Ділова англійська мова (письмовий аспект) для військовослужбовців

Класифікація документів та вимоги до їх укладання. Документація особового складу. Вирази, характерні для листів-співчуття. Правила укладання приватного листа. Формалізовані документи багатонаціональних штабів. Основні правила укладання меморандумів.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид учебное пособие
Язык украинский
Дата добавления 21.11.2012
Размер файла 346,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

- A visit to the restaurant on the occasion of your friend's birthday.

- Your plans for the future.

- A journey by train (plain, bus, car).

- Your favorite actor/actress/writer/sportsman.

- A visit to the cinema, theatre, a concert.

Please write about:

- If it's about an event (holiday, visit to a restaurant, cinema, etc.) - When, where and why the event took place.

- If it's about your favorite actor/actress/writer/sportsman - Why do you like him/her; what films or shows did he/she act in?

- If it concerns your plans for the future - write about your ambitions.

- If it concerns visiting a foreign country - Why do you want to visit it? What are your expectations? When are you going to visit it?

- If it concerns travelling - Why do you prefer this or that kind of transport? (What are its advantages and disadvantages?)

Use no more than 80-100 words.

Task 11

Your unit was posted to guard the United Nations (UN) headquarters in Kosovo. When you return to your country you should write a report to your commander about the security of the building. Describe the fence, the entrance, the car parking, and the positions of the guards inside and outside the building and the defence positions.

Spend 30 minutes writing this report. You should write at least 100 words.

RESTRICTED

MINISTRY OF DEFENCE OF UKRAINE

127/24 28.08.2007

To: Col Serhii Poliakov

CO 20th mechanized brigade

From: ……………………………………..

……………………………………..

Subject: ………………………………………………………….…………..

Dear Sir,

1. I report you about the security of the United Nations headquarters in Kosovo (town Zhivitsa).

………………………………………………………………………………

………………………………………………………………………………

RESTRICTED

Task 12

Write an informal letter and describe a sports event you have visited or watched on TV recently. Choose one event from the following kinds of sports:

1) football (soccer),

2) car racing,

3) tennis,

4) swimming,

5) skating,

6) chess,

7) boxing.

Please, write about:

- when, where and why the event took place,

- how it started,

- who took part in it and what the competitors looked like,

- when and how the event finished (what score, etc),

- your impression of the event.

Use no more than 80-100 words.

Task 13

You have just returned from an assignment abroad. Write a letter to a friend about:

- where you were and what your job duties were;

- what you liked or disliked in it;

- what your present plans are.

Include all the points above.

Write about 100-140 words.

Task 14

Your department is responsible for organizing a training course. A participant group from Urlandia is requesting details on the following:

- date, time, place and duration of the course;

- who can participate;

- training schedule;

- formal/informal events;

- accommodations, meals, medical support, etc.

Write your answer to the liason officer from Urlandia.

Write about 100-140 words.

Task 15

Write a letter to the Manager of the English Commercial Course and explain:

- why you need to learn English,

- when and where you studied English previously,

- what your English level is,

- when and how you would like to attend the course.

Use no more than 80-100 words.

Додаток 3. Відповіді до вправ

Розділ 2

Вправа 2.1

1 d

2 i

3 g

4 a

5 c

6 e

7 h

8 b

9 f

Вправа 2.5

1 confirm

c the time

2 guarantee

f your reservation

3 pay

g the bill

4 require

a accommodation

9 main

e entrance

6 hold

d a meeting

7 provide

b lunch

Вправа 2.8

1. His name is Ivanenko Mykola Mykolaiovych.

2. His first name is Mykola.

3. He was born on the 9th of July in 1970.

4. He was born in Kharkiv, Ukraine.

5. He lives in Donetsk, Ukraine.

6. He is a serviceman (military).

7. His rank is Major?

8. Yes, he is.

9. His wife's name is Nadia Ivanenko.

10. Yes, he does.

11. He has three children: two sons and a daughter.

Розділ 3

Вправа 3.2

Варіант відповіді

Dear Peggy,

Wishing you a very warm Birthday!

It must be a wonderful day for you and it is a great day for us!

We wish you many years to come, strong health and a lot of love.

On your birthday, may every glowing candle on your cake be a wish that comes true.

God bless you.

Yurii and Nadia

Вправа 3.4

Варіант відповіді

November 29, 2010

Dear Maria,

I was deeply saddened to hear about the death of Viktor.

I know how difficult this must be for you. You are in my thoughts and prayers.

He was such a kind man.Viktor would do anything to help someone in need. I remember one time Viktor helped my wife to find a job.

If there is anything that we can do, we sincerely hope that уоu will call or write to us.

May God bless you and your family during this time and always

With deepest sympathy,

Oleksandr (signature)

Вправа 3.5

1. False (Colonel Tucker is appointed as a new Commanding Officer of the Seventh Marine Regiment).

2. False (Colonel Hummer is posted to Norfolk, Virginia).

3. False (Colonel Tucker is posted to California).

4. True.

5. False (The Change of Command Ceremony will be on the first of July 2013).

Вправа 3.6

1) Варіант відповіді

Colonel Ivanenko

accepts with pleasure

Colonel Hummer's

kind invitation for the Change of Command Ceremony

on Tuesday, the first of July 2013

at ten o'clock

2) Варіант відповіді

Colonel Ivanenko

regrets extremely that a previous engagement

prevents his accepting

Colonel Hummer's

kind invitation for the Change of Command Ceremony

on Tuesday, the first of July 2013

at ten o'clock

Вправа 3.7

Варіант відповіді

1 CO KENBATT

2 UN medal presentation parade

3 1 Dec 2007

4 ten o'clock

5 UKRBAT GLINA CAMP

Вправа 3.8

Варіант відповіді

Colonel Ivanenko (1)

request the pleasure of

Mr. and Mrs. Black (2)

company at his birthday party (3)

on Saturday, 21st November (4)

at six o'clock (5)

at 21 Stryiska Street (6)

Вправа 3.9

1. False (Roman is in Feodocia).

2. False (He stays at the Grand Hotel.

3. True.

4. True.

5. False (Roman goes to the beach in the mornings).

6. False (He is going to start his classes in two weeks).

Вправа 3.11

1 informal

2 formal

3 formal

4 informal

5 formal

6 informal

7 informal

8 formal

9 informal

10 informal

11 informal

12 formal

13 informal

14 informal

15 formal

Вправа 3.12

(1) 81 Station Road

Beaconsfield

England, 73456

15 May 2007

(2) Kryvonos Street 42

Gaivoron, Kirovograd Region,

32145, Ukraine

(3) Dear Ihor,

(8) It is great to hear from you and know that you are OK. We have the best memories about your country and the Ukrainian people.

I'll tell you a little about myself, and you can do the same when you write to me.

(6) I live in a small town, near London, called Beaconsfield. It's a very quiet town. There are parks nearby where I take my dog, Laika, for a walk. I live with my parents and my younger sister, Charis. My father works for the post office and my mother has a part-time job as a teacher.

