Ділова англійська мова (письмовий аспект) для військовослужбовців

Класифікація документів та вимоги до їх укладання. Документація особового складу. Вирази, характерні для листів-співчуття. Правила укладання приватного листа. Формалізовані документи багатонаціональних штабів. Основні правила укладання меморандумів.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид учебное пособие
Язык украинский
Дата добавления 21.11.2012
Размер файла 346,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Міністерство оборони України

Академія Сухопутних військ

імені гетьмана Петра Сагайдачного

Ю.М. Пащук

Military English Writing

Ділова англійська мова (письмовий аспект) для військовослужбовців

навчально-методичний посібник

Львів - 2011

УДК802.0:800.855]:355.23(075.8)

ББК81.2Англя73

П 22 Рекомендовано до друку вченою радою

Академії Сухопутних військ

(протокол №_ від ____ 2011р.)

Рецензенти:

…………………………………………………………………………….

……………………………………………………………………………….

……………………………………………………………………………….

……………………………………………………………………………….

……………………………………………………………………………….

Пащук Ю.М.

П22 Military English Writing. Ділова англійська мова (письмовий аспект) для військовослужбовців (навчально-методичний посібник). - Львів: АСВ, 2011. - 176 с.

Pashchuk Yurii

Military English Writing. Textbook. - Lviv: Army Academy, 2011. - 176 pages.

Матеріал даного посібника розрахований на курсантів вищих військових навчальних закладів, слухачів курсів іноземних мов та курсів з підготовки офіцерів багатонаціональних штабів, а також тих військовослужбовців, які прагнуть опанувати основи ділової англійської мови (письмовий аспект), навчитися грамотно укладати як службові, так і приватні документи, використовуючи типові зразки ділових паперів згідно з їх класифікацією та структурою, ефективно підготуватися до тестування з письма за вимогами стандартизованих мовленнєвих рівнів СМР 1 та СМР 2 стандарту НАТО „СТАНАГ 6001”.

This textbook is designed for Ukrainian military personnel who learn formal and informal English writing and prepare for the STANAG levels 1 and 2 writing test. It can be useful for Ukrainian servicemen to work more effectively in all range multinational operations, including peacekeeping and training exercises.

© Ю.М. Пащук, 2011

© Академія Сухопутних військ імені гетьмана Петра Сагайдачного, 2011

Зміст

Вступ.

Розділ 1. Класифікація документів та вимоги до їх укладання

1.1 Види документів

Вимоги до укладання документів

Розділ 2. Документація особового складу

Вправи для аудиторної та самостійної робота

2.1 Анкета

Вправи для аудиторної та самостійної робота

2.2 Особовий листок

Вправи для аудиторної та самостійної робота

2.3 Резюме

Вправи для аудиторної та самостійної робота

Розділ 3. Листи

3.1 Вітальний лист (картка)

3.1.1 Структура вітального листа

3.1.2 Вирази, характерні для вітальних листів

Вправи для аудиторної та самостійної роботи

3.2 Лист-співчуття

3.2.1 Структура листа-співчуття

3.2.2 Вирази, характерні для листів-співчуття

Вправи для аудиторної та самостійної роботи

3.3 Запрошення

3.3.1 Офіційне запрошення

3.3.2 Підтвердження отримання офіційного запрошення

3.3.3 Неофіційне запрошення

3.3.4 Підтвердження отримання неофіційного запрошення

Вправи для аудиторної та самостійної роботи

3.4 Особистий (приватний) лист

3.4.1 Структура приватного листа

3.4.2 Зразок приватного листа

3.4.3 Правила укладання приватного листа

3.4.4 Вирази, характерні для приватного листа.

Вправи для аудиторної та самостійної робота.

3.5 Офіційний (службовий) лист

3.5.1 Структура офіційного листа

3.5.2 Зразок офіційного листа

3.5.3 Правила укладання офіційного листа

3.5.4 Вирази, характерні для офіційного листа

Вправи для аудиторної та самостійної робота

Розділ 4. Формалізовані документи багатонаціональних штабів (миротворчих місій)

4.1 Загальні правила написання формалізованих документів багатонаціональних штабів

4.2 Категорії формалізованих документів багатонаціональних штабів

Вправи для аудиторної та самостійної робота

4.3 Накази

4.3.1 Структура оперативного наказу.

