle one) YES NO

...................................... Approved by(2) ........................... ......................

(Traveller's Signature, Date) (name and title/signature designated Approving Officer)

Accepted by..............Date………Authorized by(3)..................Date………

JMCC/MOVCON DOA/UNAMSIL

(1) Full justification must be provided - additional documentation to be attached if required.

(2) Requests for UNAMSIL personnel passenger movements must be approved by the designated Approving Office prior submitting request to JMCC/MOVCON.

(3) DOA authorization required for travel outside UNAMSIL mission area and MOPs indicating that a travel claim will be submitted.

All passengers must complete check-in at least 45 minutes prior to departure of flight.

A maximum of 5kg hand luggage and 20kg of checked luggage may accompany each passenger.

Passengers must confirm flight details and listing on flight manifest 24 hrs prior to date of travel, via MOVCON ext. 6550 or 6219.

2) Заявка на тимчасове використання транспортних засобів

UN RESTRICTED

U N I T E D N A T I O N S N A T I O N S U N I E S

UNITED NATIONS MISSION IN SIERRA LEONE (UNAMSIL)

REQUEST FOR TEMPORARY ASSIGNMENT OF VEHICLE

This request does not guarantee vehicle availability!

Name: ......................................... ID No: .................... Rank: ..............

Section: ............................. Unit: ............................ Ext No: ................

Date Requested From: …….. Time: ....... To Date: ....... Time: …………

Purpose of Request: ...............................................................................

Type of Vehicle Requested: .........................No. of Passengers: ............

Luggage: .....................................Weight: .............. Cube: ....................

Name of Driver:....................... ID No: ...............Permit No:.................

Requesting Officer: ...................Authorized by ....................................

(Signature) print name and title/signature section chief

Vehicle Received in Good Order. Tool and Spare Wheel OK, no visible damages or see remarks:

Remarks: .................................................................................................

.................................................................................................................

.................................................................................................................

Important Notes:

Return the vehicle clean and with a full tank of fuel. Any damages/

discrepancies on the vehicle must be reported immediately and recorded on the trip ticket.

Collected by: ..................................... ID No......................Date ............

Signature

Вправи для аудиторної та самостійної роботи

Вправа 4.18 Заповніть пропуски в таблиці (див. пункт 4.6.1:

бланк заявки на перевезення особового складу), використовуючи інформацію, яка міститься у нижченаведеномі рапорті

1

Last, First Name

………

10

Date

…………………..

2

ID No

………

11

Time

…………………..

3

Title, Rank

………

12

Return from

…………………..

4

Unit

………

13

Travel to

…………………..

5

Ext No

………

14

Date

…………………..

6

Duty Station

………

15

Time

…………………..

7

Nationality

………

16

Type of travel

duty non-duty

8

Travel from

………

17

Purpose of travel

…………………..

9

Travel to

………

Командиру УКРБАТ-4

Рапорт

Прошу Вашого дозволу на подачу заявки на переліт вертольотом ООН Мі-8 капітана Івана Іваненка. (посвідчення ID 18521), заступника командира 3 роти УКРБАТ, за маршрутом Хейстінг-Кайлахун (Hastings-Kailahun) о 08.30 20 березня 2007 та Кайлахун-Хейстінг (Kailahun-Hastings) о 16.00 23 березня 2007 р. для інспекції української ремонтної бригади.

Начальник штабу УКРБАТ-4

підполковник (підпис) Ю.І.Іванчук

18.03.2007 р.

Тел. 4097 (м. Хейстінг)

Додаток 1. Тестування з письмового мовлення

Згідно з концепцією мовної підготовки особового складу Збройних Сил України, у відповідності з міжнародними стандартами та сучасними потребами, рівень мовної підготовки військовослужбовців та працівників ЗСУ оцінюється за чотирма видами мовленнєвої діяльності: аудіювання, говоріння, читання, письмо. Метою тестування з письма є оцінка підготовленості кандидатів до ефективного письмового мовлення у міжнаціональному професійному середовищі за шкалою стандартизованих мовленнєвих рівнів (СМР), які відповідають рівням мовленнєвої компетенції за мовним стандартом НАТО “STANAG 6001” (СТАНАГ 6001):

1) основні рівні:

СМР 0 (No proficiency - відсутність практичного вміння);

СМР 1 (Survival - виживання);

СМР 2 (Functional - функціональний);

СМР 3 (Professional - професійний);

СМР 4 (Expert - експертний);

СМР 5 (Highly-articulate native- досконалий або рівень високоосвіченого носія мови);

2) перехідні рівні:

СМР 0 + (Завчений мінімум);

СМР 1 + (Виживання +);

СМР 2 + (Функціональний +);

СМР 3 + (Професійний +);

СМР 4 + (Експертний +).