(7) I go to the local college where I have a lot of friends. I like most subjects, but not all of them! In the evenings I sometimes visit my friends or stay at home and listen to music, and at the weekends I like going swimming or horse-riding.

(5) At the moment I'm working very hard because I have exams soon, so I'm spending a lot of time in the library!

(4) I'm looking forward to hearing from you! Write soon!

(10) Best wishes

(9) John

Вправа 3.14

1

2

3

4

5

6

7

8

Dear Ms. White

Dear Mr. Black

Dear Sir

Dear Colonel Shcheglov

Dear Madam

Dear Sir/Madam

Dear Sirs

To whom it may concern

Yours sincerely

Yours sincerely

Yours faithfully

Yours sincerely

Yours faithfully

Yours faithfully

Yours faithfully

Yours faithfully

Вправа 3.15

Лист 1 - офіційний; лист 2 - приватний.

Вправа 3.17

Варіант відповіді

17 Franko Street

Lviv, Ukraine, 79200

19 March 2008

The Principal

International House School

16 Zelena Street

Lviv, Ukraine, 79148

Dear Sir or Madam,

I saw your advertisement for English classes in the Vysoky Zamok of March 16 and I am interested in coming to your school this summer from 20 July till 20 August.

I have studied English for two years but I want to improve my listening and speaking skills.

Please send me more information about your courses, and an application form.

Thank you for your assistance.

I look forward to hearing from you.

Yours faithfully

Serhii Major (signature)

Вправа 3.19

Варіант відповіді

The Receptionist

The Grand Hotel

147 Black Road

Greenwill, 74523, North Carolina

Dear Sir or Madam,

I am going to visit your city, and I want to ask for some information on sightseeing in Greenwill.

Since I plan to visit in August, I would like to get some ideas about what to see or do at that time of year. Please send me some pamphlets, maps, and other information at the following address: 135, Kn. Olga Street, Lviv, Ukraine, 79044.

Thanks a lot for your help.

I look forward to hearing from you.

Yours faithfully

(signature)

Oleksii Kravtsov

Вправа 3.18

Варіант відповіді

17 Franko Street

Lviv, Ukraine, 79200

19 March 2011

The Receptionist

The Flamenco Hotel

25 Black Street

San Diego, California

USA, 12345

Dear Sir or Madam,

I would like to book a double room at your hotel for the nights of 28, 29 and 30 December 2011. Could I possibly have a quiet room with a view of the ocean?

Please let me know if you need a deposit or a credit card number.

Thank you for your assistance.

I look forward to hearing from you.

Yours faithfully

(signature)

Serhii Major

Розділ 4

Вправа 4.1

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

PT

CO

Armd Div

ROE

pl

Nov

Sgt

Col

Coy

APC

Ammo

OF

FTX

i physical training

j commanding officer

l armored division

k rules of engagement

m platoon

d November

b Sergeant

c Colonel

g company

a armored personnel carrier

f ammunition

e officer

h field training exercise

Вправа 4.2

1 order

2 unit

3 delegate

4 issued

5 subordinates;

chain of command

6 responsibility

Вправа 4.3

1 Р

2 Р

3 А

4 А

5 Р

6 Р

7 Р

Вправа 4.4

1. Pte Bohachuk is driving the APC.

2. The Col relieved the Maj of command.

3. The rain soaked the soldiers' uniforms.

4. Our platoon will dig the trench.

5. The Sgt completed the duty rosters.

6. The A Coy officers are evaluating the FTX

Вправа 4.5

1. Warning Order; Operation Order; Fragmentation Order.

2. situation, mission, commander's decision, plan of action, method of execution, coordinating instructions.

3. to give subordinates an advance notice of a contemplated operation, so that they may have time to prepare.

4. A fragmentary order doesn't contains instructions to all subordinate units, and may omit elements normally found in a complete operational order

5. Warning Order

Вправа 4.6

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

memo

SOP

HQ

FRAGO

WARNO

COS

OPO

FC

DFC

DOA

Op

ADMINO

FEBA

Bde

f memorandum

g standing (standard) operating procedures

k headquarters

n fragmentary order

a warning order

b chief of staff

j operation order

m force commander

i deputy force commander

d director of administration

l operation(s)

c forward edge of the battle area

e administrative order

h brigade

Вправа 4.7

1

2

3

4

5

6

7

8

situation

concept of operations

main effort

mission

Date-Time Group (DTG)

commander's intent

FEBA

H hour

a

b

c

d

e

f

g

h

The time at which an exercise or operation starts

The most forward position where ground combat units are deployed

A standardised method to indicate time.

How the commander plans to fight the battle.

The most important action for the success of the mission.

A clear statement of tasks that each unit must carry out.

How the commander sees the situation at the end of the battle.

A general description of the battlefield conditions, enemy forces and friendly forces.

Вправа 4.8

1

2

3

4

5

6

bridge

bridgehead

brigade

company

counter attack

crossing

br

brhd

Bde

Coy

C attack

xing

9

10

11

12

13

14

enemy

mission

objective

operation

position

reinforcement

en

msn

obj

Op

posn

rft

7

8

2nd Battalion, the Parachute Regiment

forward edge of the battle area

2 Para Bn

FEBA

Вправа 4.9

Freetown.

On 19 November 2003.

at I800 (Z).

Because there have been several occasions over the past month when the passage of information between Sector HQs and Force HQ has not been up to standard.

To practise and confirm the accurate and timely passage of information at least once per week during the silent hours.

Force Troops.

By 1200 (Z) on 24 November 2003.

The Force HQ will confirm that information can be passed in a timely and accurate manner between Force and Sector HQs in order to improve the operational efficiency of the Force.

Maj Gen Sajjad Akram.

Вправа 4.10

Варіант відповіді

UN RESTRICTED

U N I T E D N A T I O N S N A T I O N S U N I E S

UNITED NATIONS MISSION IN SIERRA LEONE

(UNAMSIL)

023/UKRBAT 11 Dec 2003

To: Maj Bishnu Raut

For CO NEPBAT-5

Ref: 405/Log/Veh Mgt

From: Col Serhii Shcheglov

CO Ukrainian Contingent

Subject: Ukrainian drivers for NEPBAT-5

Dear Sir,

1. We would like to arrange the details of our contingent support provided to NEPBAT-5 with a team of 6 Ukrainian drivers and 6 URAL trucks in order to assist in fulfilling your operational as well as administrative commitments from 15 Dec 03 to 27 Jan 04 while your drivers will receive a conversion training on Ukrainian transport at Hastings.

2. Please provide accommodation, meals and medical support for the Ukrainian team. If you need to discuss arrangements contact with UKRBAT (tel. 4097, 4098).

3. Your cooperation would be highly appreciated.

Serhii Shcheglov (signature)

Colonel

CO Ukrainian Contingent

UN RESTRICTED

Вправа 4.12

Варіант відповіді

UN RESTRICTED

UNITED NATIONS MISSION IN SIERRA LEONE (UNAMSIL)

019/UKRBAT 21 Oct 2003

To: Col Robert Lee

CLogO

Ref: 403/Log/Veh Mgt

From: Col Oleksandr Hrechanikov,

CO UKRBAT

Subject: State of APCs issued to KENBATT-10

Dear Sir,

1. I report you that all BTRs-60 signed over to the KENBATT-10 were returned to UKRBAT on 29 September 2003 before the Kenyan battalion left Sector West.