4.3.2 Правила укладання наказів

Вправи для аудиторної та самостійної робота

4.4 Меморандуми

4.4.1 Структура формального меморандуму

4.4.2 Зразок меморандуму

4.4.3 Правила укладання меморандумів

Вправи для аудиторної та самостійної робота

4.5 Донесення та рапорти

4.5.1 Шаблони типових донесень (рапортів)

Вправи для аудиторної та самостійної робота

4.6 Заявки

4.6.1 Шаблони заявок

Вправи для аудиторної та самостійної робота

Додатки

Додаток 1. Тестування з письмового мовлення

Додаток 2. Зразки тестових завдань з письма

Додаток 3. Відповіді до вправ

Додаток 4. Англійсько-український словник

Додаток 5. Словник абревіатур та скорочень

Додаток 6. Вставні слова та словосполучення

Додаток 7. Українсько-англійський словник

Додаток 8. Таблиця транслітерації українського алфавіту латиницею

Список літератури

Вступ

Важливою складовою зовнішньої політики України є подальше поглиблення військової співпраці з міжнародними організаціями, у тому числі з Організацією Об'єднаних Націй (ООН), Європейським Союзом (ЄС) та Північноатлантичним Альянсом (НАТО), де англійська мова використовується як основна робоча мова. У цьому контексті зростає роль комплексної мовної підготовки українських військовослужбовців, знання ними ділової англійської мови, що є одним із головних пріоритетів у досягненні взаємосумісності підрозділів і частин Збройних Сил України при проведенні багатонаціональних навчань, миротворчих, антитерористичних та пошуково-рятувальних операцій під егідою міжнародних організацій.

Цей посібник складено відповідно до чинних навчальних програм вивчення іноземних мов у вищих військових навчальних закладах та на спеціалізованих офіцерських курсах і має на меті допомогти військовикам опанувати основи письмової форми ділової англійської мови, сформувати навички написання типових документів та листів, запобігти найпоширенішим помилкам, а також ефективно підготуватися до тестування з письмового мовлення згідно вимог стандартизованих мовленнєвих рівнів (СМР1 та СМР 2) стандарту НАТО СТАНАГ 6001*.

В основній частині навчально-методичного видання викладено загальноприйнята класифікація документів, основні вимоги до їх укладання, структура, зразки, правила написання та характерні вирази для найбільш вживаних приватних і офіційних документів, у тому числі найважливіших формалізованих документів, які використовуються у багатонаціональних штабах (миротворчих місіях).

До кожної теми додаються вправи як для аудиторної, так і самостійної роботи, виконання яких допоможе військовослужбовцям підняти рівень культури письмового мовлення та сформувати навички і вміння письма у типових ситуаціях, належним чином підготуватися до тестування.

Крім того, посібник містить допоміжні матеріали, які включають загальну інформацію щодо тестування та оцінювання письмової компетенції згідно зі стандартом НАТО СТАНАГ 6001; зразки тестових завдань з письмового мовлення; відповіді до вправ з аудиторної та самостійної роботи; англійсько-український словник термінів, абревіатур та скорочень; вокабулярій найбільш вживаних англійських вставних слів і словосполучень, а також українсько-англійський словник та таблицю транслітерації українського алфавіту латиницею.

Розділ 1. Класифікація документів та вимоги до їх укладання

1.1 Види документів

Одним з основних видів ділового мовлення є документ, який визначається як інформація, що зберігається у письмовому (рукописному, надрукованому) або цифровому виді на матеріальних носіях (папері, компакт-дисках, дискетах і т. ін.) з відповідними реквізитами (складовими частинами) її ідентифікації. Даний термін походить від латинських слів docere (вчити, знати, свідчити,…) та documentum (урок, інструкція (написана інструкція), свідчення,…).

У діловодстві незалежно від мови використання застосовується загальноприйнята класифікація документів, де розрізняють документи за:

1) найменуванням, наприклад:

– form, questionnaire - анкета;

– autobiography - автобіографія;

– personal data sheet - особовий листок;

– rйsumй - резюме (документ для прийому на роботу);

– curriculum vitae (CV) - коротка біографія, розгорнуте (деталізоване) резюме;

– personal history - особова справа;

– statement - заява, акт (звіт, довідка);

– letter - лист;

– memorandum (memo) - меморандум;

– directive - директива, розпорядження;

– disposition form - розпорядження;

– order - наказ;

– report - донесення, звіт, рапорт;

– request - заявка;

тощо.

2) походженням:

– official (formal) - службові (офіційні);

– private (informal) - особисті (приватні).

3) ступенем таємності (секретності):

- unclassified - нетаємні (для загального користування);

- restricted - для службового користування;

- secret (confidential) - таємні;

- top secret - цілком таємні;

4) змістом:

– general - загальні;

– specialized - спеціалізовані;

та за іншими ознаками.

До спеціалізованих документів належать військові документи, які використовуються для службового спілкування між військовими органами управління, організаціями (частинами, підрозділами,…) та посадовими особами і призначені для передачі розпоряджень командирів та начальників, подання підлеглими звітів, донесень і доповідей тощо. При укладанні військових документів застосовуються специфічні стандарти письма; характерні конструкції, реквізити, фрази, абревіатури та скорочення.

1.2 Вимоги до укладання документів

Укладач документів завжди мусить дотримуватися встановлених правил написання ділових паперів. Завдяки стандартизації та уніфікації письмового мовлення зменшуються працезатрати на укладання документів, а головне - забезпечується їх належне сприймання і розуміння та оперативне виконання. Ось деякі з основних вимог до написання документів:

1) необхідність дотримуватися правил граматики, орфографії і пунктуації, а також стилю письма;

2) документ поділяється на відповідні частини (складові, реквізити), які застосовуються у певному порядку;

3) текст документа повинен бути лаконічним, переконливим, достовірним і належним чином оформленим. При цьому слід звертати увагу на простоту, ясність, стислість, послідовність, виразність і завершеність викладення матеріалу документа.