При проведенні тестування з письма використовуються наступні критерії встановлення рівня володіння іноземною (англійською) мовою:

1) відповідність письмової роботи до завдання (зміст);

2) правильність граматики;

3) застосування відповідної лексики (лексичний діапазон);

4) стиль, організація, зв'язність тощо (враження читача).

Згідно зі стандартом НАТО СТАНАГ 6001 початкові стандартизовані мовленнєві рівні з письмової компетенції визначаються як:

- СМР 0 (Відсутність практичного вміння):

Неспроможність користуватися письмом;

- СМР 0 + (Завчений мінімум):

Здатність писати літери в алфавітній системі або знаки в складовій системі письма, або декілька найбільш уживаних символів в ієрогліфічній системі. Здатність писати цифри, дати, власне ім'я, національність, адресу та інші відомості, які зазвичай вказуються під час заповнення бланків. Здатність писати лише завчений матеріал, типові вирази, списки знайомих предметів або декілька коротких завчених речень. Спроби писати реченнями зазвичай невдалі. Написання слів і навіть зображення письмових знаків (літер, знаків, ієрогліфів) часто неправильне;

- СМР 1 (Виживання):

Уміння писати на рівні особистих потреб, наприклад, складати списки, писати короткі нотатки, поштові листівки, особисті листи, телефонні повідомлення, запрошення, заповнювати анкети і писати заяви. Написане представляє собою набір речень (або уривків речень) на задану тему, часто без урахування правил оформлення письма; переважають короткі прості речення, пов'язані простими сполучниками; численні орфографічні, лексичні, граматичні і пунктуаційні помилки. Написане є зрозумілим тільки для тих носіїв мови, які звикли до спілкування з іноземцями;

- СМР 1 + (Виживання +):

Здатність робити короткі нотатки та писати особисті (приватні) листи, листівки і запрошення, записувати телефонні повідомлення, заповнювати бланки і анкети. Здатність писати прості повідомлення особистого або повсякденного робочого змісту, однак без урахування норм і правил, що існують у даній мові. Уміння писати інструкції, описувати людей, місця, речі, хід подій, складати короткі зведення фактів, відомостей. Часткова здатність формувати абзац з декількох речень. Теми для письма стосуються харчування, проживання, поїздок, покупок, а також включають розповідь про себе, свою сім'ю, роботу, власні інтереси, плани на майбутнє тощо. Написане зрозуміле для носіїв мови, які мають досвід читання того, що написане іноземцями, інші ж змушені уточнювати зміст у автора. Вживання простих граматичних конструкцій часто неточне. Можливе неправильне вживання часових форм. Використання слів може бути неточним, за винятком часто вживаних слів. Помилки у використанні лексики, правописі і пунктуації інколи ускладнюють розуміння того, що написано;

- СМР 2 (Функціональний):

Здатність надавати в письмовій формі інформацію про особисті та повсякденні робочі справи, складати відповідні документи (службові записки, короткі доповіді) та писати приватні листи на повсякденні теми.

Уміння описувати людей, місця, речі, сучасні, минулі і майбутні події завершеними, але простими текстовими блоками. Здатність формулювати аргументовані твердження, давати письмові вказівки. Уміння поєднувати речення, які можуть бути неналежним чином упорядковані та узгоджені, у зв'язну розповідь. Зв'язок між твердженнями і тематичні переходи можуть бути нечіткими. Письмо є зрозумілим для носія мови, який не звик до читання текстів, написаних іноземцями.