2. The state of APCs issued to KENBATT-10 is satisfactory.

Yours sincerely,

Oleksandr Hrechanikov (signature)

Colonel

CO UKRBAT

UN RESTRICTED

Вправа 4.13

1

2

3

4

5

6

7

8

battalion

bridgehead

brigade

commander

company

course of action

division

enemy

bn

brhd

bde

cdr

coy

COA

div

en

9

10

11

12

13

14

15

infantry

mechanized

killed in action

October

position

situation report

wounded in action

inf

mech

KIA.

Oct

posn

SITREP

WIA

Вправа 4.14

1. Lieutenant Vitalii Kovalchuk; platoon Cdr; UKRBAT-2.

2. CP Charlie (138508).

3. On 25 May 2007 at 1000.

4. 345.

5. Three armed men in civilian dress without any insignia. They were probably irregular forces.

6. On 25 May 2007 at 0915, at grid 128497.

7. 2 civilian people were killed, 1 civilian was wounded in the head.

8. An ambulance - for evacuation of wounded person and an APC - for enforcement.

Вправа 4.15

Варіант відповіді

UN RESTRICTED

SITUATION REPORT

UNIT: UKRBAT-2

LOCATION : Glina (143672)

DATE/TIME: 161000JUN08

1. PERIOD COVERED: 151000JUN08 to 161000JUN08

2. NUMBER (of the report): No. 125

3. POSITION : OP Alpha (143672)

4. TIME (of the Activity or Incident): 160730JUN08

5. DESCRIPTION:

Two civilian cars involved in road accident on the crossroads in Glina at grid 146673. One civilian badly injured. We called for an ambulance and local police.

Vitalii Kovalchuk (signature)

Sergeant

Chief of OP Alpha

UN RESTRICTED

Вправа 4.16

1. 17.25 Hours 11 December 2003

2. Road Daru-Kailahun (10 km to Kailahun).

3. On 11 Dec 2003.

4. Maj Serhii Mezhlumjants, UKRBAT Security Officer; on 15 Dec 2003.

5. 1 vehicle (Reg No. UNAMSIL-572, RENAULT TURBO).

6. None.

7. Damage to UN vehicle: windshield, rear right mudguard and rear bumper

8. Heavy rain.

9. Bad weather and road conditions.

10. Because there were not any people injuries; any damages to other vehicles; any communications equipment; as well as any other vehicles on the road.

Вправа 4.17

Варіант відповіді

UN RESTRICTED

DRIVER'S ACCIDENT/INCIDENT REPORT

Date of Accident 24 Nov 2003 Time. 2100 hrs UN Vehicle No. 16523

Location Bo-Kenema road (20 km to Kenema)

Open Road/Crossroads/Build up Area

Driver Ramez Khan ID No 12456 PERMIT No 12456

Passenger(s) doctor Peter White, ID 12427

On or Off Duty Purpose of Trip delivery medical supply

Weather Condition ........................ Road Condition ...........................

Other Vehicle (No.) truck SLP 2345 Model RENAULT

Driver N/a Address N/a ……………….

………………………………………………………………………….……

Insurance Company N/a

Property (Other than Vehicle) N/a

Injured person (s) Name, Age

1. Ramez Khan, 45 years: seriously injuried

2. Peter White, 43 years: died

INVESTIGATION

Name of Security Officer Maj David Cook, ID 12327

Police Officer N/a No. N/a Station N/a

DETAILED DESCRIPTION (State, Visibility, extent of Damage, Injury, name of Doctor, Hospital Witness, Passengers, all Actions taken).

UNAMSIL truck ZIL-131 (UN 9763) travelling behind the ambulance witnessed the incident and transported the victims to Kenema General Hospital. One of the UNAMSIL soldiers providing assistance gave his details as: Andrii Shevchenko, ID 12551, Ukrainian Battalion, 4th Company, Hastings.

It is the driver's responsibility to report the accident / incident to the nearest UN office / MP.

UN RESTRICTED

Вправа 4.18

1

Last, First Name

Ivanenko Ivan

10

Date

20 March 2007

2

ID No

18521

11

Time

0830

3

Title, Rank

Capt

12

Return from

Kailahun

4

Unit

UKRBAT-4

13

Travel to

Hastings

5

Ext No

4097

14

Date

23 March 2007

6

Duty Station

Hastings

15

Time

16.00

7

Nationality

Ukrainian

16

Type of travel

duty

8

Travel from

Hastings

17

Purpose of travel

Inspection of maintenance team

9

Travel to

Kailahun

Зразки виконання тестових завдань

Task 4

123 Franko Street

Novohrad-Volynskyi, 12378

Zhytomyr region

20 May 2006

The Manager for Customer Relations

Zaliznytsia

Kyiv

Dear Sir or Madam,

Recently I traveled by train to Kyiv to visit my friend. On the return journey from Kyiv to Novohrad-Volynskyi I left my bag in the carriage when I left the train.

The bag was not big. It was a blue sports bag. There were two black T-shirts, one gray tracksuit, a pair of blue shorts, a pair of white trainers and my military ID.

I would like to ask you to help me to find and return the lost property. I will cover all necessary expenses.

Please send me information about my bag or telephone me. My home phone is (322)-240-21-85 and cell phone - (097)-155-38-23.

I have enclosed a copy of my travel ticket (train No.123; carriage 13; seat 3).

Thank you for your assistance.

I look forward to hearing from you.

Yours faithfully,

Evhenii Ishchenko

Task 5

RESTRICTED

MINISTRY OF DEFENCE OF UKRAINE

23/123 28.08.2007

To: Col Yurii Vyshnevskyi

CO 20th Mechanized Brigade

From: Maj Mykhailo Sokur

OC Company Alpha

Subject: New company office

Dear Sir,

I kindly ask your permission to equip our new company office with following furniture and equipment:

- four desks;

- twelve chairs;

- one sofa;

- one refrigerator;

- three computers;

- three laser printers;

- one fax machine;

- one copy machine.

Yours sincerely,

Maj Mykhailo Sokur (signature)

OC Company Alpha

RESTRICTED

Task 11

RESTRICTED

MINISTRY OF DEFENCE OF UKRAINE

127/24 28.08.2007

To: Col Maksym Yena

CO 20th Mechanized Brigade

From: Maj Viktor Popov

OC Company Bravo

Subject: UN HQ security______________

Dear Sir,

1. I report you about the security of the United Nations Headquarters in Kosovo (town Zhivitsa).

2. The fence goes all round the UN HQ one hundred metres from the building. The entrance is guarded by two sentries with a mobile radio. There's a blastwall in front of the post.

A checkpoint is in front of the main building. It has a barrier and tank stops.