Специфіка військової справи накладає свій відбиток на ведення діловодства, яке має ряд відмінностей у різних країнах, а іноді і видах збройних сил однієї держави. Наприклад, в сухопутних військах США слід дотримуватися наступних семи «золотих» правил:

Правило 1. Основний зміст документа вказуйте на його початку;

Правило 2. Пишіть короткі абзаци або параграфи (не більше шести рядків);

Правило 3. Пишіть короткі документи (на одну або найбільше на дві сторінки);

Правило 4. Використовуйте активний стан дієслів;

Правило 5. Вживайте короткі, прості і загальноприйняті слова та вирази;

Правило 6. Пишіть короткі речення (у середньому біля п'ятнадцяти слів);

Правило 7. Використовуйте коректну, достовірну та повну інформацію.

Для подолання існуючих розбіжностей у написанні та оформленні документів, досягнення взаємосумісності збройних сил країнами-членами Організації Північноатлантичного договору було здійснено ряд заходів. Перш за все, було визнано англійську мову (Оксфордський варіант) офіційною мовою вищезазначеної організації. Одним з наступних кроків була ратифікація стандартом НАТО СТАНАГ* 5500 використання керівного документу (публікації) Альянсу ADatP-3*, згідно з яким набула чинності стандартизована система укладання документів НАТО FORMETS**, що представляє собою набір правил та лексико-граматичних конструкцій і є не що інше, як засіб письмового спілкування, обміну інформацією. Цим самим установлюються зразки документів, схем їх написання, що дозволяє оперативно обробляти документацію як вручну, так і за допомогою автоматичних (автоматизованих) систем.

Крім того офіційне діловодство Організації Північноатлантичного договору регламентується іншими стандартами, наприклад, такими як:

- СТАНАГ 2066. Основна мета стандарту - уніфікувати схему (структуру) укладання документів, а також встановити єдині правила використання абревіатур та скорочень;

- СТАНАГ 2020. Його призначення - стандартизувати норми написання донесень та рапортів, зокрема донесення про оперативну обстановку у зоні відповідальності військових з?єднань та об'єднань (Operational Situation Reports).

Загальні вимоги Північноатлантичного Альянсу до укладання документів застосовуються при проведенні багатонаціональних навчань; миротворчих, антитерористичних та пошуково-рятувальних операцій під егідою ООН, ЄС, НАТО та інших міжнародних організацій.

Розділ 2. Документи з особового складу

Документи з особового складу містять відомості про працівників (військовослужбовців) і укладаються при прийнятті їх на роботу (службу), звільненні або переведенні на іншу роботу (посаду). Зазвичай ці документи представляють собою опитувальні листи, які заповнюються у формі коротких (стислих) відповідей на поставлені питання стосовно певної особистої інформації, наприклад, дати і місця народження, адреси, сімейного стану, освіти, досвіду роботи (служби) тощо. До основних документів з особового складу належать:

– анкета (form, questionnaire);

– особовий листок (personal data sheet);

– резюме (rйsumй);

– розгорнуте резюме (curriculum vitae (CV));

– особова справа (personal history).

Незважаючи на спільні риси (подібні структура, зміст, форма укладання тощо), вищезазначені документи мають певні відмінності, які розглядаються нижче.

У даному розділі використовується наступний тематичний словник:

Glossary (словник)

arrival

autobiography

прибуття; прийняття (рішення)

автобіографія

blood group

група крові

business card

візитна картка

cancellation

country of citizenship

анулювання; скасування

країна проживання

curriculum vitae (CV)

розгорнуте резюме

date of birth

дата народження

departure

expiry date

family name (last name)

відправлення; від'їзд

дата закінчення (припинення

чинності)

прізвище

first name

ім'я

form

анкета

full name

повне ім'я

gender

стать

grade (rank)

військове звання

height

maiden name

зріст

дівоче прізвище

mailing address

поштова адреса

marital status

сімейний стан

nationality

національність

occupation

personal data sheet

рід занять, професія, фах

особовий листок

personal history

особова справа

place of birth

position (post)

місце народження

посада

questionnaire

анкета

rйsumй

резюме

service number (military)

особистий номер (для

військовослужбовців

unit

weight

військова частина (підрозділ)

вага; маса

Вправи для аудиторної та самостійної робота

Вправа 2.1 Слова та фрази у першій колонці є типовими при заповненні документів з особового складу. Підберіть відповідні до них питання з вказаних у другій колонці

1

2

3

4

5

6

7

8

9

Last Name

Qualifications

First name

Marital status

Date of Birth

Place of Birth

Grade (rank)

Occupation

Mailing address

a

b

c

d

e

f

g

h

i

Are you married or single?