Упевнене використання простих, найбільш вживаних граматичних конструкцій, проте неточне застосовування більш складних конструкцій або їх уникання. Використання часто вживаної лексики, інколи з неточностями. Граматичні, лексичні, орфографічні помилки та неправильна пунктуація інколи змінюють зміст або заважають розумінню того, що написано. Рівень письмового вміння в цілому забезпечує здатність писати у відповідності із ситуацією, незважаючи на інколи відчутний брак письмових навичок;

- СМР 2 + (Функціональний +):

Здатність писати відносно завершені повідомлення особистого та неофіційного характеру, складати документи на теми практичної діяльності, а також для задоволення соціальних, повсякденних робочих потреб. Здатність формулювати і розвивати ідею, яка стосується галузі власної професійної компетенції, у такий спосіб, що часто, хоч і не в повній мірі, сприяє її ефективному вираженню і є прийнятним для носія мови. Здатність на належному рівні, достатньо інформативно, складати розповіді і описи, стверджувати факти, порівнювати і протиставляти, давати вказівки. Менш успішно вдається обґрунтовувати думку, писати роз'яснення і заперечення. Здатність писати на абстрактні теми, але рівень володіння абстрактною письмовою мовою є недостатнім. Певна здатність групувати декілька параграфів у довгий текстовий документ, хоча при цьому відчутні деякі обмеження, наприклад, викладення і розвиток думок часто недостатньо зрозумілі, а змістові переходи можуть сприйматися дещо неприродно. Окрім цього, неточний підбір слів і неправильне використання складних граматичних конструкцій, сполучників і пунктуації інколи заважають спробам викласти аргументацію у формі зв'язного та великого за розміром тексту. Однак, викладене у формі прози є зрозумілим для носія мови, який не має досвіду читання матеріалів, написаних іноземцями.

Додаток 2. Зразки тестових завдань з письма

Тестові завдання для рівня СМР-1

Task l

You have just come back from a trip. Write a letter to your English-speaking friend about the trip. Include the following information:

- description of the trip;

- things you did there;

- your present activities;

- plans for the near future.

Use 80-100 words.

Task 2

Your English-speaking friend wants to come to your city to visit a Ukrainian folk music festival. Write a short letter to him and give the following information about the festival:

- date and time;

- location and directions;

- ticket prices;

- suitable clothes;

- contact details.

Include all the points above. Use 70-90 words.

Task 3

Read the note from your friend Richard:

„…It's great that you're coming to see me in England. Tell me when you are coming, how long you want to stay and what you want to do.

Write soon!

Richard.”

Write a letter to tell him what he wants to know (50-70 words).

Task 4

Recently you traveled by train to visit your friend in Kyiv. You left something important on the train on the return trip.

Write a letter to the Zaliznytsia Company in Kyiv:

- explain what happened;

- describe the object you left on the train;

- say what you would like Zalizytnsya to do.

You should write 80-100 words.

..................................

..................................

..................................

20 May 2006

The Manager for Customer Relations

Zaliznytsia

Kyiv

Dear Sir or Madam,

Recently I traveled by train to Kyiv to visit my friend. On the return journey from Kyiv to………………………….……….…………………

………………………………………………………………………………

………………………………………………………………………………

Task 5

You are a commander of subunit. You have been given a new room for your office. Write a report to the commander of your unit requesting the furniture and equipment for your office. Use 60-80 words.

Task 6

You are in a foreign country to participate in a conference. You are planning to stay at the Hilton Hotel in the capital of France. Please complete the application form and send with a letter to book a room in the hotel. Give the following information:

- what room you are booking;

- when you are coming;

- how long you want to stay.

Application form

Title Mr Mrs Miss

First name: ...............................................................................

Surname: ...............................................................................

Date of Birth: ...............................................................................

Home Address:….............................................................................

……..................................................................................................

Postcode: ................................................................................

Telephone: ................................................................................

Hotel Address: Hilton Hotel, Lougnrar Road, Paris, LE5, 9PR

If you would like to receive special offers and information from us, please give your e-mail address here:

E-mail .....................................................................................

Task 7

You are not well. You must go to the doctor. Leave a note to a colleague. Write:

- where you are;

- what your problems is;

- when you'll be back;

- what work she/he must do for you.

Write about 60-80 words.