There are four sangars made with sandbags on the roof of the HQ. There's one at every corner. They are manned by guards.

The searchlights are at every corner of the building.

For security reasons a visitors car park is located outside the fence. It's to the left of the road. Parking for UN personnel is inside the compound, in front of the main entrance.

There are sentries patrolling the perimeter fence 24-hours a day. There's also a sentry outside the Ops Room. There are defence positions inside the building. They're manned by guards. They're both on the second floor.

Yours sincerely,

Maj Viktor Popov

OC Company Bravo

RESTRICTED

Task 15

17 Franko Street

Lviv, Ukraine, 79200

19 May 2008

The Manager

English Commercial Course

16 Zelena Street

Lviv, Ukraine, 79148

Dear Sir or Madam,

I saw your advertisement for English classes in the Vysoky Zamok of May 16 and I am interested in coming to your school this summer from 20 July till 20 August. I will be able to attend the course three times a week in the evenings.

I have studied English at the Ukrainian Army Academy for three years. Also I completed Peacekeeping English Course (Intermediate level) in Kyiv and got the SLP 2 (Standardised Language Profile) one year ago. I am working in an international environment which requires me to continuously improve my English, especialy my listening and speaking skills

Please send me more information about your courses, and an application form.

Thank you for your assistance.

I look forward to hearing from you.

Yours faithfully

Serhii Major (signature)

Додаток 4. Англійсько-український словник

A

Ac (aircraft)

літак

accident

нещасний випадок; аварія; (авто)пригода; катастрофа; випадок; випадковість; побічна обставина

accommodation

розквартирування військ; розміщення (людей); житлові приміщення

accurate

точний; ретельний; правильний

achieve

досягати; здобувати

ack (acknowledge)

підтверджувати; визнавати; припускати

acknowledgement instruction

вказівка про підтвердження отримання документа

ACOS (Assistant Chief of Staff)

заступник начальника штабу

ACOS (Ops)

заступник начальника штабу (з оперативних питань)

ACOS (Plans)

заступник начальника штабу (з планування)

ACOS (Log)

заступник начальника штабу (з тилу)

acting FPM (Force Provost Marshal)

виконуючий обов'язки начальника військової поліції

activity

діяльність; активність

ADatP (Allied Data Publication)

публікація; керівний документ Північноатлантичного Альянсу

ADMIN (administrative instruction)

розпорядження по тилу

ADMINO (administrative order)

наказ по тилу

administration and logistics

розпорядження по тилу (пункт наказу)

advance

просуватися; наступати (to advance to contact - зближатися з противником)

advance (offense)

наступ

agile

agility

рухливий; спритний; швидкий

рухливість; спритність

agree

погоджуватися; домовлятися

agreement

угода; договір; контракт; погодження; згода; домовленість

аid

допомога; помічник; допомагати

aim

мета; задум; намір; приціл; прицілюватися

air mail

повітряна пошта

airborne troops

повітрянодесантні війська

air defense

протиповітряна оборона (ППО)

air defense artillery

артилерія протиповітряної оборони

airfield

аеродром

air force

військово-повітряні сили (ВПС)

airmobile troops

аеромобільні війська

airspace

космічно-повітряний простір

alarm

бойова тривога; сигнал тривоги; піднімати тривогу

alliance

союз; альянс

all-round defense

кругова оборона

ambush

засідка; влаштовувати засідку

Ammo (ammunition)

боєприпаси (снаряди, набої); підривні засоби; боєзапас

anx (annex)

додаток

anti-personnel mine

протипіхотна міна

anti-tank weapon

протитанкова зброя

AOR (area of responsibility)

зона (район) відповідальності

APC (armoured personnel carrier)

бронетранспортер

apers mine (anti-personnel mine)

протипіхотна міна

application form

бланк заяви

apply

застосовувати; використовувати

apply safety catch

ставити зброю на запобіжник

appreciation

оцінка; правильне розуміння (оцінювання); вдячність

approach

підхід; наближення; наближатися

appropriate

підхожий; відповідний; придатний (для чогось); властивий

arc of fire

сектор обстрілу

arm

рід військ; зброя; рука; озброюватися

armament

озброєння

Armd Div (armored division)

бронетанкова дивізія

armed forces

збройні сили

armistice

перемир'я

armour

бронетанкові війська; зброя; броня; покривати бронею

armoured personnel carrier (APC)

бронетранспортер

armour-plated

обшитий (вкритий) бронею; броньований

Army (Ground Forces, Land Forces)

сухопутні війська (СВ)

army

армія

army aviation

армійська авіація

arms control

контроль озброєння

army corps

армійський корпус

army intelligence and security

служба розвідки та контррозвідки сухопутних військ

around the clock

цілодобово

arrange

влаштовувати; врегульовувати; домовлятися; улагоджувати; доходити згоди; закріпляти; упорядковувати; класифікувати

arrival

прибуття; поява; надходження; прийняття (рішення); досягнення (угоди тощо)

arrowhead formation

бойовий порядок (стрій) „клин”

artillery

артилерія

ASRSG (Assistant of Special Representative of the Secretary General)

заступник спеціального представника Генерального секретаря ООН

assault

атака; напад; штурм; нападати

assault course

штурмова смуга; смуга перешкод; штурмове містечко

assembly area

район зосередження (збору, очікування)

assign

призначати (на посаду); доручати; передавати

assignment

призначення; посада; передача майна (прав); завдання (навчальне)

assume

приймати; будувати гіпотезу; вважати

attack

атака; атакувати; нападати

attached

приданий; прикріплений

attachments

придані (у підпорядкування ) сили і засоби

attend

відвідувати; бути присутнім; піклуватися; супроводжувати; приділяти увагу

aunt

тітка

autobiography

автобіографія

B

BANENGR

бангладеський інженерний батальйон

BANSIG

бангладеський батальйон зв'язку

barbed wire

колючий дріт

barn

сарай; комора

barricade materials

матеріали для побудови барикади (загородження)

barrier

бар'єр; шлагбаум; перепона; перешкода; завада

basic training

початкова військова підготовка; основний курс бойової підготовки

battalion (bn)

батальйон

battery (bty)

батарея, дивізіон (артилерії); акумуляторна батарея

battle

бій; битва; вести бій

bayonet

багнет

behalf (on behalf of)

від імені

belligerent parties

ворогуючі сторони

belt

пояс; ремінь; кулеметна стрічка; зона

bill

рахунок; вексель; стаття взаємних розрахунків; банкнота

binoculars

бінокль

blastwall

противибухова захисна стіна

blood group

група крові

body

основний текст; тіло; кузов

booking (a hotel)

реєстрація (замовлення готелю)

boots

чоботи; черевики

border

кордон; край; межувати

boxing

бокс

branch

служба; рід військ; відділ

bridge (br)

міст

bridgehead (brhd)

передмостове укріплення; (передмостовий) плацдарм; передмостова позиція

briefing

брифінг; нарада; інструктаж

brigade (bde)

бригада

built-up area

забудований (населений) район

bul (bulletin)