What do you do?

When were you born?

What's your family name?

Where were you born?

Where do you live?

What's your first name?

What's your position in the military hierarchy? What degrees, diplomas, certificates, etc. do you have?

Вправа 2.2 Дайте відповіді на запитання

What is your name?

What is your first name?

What is your family name?

What is your surname?

How old are you?

When were you born?

Where were you born?

Where are you from?

What is your address?

Where do you live?

What is your job?

What is your position (post)?

Are you married?

Do you have kids?

What languages do you speak?

2.1 Анкета

Анкета (form, questionnaire) використовується як для отримання відомостей про певну особу: дату народження, адресу, освіту, професію, досвід роботи (служби) і т. ін., так і для збору та аналізу певної інформації при проведенні відповідних досліджень (обстежень) з метою.

Анкета складається з:

- назви;

- переліку питань та коротких відповідей на них;

- підпису і дати заповнення тощо.

Розглянемо приклад анкети для отримання посвідчення особи (identification card):

IDENTIFICATION CARD

APPLICATION FORM

Last Name

First name(s)

Nationality

Service number (military)

Rank

Unit (military)

Organisation (civilian)

Job

Mailing address

Telephone number

Date

Signature

Shevchuk*

Ihor*

Ukrainian

223124567

Captain

2nd Armoured brigade

N/a …………………………………….

Company Commander

23 Haharin St., Kharkiv, Ukraine, 34025

(032) 240-55-84, 097-855-32-89

22/11/2010 ………………………….

……………………………………….

Вправи для аудиторної та самостійної робота

Вправа 2.3 Внесіть в анкету відомості про себе

IDENTIFICATION CARD

APPLICATION FORM

Last Name

First name(s)

Nationality

Service number (military)

Rank

Unit (military)

Organisation (civilian)

Job

Mailing address

Telephone number

Date

Signature

…………………………………………

…………………………………………

…………………………………………

…………………………………………

…………………………………………

…………………………………………

…………………………………………

…………………………………………

…………………………………………

…………………………………………

…………………………………………

…………………………………………

Вправа 2.4 Заповніть анкету для проживання в готелі „ABC”

ABC HOTEL

HOTEL RESERVATION FORM

To be returned as soon as possible to

ABC Hotel Reservation Service

P.O.Box 123, 8765 DG Amsterdam, The Netherlands

tel.+31 34 665 80340 / fax +31 34 665 80341

e-mail: abc.hoteldesk@dfa.int

Family Name:

Other names:

Organisation/Agency:

Mailing Address:

Country:

Telephone:

Fax:

E-mail:

………………………………………………

………………………………………………

………………………………………………

………………………………………………

………………………………………………

………………………………………………

………………………………………………

………………………………………………

Wishes to reserve a room in a hotel of

(Please tick the appropriate box)

Category A: Single Euro 115 -180, including breakfast

Category B:Single Euro 80 -110, including breakfast

Category C:Single Euro 50 - 80, including breakfast

Date of arrival:

Date of departure:

………………………………………………

………………………………………………

In order to guarantee your reservation

please indicate below your credit card details:

Credit Card number:

Name:

Expiry date:

………………………………………………

………………………………………………

………………………………………………

Cancellation policy:

Cancellation up to 24hours before arrival, no costs

Cancellation within 24hours before arrival, equivalent of 1 night will be charged

Participants should pay the bill directly to the hotel on departure. Confirmation of the reservation will be sent as soon as possible by fax.

Date:

Signature:

………………………………………………

………………………………………………

Вправа 2.5 Утворіть словосполучення, підібравши відповідні слова з першої та другої колонки

1 confirm

a accommodation

2 guarantee

b lunch

3 pay

c the time

4 require

d a meeting

9 main

e entrance

6 hold

f your reservation

7 provide

g bill

2.2 Особовий листок

Особовий листок (personal data sheet) укладається з метою обліку працівників (військовослужбовців) і містить біографічні відомості; дані про сімейний стан, освіту, стаж роботи (служби) тощо.

Даний документ складається з:

- назви;

- короткої інструкції з заповнення;

- переліку питань та коротких відповідей на них;

- підпису і дати заповнення тощо.

Нижче наводиться типова форма особового листка, який заповнюється при прибутті військовослужбовців у миротворчу місію:

Зразок особового листка

PERSONAL DATA SHEET

INSTRUCTIONS

Please answer each question clearly and completely. Type or print in ink. Read carefully and follow all directions.

Full Name

(as on passport)

Country of Citizenship

Nationality

Date of Birth(dd/mm/yyyy)

Place of Birth

Mailing address

Grade (rank)

Unit

Gender

Marital Status

Hair

Eyes

Blood group

Height (kg)

Weight (cm)

Savchuk Oleh Mykhailovych ..............