Task 8

A friend of yours invited you to his/her birthday party, but you can't go. Write an e-mail where you congratulate him/her on his/her birthday; apologize and explain why you can't come, and ask about getting together another day.

Write about 60-80 words.

Тестові завдання для рівня СМР-2

Task 9

A two-day combined exercise „Peace Shield” will begin at your brigade HQ on 27 Dec this year, followed by one day off-duty. A party of four Swedish Army officers will attend as observers. You are assigned to arrange transport, escort, booking a hotel and cultural events.

Write an e-mail to the party's commanding officer, Lt Col. J. Larsen:

- identify the subject of your message;

- confirm the duration of the event;

- advise a train from Kyiv to Novohrad-Volynskyi (weather forecast: snow and fog on Dec 19-21);

- request an early reply, to include the necessary details. Explain why you need these as soon as possible;

- advise what clothing is best to wear on 22 Dec 07;

- check if any member of the party has special needs.

Use 90-110 words

Task 10

Write an informal letter to your friend. Choose from the following topics:

- One of your holidays.


Подобные документы

  • Офіційно-діловий стиль у документації. Правила оформлення. Вимоги та правила укладання листів, що не потребують відповіді. Написання цифр та символів у ділових паперах. Протоколи. Положення. Вказівки, розпорядження. Укладання договорів. Накази.

    реферат [876,5 K], добавлен 05.02.2008

  • Основні способи засвідчення документів. Документація щодо особового складу. Попередній розгляд, реєстрація документів. Наказ про переведення на іншу роботу. Оформлення та реквізити витягу з протоколу. Порядок оформлення звіту про проведену роботу.

    контрольная работа [482,8 K], добавлен 17.12.2010

  • Вивчення способів утворення та особливостей функціонування скорочень в сучасній англійській мові. Дослідження абревіатур, що найчастіше використовуються в англомовній пресі. Правила укладання та вживання абревіатур. Проблеми, які виникають при перекладі.

    курсовая работа [54,4 K], добавлен 08.12.2013

  • Омофразія в системі рівнойменності мовних одиниць. Утворення омофраз в результаті фразеологізації словосполучень в англомовній військовій лексиці. Усунення омофразії у текстах оригіналу. Структура і принципи укладання загального словника омофраз.

    курсовая работа [183,6 K], добавлен 13.12.2011

  • Норми української літературної мови: орфоепічні, графічні, орфографічні, лексичні та граматичні, стилістичні та пунктуаційні. Правила написання листа-рекомендації та виробничої характеристики співробітників як групи документів ділового спілкування.

    контрольная работа [23,9 K], добавлен 01.11.2012

  • Фахова мова - сукупність усіх мовних засобів, які використовують у конкретній сфері науки, щоб забезпечити взаєморозуміння комунікантів. Точність терміна - адекватне співвідношення висловів до предметів, станів і процесів галузей людської діяльності.

    статья [19,4 K], добавлен 19.09.2017

  • Вживання іншомовних запозичуваних слів в українській мові та витоки їх появи. Короткий термінологічний словничок. Укладання перекладних багатомовних словників. Проблеми української термінології, основні напрями дослідження та розвитку термінознавства.

    лекция [28,4 K], добавлен 17.05.2009

  • Запозичення як джерело збагачення словникового складу. Сутність та визначення інтернаціоналізмів, їх класифікація та складнощі перекладу. Міжнародні морфеми та основи. Інтернаціональна лексика англійського походження у сучасній українській мові.

    курсовая работа [44,8 K], добавлен 11.10.2012

  • Феномен запозичення, його роль у збагаченні словникового складу англійської мови. Класифікація запозичень, їх джерела. Причини появи українських запозичень в англійській мові на прикладі книги Марини Левицької "A Short History of Tractors in Ukrainian".

    курсовая работа [91,0 K], добавлен 19.03.2015

  • Лексикографія як розділ мовознавства, пов’язаний зі створенням словників та опрацюванням їх теоретичних засад. Староукраїнська лексикографія. Українська лексикографія з кінця XVIII ст. по ХХ ст. Етапи розвитку концепції і принципів укладання словників.

    статья [25,8 K], добавлен 14.02.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.