бюлетень (документ з відомостями постійного характеру)

bumper

бампер; буфер; амортизатор

business card

візитна картка

by command of

підпис за дорученням

C

cabin

закрита кабіна; каюта; салон

cancellation

анулювання; скасування

call

оклик; виклик; скликати; викликати

call for support

викликати підтримку

camouflage

маскування; камуфляж; маскуватися

camp

табір; розташовуватися табором

Captain (Capt)

капітан

capture

брати (захоплювати) у полон; взяття (силою); полонення; здобич; трофей

car racing

автомобільні перегони

Casual dress

звичайний; повсякденний одяг (наприклад, джинси, шорти, футболка і

т. ін.)

casualty

нещасний випадок; той, що вибув зі строю; поранений; втрати

CASEVAC (casualty evacuation)

евакуація хворих та поранених

CASEVAC / MEDEVAC request

заявка на евакуацію хворих та поранених

Cdr (Commander)

командир

cease-fire agreement

договір (угода) про припинення вогню (бойових дій)

cease-fire line

лінія розмежування (припинення вогню)

ceremony

урочистий марш; церемонія; церемоніал

Ch (chief)

начальник; керівник

chain of command

командні інстанції; порядок підпорядкування; субординація

challenge

окликати; питати пароль; виклик; оклик (вартового)

change of command ceremony

церемонія передачі командування

сharge of quarters (man on duty)

днювальний

checkpoint (CP)

контрольно-пропускний пункт (КПП)

сhemical corps

хімічна служба

chess

шахи

сhief of staff (COS)

начальник штабу

Chief Warrant Officer

еквівалент військового звання старший прапорщик

CFV (cease-fire violations)

порушення договору (угоди) про припинення вогню (бойових дій)

cir (circular)

циркуляр (документ із відомостями тимчасового характеру)

civil affairs unit

військова частина по взаємодії з громадськістю

civil military operation

цивільно-військова операція

CIVPOL (Civilian Police)

цивільна поліція

classification

класифікація; каталогізація; групування; систематизація; сортування; визначення категорії; засекречування; гриф секретності

clear

чистий; розряджений; чистити; очищати; вивозити; евакуювати; розряджати; розміновувати

CLogO (Chief Logistics Officer)

начальник тилу

close

близький; зачинений; кінець; закінчення; зачиняти; закінчувати

close combat

ближній бій

close with the enemy

зближатися з ворогом

closed checkpoint

закритий КПП (блокпост)

CMO (court-martial order)

ухвала військового суду

CO (commanding officer)

командир частини (з'єднання)

coalition

коаліція; союз (тимчасовий)

coastal area

прибережний район (зона)

code

код; шифр

Colonel (Col)

полковник

combat

бойовий; похідний; бій; битва; вести бій

combat jacket

куртка (польова форма одягу)

combat kit

бойове спорядження (ранець)

combat ration

продовольчий пайок

combat trousers

штани (польова форма одягу)

Combat Power Report

донесення про наявність; чисельність і розташування сил та засобів миротворчих частин

combat support

бойове забезпечення

combat support units

частини бойового забезпечення

сombat training

бойова підготовка

combined exercise

спільні (об'єднані) військові навчання

command

команда; наказ; командування; командувати; наказувати

command and signal

розпорядження по зв'язку і розташуванню командних пунктів (пункт наказу)

commander-in-chief (CINC)

головнокомандувач

сommander of the guard

начальник варти

commander's intent

задум командира

commanding officer (CO)

командир частини (з'єднання)

commission

комісія; повноваження; призначати на посаду; наказ про присвоєння офіцерського звання

commissioned

наділений повноваженнями (to be commissioned - отримати офіцерське звання; бути призначеним на посаду)

communicate

підтримувати зв'язок; спілкуватися

communications centre

вузол зв'язку

communications equipment

обладнання зв'язку

company (coy)

рота; екіпаж

compass

компас

compound

місце розташування; дислокація; складовий; суміш; сполучення

competition

змагання; конкуренція

comply

згоджуватися; виконувати

comply with the conditions

виконувати умови

compulsory

обов'язковий; примусовий

comrade

товариш

сonceal

маскувати; приховувати

concept of operation

задум (концепція) операції

сonduct

проводити; керувати; супроводжувати; поведінка; поводження

confidential (secret)

таємний; секретний

confirm

підтверджувати; санкціонувати; схвалювати; затверджувати

congratulate

поздоровляти

сonsist of

складатися з

сonsolidate

об'єднувати; консолідувати

contact report

донесення про виявлення противника (рапорт про зближення з противником)

control

управління; контроль; керувати; контролювати

сonvoy operation

операція з конвоювання; конвой

COO (Chief Operations Officer)

начальник оперативного відділу (управління)

сoordinate

координувати; узгоджувати

coordinating instructions

розпорядження по взаємодії

corporal

капрал (еквівалент звання молодший сержант)

сorps of engineers

інженерні війська

COS (Chief of Staff)

начальник штабу

COS (F)

начальник штабу миротворчої місії

сover

сховище; укриття; покривати; приховувати; долати (відстань)

covering fire

захисний вогонь (вогонь для прикриття)

counterattack (C attack)

контратака; контрнаступ; контратакувати

country of citizenship

країна проживання

course of action (COA)

порядок (послідовність) дій

cousin

двоюрідний брат; кузен; двоюрідна сестра; кузина

Coy (company)

рота

CP (checkpoint)

контрольно-пропускний пункт (КПП)

crawl

повзати; переповзати по-пластунськи

crest

гребінь; максимальне значення; пік

crossing (xing)

перехрестя; роздоріжжя; перетин залізничних колій; переправа

CS (combat support)

бойове забезпечення

cupola

купол; броня; башта (командирська); турель

curriculum vitae (CV)

коротка біографія; розгорнуте (деталізоване) резюме

cutters

ножиці

D

daily detail

добовий наряд

daily routine

розпорядок дня

date of arrival

дата прибуття

date of birth (DOB)

дата народження

date of departure

дата відправлення (від'їзду)

date-time group (DTG)

кодове позначення часу і дати

decide

вирішувати; приймати рішення

decision

рішення; вирок; рішучість

defeat

поразка; розгром; завдавати поразки; перемагати

defense

оборона

defense in depth

ешелонована оборона

defense plan

план оборони

define

визначати; характеризувати

delegate

делегат; депутат; представник; делегувати; уповноважувати

demilitarized zone

демілітаризована зона

demolition

руйнування; знищення; підривний заряд

demonstration

демонстрація; показ

departure

відправлення; від'їзд

deploy

розгортати; перегруповувати

destroy

знищувати; руйнувати

detachments

виведені (з підпорядкування) сили і засоби

detail

наряд; команда; група; призначати в наряд

detailing for guard

призначення у варту

detail mounting

розвід добового наряду

deter

відстрашувати

deter aggression

зупиняти (стримувати) агресію

DFC (Deputy Force Commander)