Family (Last) First Other names Maiden

Ukraine

Ukrainian

22/06/1970

Lutsk, Volyn region, Ukraine

5 Sakharova Street, Lviv, Ukraine, 79045

Major

UkrBat

(Please tick the appropriate box)

female male

married single widower divorced

black dark fair grey red

black blue brown green grey

A (ІІ) B (ІІІ) AB (IV) O (I)

85

182

Вправи для аудиторної та самостійної робота

Вправа 2.6 Заповніть особовий листок власними даними

PERSONAL DATA SHEET

INSTRUCTIONS

Please answer each question clearly and completely. Type or print in ink. Read carefully and follow all directions.

Full Name

(as on passport)

Country

Nationality

Date of Birth (dd/mm/yyyy)

Place of Birth

Mailing address

Grade (rank)

Unit

Gender

Marital Status

Hair

Eyes

Blood group

Height (kg)

Weight (cm)

………………………………………...............

Family (Last) First Other names Maiden

………………………………………...............

………………………………………...............

………………………………………...............

………………………………………...............

………………………………………...............

………………………………………...............

………………………………………...............

(Please tick the appropriate box)

female male

married single widower divorced

black dark fair grey red

black blue brown green grey

A (ІІ) B (ІІІ) AB (IV) O (I)

………………………………………...............

………………………………………...............

2.3 Резюме (Resume)

Резюмй (від фр. rйsumй) - це документ, який містить особисті, освітні та професійні дані про укладача, пишеться при працевлаштуванні або зміні посади і використовується для попереднього відбору кандидатів. Як правило, цей документ подається із супровідним листом-обґрунтуванням (див. вправу 3.16: приклад супровідного листа).

Слід зауважити, що в англійській діловій мові розрізняють наступні види резюме:

1) резюме (rйsumй) - укладається при прийнятті на роботу (службу) у стислій формі (на одну або дві сторінки) із зазначенням основних відомостей про освіту, професійну діяльність і т. ін. Може писатися у хронологічному, функціональному або комбінованому форматі;

2) розгорнуте резюме (curriculum vitae (CV)) - це розширене та деталізоване резюме, яке укладається на дві і більше сторінок з наданням докладної інформації про освіту, професійну діяльність і т. ін. Застосовується в основному при прийомі на наукову або навчальну роботу.

3) особова справа (personal history) - це найбільш деталізована форма резюме про освіту; професійну та мовну підготовку; громадську діяльність; досвід роботи (проходження служби) з указанням займаних посад, виду діяльності, кількості підлеглих, розміру заробітної платні, виконуваних обов'язків, причин переходу на іншу роботу (посаду) тощо. Може писатися у довільній формі.

Зазвичай резюме (rйsumй) складається з таких частин:

- особисті відомості (прізвище та ім'я; дата і місце народження; сімейний стан; домашня адреса і номери контактних телефонів тощо);

- освіта;

- досвід роботи (проходження служби);

- додаткова інформація;

- дата та підпис.

Розглянемо зразок резюме:

Resume

Full Name: Oleksii Ivanchuk

Country of Citizenship: Ukraine

Nationality: Ukrainian

Date of Birth: 22/11/80

Place of Birth: Luhansk, Ukraine

Gender: Male

Marital Status: Married

I University or equivalent

N

Name of Institution

City, Country

Dates of Attendance

From - To

Diplomas or

Certificates

Year of

Graduation

1.

Army Academy

Lviv, Ukraine

08/1993-06/1997

AВ №14

1997

2.

National Mlitary University

Kyiv, Ukraine

09/2008-06/2010

CK №65257

2010

II Employment Record

N

Title of post

City, Country

From - To

1

Platoon Commander

Yavoriv,

Ukraine

08/97-05/99

2

Company Commander

Yavoriv,

Ukraine

05/99-04/0

3

COS Armoured battalion

Dnipropetrosk

Ukraine

04/03-12/04

4

COS Ukrainian maintenance battalion, UNAMSIL

Hastings, Sierra-

Leone

12/04-08/05

5

CO Mechanized battalion

Kharkiv, Ukraine

08/05-09/08

6

Student, National Military University

Kyiv, Ukraine

09/08-06/10

7

Chief Weapon Training Department, Army Academy

Lviv, Ukraine

06/10-

ІІI Additional information

Driving license

BCB 000096

Mailing Address

65 Sakharov St., apt. 57, Lviv, 79041, Ukraine

Permanent phone

(38)-032-240-87-94

Cell phone

(38)-051-355-3781

E-mail

oivanchuk@gmail.com

Date 20/11/2010 Signature Oleksii

Вправи для аудиторної та самостійної робота

Вправа 2.7 Напишіть власне резюме, використовуючи схему вищенаведеного зразка документа

1. What is his name?

2. What is his first name?

3. When was he born?

4. Where was he born?

5. Where does he live?

6. What is his job?

7. What is his rank?

8. Is he married?

9. What is his wife's name?

10. Does he have kids?

11. How many children does he have?

Вправа 2.8 Прочитайте і перекладіть українською мовою. Дайте відповіді на запитання

My biography

My full name is Ivanenko Ivan Ivanovych. I am an officer of the Ukrainian Armed Forces. My rank is Major.

I was born on 09 July 1970, in Kharkiv, Ukraine. I am Ukrainian.

In 1987, I finished the 1st Kharkiv secondary school. I earned a Bachelor Engineering degree from the High Military Aviation Engineering School (Kharkiv, Ukraine) in 1992 and received my commission in June of that year. I am a 2001 distinguished graduate of the War Academy of the Ukrainian Armed Forces.

I have been assigned to numerous staff and operational positions, including tours in Former Yugoslavia and Sierra Leone.

My wife, Nadia Ivanenko, and I have two sons, Ihor (7 years) and Oleh (3 years), and a daughter, Maryna (5 years).

My home address: 15 Peremogy Street, Donetsk, Ukraine, 29056.

My permanent telephone No. (380322)-80-28-80.

9 June 2010 Ivan Ivanenko (signature)

Вправа 2.9 Розкажіть (напишіть) коротко свою біографію

Розділ 3. Листи

Лист (letter) - це найпоширеніший вид документації, один з основних способів обміну інформацією.

За походженням вирізняють офіційні або службові (official letters) та особисті або приватні (informal or private letters) листи. Відповідно ці документи мають різні стилі письмового мовлення, схеми укладання тексту та лексико-граматичні конструкції.

У посібнику розглядаються правила написання, структура та приклади:

- вітальних листів (letters of congratulations);

- листів висловлення співчуттів (sympathy letters);

- запрошень (invitation letters).

3.1 Вітальний лист (картка)

При укладанні вітальних листівок (letters of congratulations) слід пам'ятати, що вираз „Вітаю Вас з ...(певним святом)” не перекладається англійською мовою як „I congratulate you on…”, замість цього використовуються інші фрази, наприклад:

- Merry Christmas! (Вітаю тебе (Вас) з Різдвом Христовим!);

- Happy New Year! (Вітаю тебе (Вас) з Новим роком!);

- I wish уоu а Happy Birthday! (Вітаю тебе з днем народження!);

- Happy Birthday! (Вітаю тебе з днем народження!).

Незважаючи на те, що сьогодні практично вся кореспонденція може надсилатися у надрукованому вигляді, листи вітальні та висловлення співчуттів в основному пишуться від руки.

3.1.1 Структура вітального листа

Вітальний лист складається з наступних реквізитів:

1) Звертання. Використовується як неформальне звертання, форма якого може мінятися в залежності від того, наскільки добре ми знаємо отримувача листа, наприклад:

- Dear Tom (Дорогий (шановний) Томе!);

- Dear son (Дорогий сину!);

- My dear friend (Мій дорогий друже!);

- My dear Natali (Моя люба Наталі!);

- Darling Kristen (Моя кохана Крістен!)…;

?так і я офіційне звертання, наприклад:

- „Dear Mr/Mrs/Miss/Ms + family name” (Шановний пане/пані + прізвище): „Dear Mr. Cook” (Шановний пане Кук!);

- „Dear Mr. President” (Шановний пане Президенте!);

- „Dear Professor” (Шановний пане професоре!);

- „Dear Professor Brown” (Шановний професоре Браун!);

- „Dear Doctor” (Шановний пане докторе!);

- „Dear Dr. Cook” (Шановний докторе Кук!);

- „Dear Colonel” (Шановний пане полковнику!);

- „Dear Colonel Matala” (Шановний полковнику Матала!)

2) основна частина;

3) заключна частина;

4) підпис та ім'я (прізвище).

Зразок вітального листа*

(1) Dear son,

Happy Birthday!

It must be a wonderful day for you and it is a great day for us!

(2) We wish you many years to come, strong health and a lot of love and respect from your friends and colleagues.

We wish you the best of luck in your future.

(3) We are looking forward to seeing you in a month.

God bless you.

(4) Mom and Dad.

3.1.2 Вирази, характерні для вітальних листів

Вітаю з днем народження!

Бажаю тобі щасливого дня народження!

Бажаю тобі довгих років життя!

Це чудовий день для тебе і велике свято для нас!

Ми бажаємо тобі довгих років життя, міцного здоров'я, любові і поваги твоїх друзів та колег.

Нехай кожна свічка, запалена на твоєму святковому торті, стане бажанням, що здійсниться.

Бажаю тобі приємного дня народження

Найкращі побажання для тебе у цей особливий день.

Бажаю тобі найщасливішого дня народження. Сподіваюся, що цей рік стане для тебе найкращим.

Бажаю, щоб на твоєму святковому торті запалювалося все більше свічок. З днем народження.

Вітаю з Новим роком!

Вітаю з Різдвом Христовим і бажаю щастя і процвітання у Новому році!

Вітаю з Різдвом Христовим!

Вітаю з Новим роком!

Найкращі побажання, веселого Різдва і щасливого Нового року!

Найкращі побажання у переддень Різдва!

Різдвяні вітання і найкращі побажання у Новому році!

Найкращі побажання на честь вашого дня одруження!

Найкращі побажання тобі і твоєму чоловікові!