заступник командувача миротворчих сил

diamond formation

бойовий порядок (стрій) «ромб»

dig

копати; рити; поштовх

dig in

окопуватися

dine

обідати; частувати обідом

directive

директива; розпорядження

discipline

дисципліна; порядок; дисциплінованість

Disciplinary Regulations

дисциплінарний статут

disguise

маскування; маскувати; приховувати; перевдягатися

displaced persons

переміщені особи

disposition form

розпорядження

distance

дистанція; відстань; інтервал

distribution

розрахунок розсилки

ditch

рів; канава; кювет

divide

розподіляти; ділити; класифікувати

division

дивізія

divorced

розлучений; розлучена

DO (duty officer)

черговий офіцер

DOA (Director of Administration)

директор адміністрації (місії)

double

подвоювати; збільшувати; подвійний

double file

дві лави (шеренги)

draw

тягнути; привертати увагу; малювати

draw stores

отримувати майно; збирати речовий мішок; розписуватися за майно

Dress uniform

військова форма одягу для парадів та інших офіційних заходів (з носінням орденів та медалей)

dressing

матеріал для перев'язування; перев'язувальний матеріал

drill

тренування; муштра; стройова підготовка

Drill Regulations

стройовий статут

driver

водій

driver's accident report

рапорт про дорожньо-транспортну пригоду (ДТП)

duty

чергування; обов'язок (on duty - черговий, на чергуванні; off duty - поза службою)

duty officer (DO)

черговий офіцер

duty officer (Duty OF)

черговий офіцер

duty roster

графік (розклад) чергування; графік (лист) нарядів; службовий реєстр

E

educator

вихователь; педагог

eff (effective)

діючий; що набув чинності

ending

завершальна частина

endurance

витривалість; міцність; стійкість

enemy (en)

ворог; противник

еnforce

примушувати; наполягати; добиватися силою; посилювати

engage

вступити в бій; відкривати вогонь; наймати; замовляти заздалегідь

engage the enemy

вступити у бій з противником

engineer

інженер; сапер

engineers

інженерні війська

Engr Ops OF

офіцер інженерної служби

entrance

вхід; в'їзд; плата за вхід

equip

споряджати

equipment

спорядження; обмундирування; обладнання; бойова техніка

equipment maintenance plan

план технічного забезпечення

еscape

тікати; врятуватися

escort

конвой; конвоювання; ескорт; свита; конвоювати; супроводжувати; ескортувати

еscort operation

ескорт (операція з ескортування)

essential

обов'язковий; необхідний; основний

еstablish

установлювати; засновувати; облаштовуватися; поселятися

EU (European Union)

ЄС (Європейський Союз)

еvacuate

евакуювати

еvacuation

евакуація

evaluate

оцінювати; давати оцінку; атестувати

excuse

вибачення; поважна причина; звільнення від обов'язків

execution

виконання (судового вироку; рішення тощо); здійснення (дії); виконання необхідних формальностей; оформлення справи; страта; оформлення (укладання) (документа); виконавчий лист; виконавчі дії

exercise

вправа; тренування

expiry date

дата закінчення (припинення чинності)

explain

пояснювати; тлумачити

еxplosive

вибухова речовина

explosive charge

вибуховий заряд

express delivery

екстрена пошта; експрес пошта

extended line

розгорнутий стрій

extent of damage

обсяг пошкоджень

еxtra duty

позачерговий наряд

F

face veil

маска (покривало, сітка) на обличчя

facilitate

полегшувати

false papers

фальшиві документи

family name (last name, surname)

прізвище

fatigue

утома; знесилення; господарська робота

FC (Force Commander)

головнокомандувач; командувач миротворчих сил

feature

об'єкт рельєфу місцевості

FEBA (forward edge of the battle area)

передовий край (лінія) району бойових дій, де розгорнуті сухопутні частини та підрозділи

female

жінка; жіночої статі; жіночий

fence

огорожа; паркан; обгороджувати; захищати

fence wire

колючий дріт

field

поле; поле битви; сфера (діяльності)

field army

польова армія

fieldcraft

уміння діяти в польових умовах

Field Manual (FM)

бойовий статут (настанова)

fighting order

бойовий наказ

file

справа; реєстратор; підшиті папери; реєструвати; підшивати до справи

file copy

перший примірник наказу

final assault position

вихідна межа для наступу

fire extinguisher

вогнегасник

firefighting plan

план протипожежної безпеки

firepower

вогнева міць

fire team

протипожежна команда

Firing Close to Peacekeepers' Position Report

рапорт про ведення бойових дій (стрільб) поблизу миротворчих позицій, у конвоях та при патрулюванні

First Lieutenant

старший лейтенант

first name

ім'я

fit

фізично підготовлений (придатний)

fitness

фізична підготовка (придатність, натренованість)

fixed post

стаціонарний пост

flank

крило; бік; фланг; сторона

Flight Report

рапорт про здійснення польотів літальними апаратами (у зоні відповідальності)

football (soccer)

футбол

footbridge

пішохідний міст

force

війська; озброєння; військове з'єднання; сила; міць; змушувати; застосовувати силу

foreground

лінія фронту; передова лінія; смуга забезпечення

forest

ліс

form

анкета

formal (official)

службовий; офіційний

formation

військове з'єднання; стрій; бойовий порядок

FORMETS (NATO Message Text Formatting System)

стандартизована система укладання документів НАТО

form up

шикувати (у бойовий порядок)

forming up place

вихідне положення для наступу; район збору після висадки десанту

forward slope

передній схил

FPM (Force Provost Marshal)

начальник військової поліції

FRAGO (fragmentary order)

бойове розпорядження; фрагментарний наказ

Force HQ

головний штаб (місії)

formal ending

заключна частина (листа)

friendly forces

свої (дружні, союзницькі) війська

FTX (field training exercise)

польовий вихід; навчання (тренування) в польових умовах

Full dress (civilian)

цивільний одяг для офіційних заходів

Full dress uniform

військова форма одягу для парадів та інших офіційних заходів (з носінням орденів та медалей)

full name

повне ім'я

funeral guard

почесна варта (при похованні)

G

Garrison and Guard Regulations

статут гарнізонної та вартової служби

gender

стать

general

загальний; загальноприйнятий; головний; генеральний

General of the Army

генерал армії

generator

генератор

GHANBATT

ганський батальйон

GO (general order)

адміністративно-стройовий наказ

grade (rank)

військове звання

grenade

граната

grid

решітка; ґрати; координатна сітка

guard

варта; караул; обережність; пильність; вартовий; караульний; конвоїр; охорона; охоронець; конвой; конвоювання; гвардія; охороняти; стерегти

guard of honor

почесна варта

guard duty

вартова служба

guardhouse

вартове приміщення

guard mounting

розвід варти

H

H hour

час початку проведення операції або навчання

halt

зупинка; відпочинок; зупиняти; робити зупинку

hand grenade

ручна граната

hasty defence

спішно підготовлена (без попередньої підготовки) оборона

heading

заголовок

headquarters (HQ)

higher headquarters

штаб; головне управління

вища інстанція; вищий штаб

hedge

огорожа; живопліт; перешкода; перепона

height

зріст; висота; височина

help

допомога; допомагати

hijack

зупинити на дорозі; пограбувати; відібрати силоміць

hill

підвищення; горб; пагорб; висота; височина;

hold

утримування; утримувати; стримувати; зупиняти; утримувати під вартою; зберігати контроль (над територією)

homicide

убивство

HQ (headquarters)

штаб; головне управління

HQ SECTOR WEST

штаб сектора «Захід»

HQ SECTOR CENTRE

штаб сектора «Центр»

HQ SECTOR EAST

штаб сектора «Схід»

HQ SLP

штаб поліції Сьєрра-Леоне

HQ RSLAF

штаб збройних сил Сьєрра-Леоне

hostile

ворожий; ворог

hull

корпус; каркас

humanitarian relief (operation)

гуманітарна допомога (операція)

I

ID (identification card)

посвідчення особи; службове посвідчення

ID No.