Бажаємо вам щастя, довгих років життя, міцного здоров'я і море кохання!

Бажаю тобі всього найкращого.

Бажаємо тобі удачі у майбутньому.

Пам'ятаємо про тебе і не віриться, що ми так довго не бачилися.

Молимося щодня за твоє здоров'я і щастя.

Бажаємо тобі здоров'я, достатку і щастя.

Із нетерпінням чекаємо зустрічі з тобою через місяць.

Хай тебе благословить Бог.

Happy Birthday!

I wish уоu а Happy Birthday!

Many Happy Returns of the day!

It must be a wonderful day for you and it is a great day for us!

We wish you many years to come, strong health and a lot of love and respect from your friends and colleagues.

On your birthday, may every glowing candle on your cake be a wish that comes true.

Wishing you a very warm Birthday.

Wishing you only the best on your special day.

Wishing you the happiest of birthdays. Hope this is your best year yet.

Wishing you many more candles to come. Happy birthday.

Happy New Year!

Merry Christmas and a Happy and prosperous New Year!

Merry Christmas!

Happy New Year!

Best wishes for а Joyful Christmas Season and а very happy New Year!

Best wishes for this Christmas Eve!

Christmas Greetings and Best Wishes for the New Year!

With best wishes on уоur Wedding Day!

Best wishes to уоu and уоur husband!

We wish уоu happiness, many years to come, strong health and a lot of love!

I wish уоu all the best.

We wish you best luck in your future.

Thinking of you and can hardly believe you've been away so long.

We pray every day for your health and happiness.

I wish уоu health, wealth and happiness.

We are looking forward to meeting you in a month.

God bless you.

Вправи для аудиторної та самостійної роботи

Вправа 3.1 Прочитайте текст вітальної листівки і перекладіть українською мовою

Dear Tom and Jane,

Merry Christmas and Happy New Year.

Our best wishes for this Christmas Eve.

Thinking of you and can hardly believe you've been away so long.

We pray every day for your health and happiness.

We wish that we could speak with all of you and see you in person.

Serhii and Liuda.

Вправа 3.2 Привітайте свого друга з днем народження

Dear ……………,

……………………………………………………………………………

……………………………………………………………………………

……………………………………………………………………………

……………………………………………………………………………

……………………………………………………………………………

……………………………………………………………………………

……………………………………………………………………………

……………………………………………………………………………

……………………………………………………………………………

………………….

3.2 Лист-співчуття

Листи-співчуття (sympathy (condolence) letters) пишуть коротко, стисло та просто і вони зазвичай містять наступні реквізити:

1) Звертання. Використовується неформальне і офіційне звертання, форма якого може мінятися в залежності від того, наскільки добре ми знаємо отримувача листа (див. пункт 3.1.1);

2) Основна частина:

- вираження смутку втрати (хвороби, травми і т. ін.) дорогої людини з указанням її імені, наприклад, „I was deeply saddened to hear about the death of Tom” (Я був глибоко засмучений, коли взнав, що Том пішов з життя);

- висловлення співчуттів, наприклад, „I know how difficult this must be for you. You are in my thoughts and prayers” (Я знаю, наскільки це важко для тебе. Ти в моїх думках і молитвах);

- визнання особливих якостей померлої (загиблої) людини і що пам?ятаємо про неї, наприклад,

„Tom was such a kind, gentle soul. He would do anything to help someone in need.” (Том мав дуже добру, м?яку вдачу. Він завжди був готовий прийти на допомогу);

„I remember one time Tom...” (Пам?ятаю як одного разу Том…);

„I know how much you will miss Tom. I encourage you to draw on your strength and the strength of your family” (Я знаю, як тобі (вам) не вистачатиме Тома. Я раджу бути сильними тобі (вам) і твоїй родині)

- пропозиція надати необхідну допомогу, наприклад,

„If there is anything that we can do, we sincerely hope that уоu will call or write to us” (Якщо потрібна наша допомога, будь ласка, подзвони(-іть) або напиши(-іть) нам);

„Let me know if I can do anything to help” (Будь ласка, дай(-те) знати, якщо я зможу чимось допомогти);

3) Заключна частина; наприклад,

„May God bless you and your family during this time and always” (Нехай Боже благословення завжди буде з тобою (вами) та твоєю (вашою) сім?єю);

„With deepest sympathy” (З щирими співчуттями);

4) Підпис та ім'я (прізвище).

3.2.1 Структура листа-співчуття

Зразок листа-співчуття*

(1) Dear Carmen,

I was deeply saddened to hear about the death of Tom.

He was such a kind, gentle soul. Your husband would do anything to help someone in need.

(2) I know how much you will miss Tom. I encourage you to draw on your strength and the strength of your family

If there is anything that we can do, we sincerely hope that уоu will call or write to us.

(3) May God bless you and your family during this time and always.

With deepest sympathy.

(4) (Signature)

Ivan

3.2.2 Вирази, характерні для листів-співчуття

Ми були вражені сумною звісткою про те, що сталося.