номер посвідчення

ignore

ігнорувати; не звертати увагу

ill-treat

жорстоко поводитися; катувати; мордувати

іllumination flare

сигнальна ракета

іmpose

нав'язувати; пропонувати

impression

враження; уявлення; відбиток; друкування; перевидання;тираж; наклад

include

включати

іndividual weapon

особиста (індивідуальна) зброя

infantry

піхота

іnfiltration

проникнення; просочування

informal dress

неофіційний одяг (для чоловіків: темний костюм, світла сорочка з довгими рукавами, галстук)

іnhabited area

населений район

injured person

поранена особа; поранений; постраждалий; потерпілий; травмований; ушкоджений

injury

поранення (тілесне); рана; травма

inspect

перевіряти; інспектувати

inspection

перевірка; огляд; інспектування; інспекція

instruction

інструкція

instructor

інструктор; викладач

insurance company

страхова компанія

intelligence

інтелект; інформація; відомості; розвідка; розвідувальна служба

Intelligence Summary (INTSUM)

інформування підрозділів про діяльність противника (ворогуючих сторін) протягом останніх 24 годин та прогноз на наступну добу

іnterior duty

внутрішня служба

Interior Regulations

статут внутрішньої служби

investigation

розслідування

insurance company

страхова компанія

intent

намір; мета; задум

invitation letter

запрошення

іnvolve

залучати

issue

результат; кінець; підсумок; проблема; спірне питання; видання; випуск; номер (газети, журналу); виходити; випускати; видавати (наказ, газету, журнал тощо)

J

JMCC (Joint Movement Control Centre)

об'єднаний центр керування перевезенням особового складу та вантажів

JOC (Joint operations centre)

об'єднаний оперативний центр

JORMED

йорданська медична частина

Junior Sergeant

молодший сержант

K

keep

зберігати; утримувати

KEN ADM COY

кенійська рота забезпечення

KENBATT

кенійський батальйон

KIA (killed in action)

полеглий на полі бою; вбитий під час бойових дій

kit

речовий мішок; ранець; особисте обмундирування; спорядження; екіпірування

L

Lance-corporal (Lcpl)

„молодший” капрал (еквівалент звання старший солдат)

land forces air defense troops

війська протиповітряної оборони сухопутних військ

language proficiency level

стандартизований мовленнєвий рівень (СМР)

lay explosives

закладати вибухівку

lay down fire

вести вогонь; стріляти

leading section

передове відділення (секція)

lethal

смертельний; смертоносний

letter

лист

letter of congratulations

вітальний лист

letter of instructions (Ltr inst)

оперативна директива

liason officer

офіцер взаємодії

Lieutenant (Lt)

старший лейтенант

Lieutenant Colonel (Ltc)

підполковник

Lieutenant General

генерал-лейтенант

live-firing

бойова стрільба; стрільба бойовими патронами (снарядами)

loaded

заряджений (про зброю)

locate

визначати місцезнаходження; розташовувати

locker

шафа

log

колода; деревина; реєструвати

logistics (log)

організація роботи тилу; логістика; оптимізація процесів матеріально-технічного забезпечення

LOGSTAT Report

рапорт про стан тилового забезпечення

losses

втрати

losses in manpower and material

втрати у живій силі і техніці

M

MA (Military Assistant)

військовий помічник (ад'ютант)

machete

мачете

machine

машина; механізм

machine gun

кулемет

magazine

магазин (для патронів)

maiden name

дівоче прізвище

mailing address

поштова адреса

main body

основна частина

main effort

основні зусилля

maintain

підтримувати; зберігати

Major (Maj)

майор

Major General

генерал-майор

male

чоловік; чоловічої статі; чоловічий

man

людина; чоловік; солдат; матрос; укомплектовувати особовим складом; зайняти (позицію)

manoeuvre

маневр; рух; маневрувати; передислоковувати війська

manual

інструкція; настанова

map

карта

map case

ящик для карт; планшет

map reading

читання карт

map sheet No.

лист карти №

march

марш; здійснювати марш (перехід)

march order

наказ на марш

marital status

сімейний стан

married

одружений; заміжня

married quarters

приміщення (квартири) для сімейних військовослужбовців

Master Sergeant

старшина

mat

килим; підстилка; циновка

meal

прийняття їжі; їжа

Mayday

сигнал лиха («допоможіть», «рятуйте»);

measure

одиниця виміру; міра; міряти; вимірювати; оцінювати

mechanized troops

механізовані війська

medal presentation parade

урочистості, присвячені врученню медалей

MEDEVAC (medical evacuation)

евакуація хворих та поранених

MEDEVAC/CASEVAC request

заявка на евакуацію хворих та поранених

meeting

засідання; збори; зустріч; конференція; мітинг

medical corps

медична служба

medical support

медичне забезпечення

memo (memorandum)

меморандум; інструкція; службова (доповідна) записка

Mess dress

військова форма одягу для офіційних заходів, які проводяться зазвичай в офіцерських клубах

message

повідомлення; донесення

military acadamy

військове училище (академія)

military intelligence

військова розвідка

military police corps

корпус військової поліції

mine (anti-personnel)

міна (протипіхотна)

ministry

міністерство

Minister of Defense of Ukraine

Міністр оборони України

Ministry of Defense of Ukraine

Міністерство оборони України

mission (msn)

доручення; завдання; місія; делегація; представництво; службове відрядження; відряджати; відсилати із дорученням

mobility

мобільність; рухливість

modern

сучасний

monitor

радник; наставник; монітор; спостерігати; контролювати; перевіряти

MOP (movement of personnel)

перевезення особового складу

mortar

міномет

mountaineering

альпінізм

Mov Con (movement control)

керування перевезенням особового складу та вантажів

movement of personnel (MOP) request

заявка на перевезення особового складу

MP (military police)

військова поліція

MPO (Military Police Officer)

офіцер військової поліції

mudguard

крило (автомобіля); щит від бруду

N

N/a (not applicable; not available)

відсутні дані (відсутність відомостей)

NATO (North Atlantic Treaty Organization)

НАТО (Організація Північноатлантичного договору; Північноатлантичний Альянс)

nationality

національність

Navy

військово-морські сили (ВМС)

NBC (nuclear, biological and chemical)

зброя масового ураження (ядерна, хімічна та бактеріологічна)

NBC protection troops

війська захисту від ядерної, хімічної та бактеріологічної зброї

NEPBAT

непальський батальйон

NIBBAT

нігерійський батальйон

nickname

умовне найменування; прізвисько

night vision device

прилад нічного бачення

Nil.

нічого

nocturnal messenger

нічний посильний

no-man's land

нічийна (нейтральна) зона

non-commissioned officers (NCO)

сержантський склад

non-government organization

недержавна організація

Nov (November)

листопад

nuclear support

ядерна підтримка

O

objective (obj)

об'єкт; мета; завдання

observation

спостереження; нагляд

observation equipment

обладнання для спостереження

observation post

спостережний пункт

observe

спостерігати; вивчати; вести спостереження

observer

спостерігач

obstacle

перешкода; перепона

OC (officer commanding)

командир підрозділу (включно до роти)

occupation

рід занять; професія; фах

off-duty

поза службою; не під час виконання службових обов'язків; який не є при виконанні службових обов'язків

officer

офіцер

officer commanding (OC)

командир підрозділу (включно до роти)

officer of the day

черговий частини

official

«вірно» (у штабному документі)

official (formal)

службовий; офіційний

official letter

офіційний (службовий) лист

on duty

черговий; на чергуванні

open ground

відкрита місцевість

operation (Op)

операція; дія; робота; процес; експлуатація; розробка; управління, керування

operations (Ops)

бойові дії; операції; оперативний відділ

operator

оператор; механік; зв'язківець

OPO (operation/ operational order)

оперативний наказ

OPORD (operation/ operational order)

оперативний наказ

opposing parties

ворогуючі сторони

order

наказ; порядок; послідовність; розташування; наказувати; призначати

ordnance

артилерія; гармати; артилерійсько-технічне забезпечення

ordnance corps

артилерійсько-технічна служба

organization name and logo

назва та логотип організації

orienteering

орієнтування

OSCE (Organization for Security and Co-operation in Europe )

ОБСЄ (Організація з безпеки і співробітництва в Європі)

P

PAK aviation unit

пакистанська авіаційна частина

Parade uniform

військова парадна форма одягу

parade field

плац

parade square

плац

parent

батько; мати

participate

брати участь

party

група; команда; загін; партія; прийом гостей; вечірка; компанія

password

пароль

patrol

патруль; дозір; патрулювання; патрулювати

patrolling

патрулювання

patrol route

маршрут патрулювання

pay

платіж; заробітна плата; оплачувати; сплачувати; робити (здійснювати) платіж

pax (passenger(s))

пасажир(и)

рeace

мир

рeace building

відбудова миру

рeace enforcement

підтримання миру з застосуванням сили (примус до миру)

peacekeeper

миротворець

peacekeeping

миротворчий

peacekeeping forces

миротворчі сили

peacekeeping zone

миротворча зона

peace making

сприяння миру

permanent

постійний; незмінний

Permit No.

номер посвідчення водія

personal (weapon, kit)

особистий (зброя, ранець)

personal data sheet

особовий листок

personal history

особова справа

personal property

особисте майно

personnel

особовий склад

phototopography

фототопографія

рhysical training (PT)

фізична підготовка

рicket

кіл; пікет; пожежний розрахунок; посилена варта у польових умовах

рioneer tools

шанцевий (саперний) інструмент

pl (platoon)

взвод; група

place of birth

місце народження

plan

план; схема; планувати

plan for evacuating

план евакуації

plan for seizing, searching, and detaining infiltrators

інструкція захоплення, розшуку і затримання осіб, які проникають у заборонену зону

planned defence

запланована (підготовлена) оборона

platoon (pl)

взвод

pocket of resistance

осередок опору

point

місце; пункт; головний дозір

police station

поліцейська дільниця

policy (plcy)

політика; спосіб дій; лінія поведінки


Подобные документы

  • Офіційно-діловий стиль у документації. Правила оформлення. Вимоги та правила укладання листів, що не потребують відповіді. Написання цифр та символів у ділових паперах. Протоколи. Положення. Вказівки, розпорядження. Укладання договорів. Накази.

    реферат [876,5 K], добавлен 05.02.2008

  • Основні способи засвідчення документів. Документація щодо особового складу. Попередній розгляд, реєстрація документів. Наказ про переведення на іншу роботу. Оформлення та реквізити витягу з протоколу. Порядок оформлення звіту про проведену роботу.

    контрольная работа [482,8 K], добавлен 17.12.2010

  • Вивчення способів утворення та особливостей функціонування скорочень в сучасній англійській мові. Дослідження абревіатур, що найчастіше використовуються в англомовній пресі. Правила укладання та вживання абревіатур. Проблеми, які виникають при перекладі.

    курсовая работа [54,4 K], добавлен 08.12.2013

  • Омофразія в системі рівнойменності мовних одиниць. Утворення омофраз в результаті фразеологізації словосполучень в англомовній військовій лексиці. Усунення омофразії у текстах оригіналу. Структура і принципи укладання загального словника омофраз.

    курсовая работа [183,6 K], добавлен 13.12.2011

  • Норми української літературної мови: орфоепічні, графічні, орфографічні, лексичні та граматичні, стилістичні та пунктуаційні. Правила написання листа-рекомендації та виробничої характеристики співробітників як групи документів ділового спілкування.

    контрольная работа [23,9 K], добавлен 01.11.2012

  • Фахова мова - сукупність усіх мовних засобів, які використовують у конкретній сфері науки, щоб забезпечити взаєморозуміння комунікантів. Точність терміна - адекватне співвідношення висловів до предметів, станів і процесів галузей людської діяльності.

    статья [19,4 K], добавлен 19.09.2017

  • Вживання іншомовних запозичуваних слів в українській мові та витоки їх появи. Короткий термінологічний словничок. Укладання перекладних багатомовних словників. Проблеми української термінології, основні напрями дослідження та розвитку термінознавства.

    лекция [28,4 K], добавлен 17.05.2009

  • Запозичення як джерело збагачення словникового складу. Сутність та визначення інтернаціоналізмів, їх класифікація та складнощі перекладу. Міжнародні морфеми та основи. Інтернаціональна лексика англійського походження у сучасній українській мові.

    курсовая работа [44,8 K], добавлен 11.10.2012

  • Феномен запозичення, його роль у збагаченні словникового складу англійської мови. Класифікація запозичень, їх джерела. Причини появи українських запозичень в англійській мові на прикладі книги Марини Левицької "A Short History of Tractors in Ukrainian".

    курсовая работа [91,0 K], добавлен 19.03.2015

  • Лексикографія як розділ мовознавства, пов’язаний зі створенням словників та опрацюванням їх теоретичних засад. Староукраїнська лексикографія. Українська лексикографія з кінця XVIII ст. по ХХ ст. Етапи розвитку концепції і принципів укладання словників.

    статья [25,8 K], добавлен 14.02.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.