Я щойно взнав про…

Хочу сказати тобі, що я дуже засмучений тим, що трапилося.

Я був глибоко засмучений, коли взнав, що (ім'я) пішов з життя.

(Ім'я) мав дуже добру, м'яку вдачу. Він завжди був готовий прийти на допомогу.

Я знаю, наскільки це важко для тебе. Ти в моїх думках і молитвах.

Пам'ятаю як одного разу…

Я знаю, як тобі (вам) не вистачатиме (ім'я). Я раджу бути сильними тобі (вам) і твоїй родині.

Якщо потрібна наша допомога, будь ласка, подзвони(-іть) або напиши(-іть) нам.

Будь ласка, дай(-те) знати, якщо я зможу чимось допомогти.

Ми дуже стурбовані і сподіваємося, що все буде добре.

Ми пам'ятаємо (думаємо) про тебе (вас).

Нехай Боже благословення завжди буде з тобою (вами) та твоєю (вашою) сім'єю.

З щирими співчуттями.

We are very shocked to hear about what has happened.

I have just learned about…

I want to tell you I'm very sorry.

I was deeply saddened to hear about the death of (name).

(Name) was such a kind, gentle soul. He (she) would do anything to help someone in need.

I know how difficult this must be for you. You are in my thoughts and prayers.

I remember one time...

I know how much you will miss (name). I encourage you to draw on your strength and the strength of your family.

If there is anything that we can do, we sincerely hope that уоu will call or write to us.

Let me know if I can do anything to help.

We are very concerned and hope everything works out.

We're thinking of you.

May God bless you and your family during this time and always

With deepest sympathy.

Вправи для аудиторної та самостійної роботи

Вправа 3.3 Прочитайте та перекладіть українською мовою

May 21, 2007

Dear Tom,

I have just learned about your mother's death.

I want to tell you I'm very sorry. I remember that your Mum had a heart condition and you were concerned about her then.

I hope your father is doing OK, and I hope you are too.

With deepest sympathy,

(signature) Serhii

Вправа 3.4 Прочитайте та перекладіть англійською мовою

29 листопада 2010 р.

Дорога Марія!

Я був глибоко засмучений, коли взнав, що Віктор пішов з життя.

Я знаю, наскільки це важко для тебе. Ти в моїх думках і молитвах.

Віктор був дуже доброю людиною. Він завжди був готовий прийти на допомогу. Пам'ятаю як одного разу Віктор допоміг моїй дружині знайти роботу.

Якщо потрібна наша допомога, будь ласка, подзвони або напиши нам.

Нехай Боже благословення завжди буде з вами та вашою сім'єю.

З щирими співчуттями.

Олександр

3.3 Запрошення

Запрошення (invitation letter) - це формалізований документ офіційного або приватного характеру, в якому викладена пропозиція взяти участь у певному заході, наприклад, у конференції, форумі, презентації, виставці тощо.

3.3.1 Офіційне запрошення

Містить наступні складові:

1) прізвище (посаду) адресанта;

2) звертання до адресата;

3) текст, який включає назву заходу; тематику подій; дату, час і місце заходу; маршрут проїзду (при потребі) і т. ін.;

4) додаткові відомості:

- форму одягу, наприклад:

Full dress (civilian) (цивільний одяг для офіційних заходів);

Full dress uniform (військова форма одягу для парадів та інших офіційних заходів (з носінням орденів та медалей));

Dress uniform (військова форма одягу для парадів та інших офіційних заходів (з носінням орденів та медалей));

Mess dress (військова форма одягу для офіційних заходів, які проводяться зазвичай в офіцерських клубах);

Parade uniform (військова парадна форма одягу);

Informal dress (неофіційний одяг (для чоловіків: темний костюм; світла сорочка з довгими рукавами; галстук));

Casual dress (звичайний, повсякденний одяг, наприклад, джинси, шорти, футболка і т. ін.);

Utilities (повсякденний одяг);

Service uniform (військова повсякденна форма одягу);

- контактний телефон для довідок тощо.

Текст запрошення залежить від характеру заходу, а також від статусу адресата, і, як правило, пишеться від третьої особи, наприклад:

1) запрошення на вечерю

Подружжя Смітів запрошує подружжя Макарів на вечерю, яка відбудеться у суботу, 21 листопада, о 8 годині вечора, за адресою: вул. Стрийська, 21)

Mr. and Mrs. Ronald Smith

request the pleasure of

Mr. and Mrs. Ihor Maкar

company at dinner

on Saturday, 21st November

at eight o'clock

at 21 Stryiska Street

2) запрошення на обід

Командир пакистанського авіаційного загону (ПАЗ) від імені особового складу частини запрошує командира українського контингенту на обід, який відбудеться у середу, 26 листопада 2003 року, о 12 годині, у розташуванні ПАЗ, м. Хестінгс. Контактний телефон для підтвердження запрошення: 4098. Форма одягу: звичайний, неофіційний одяг.

Commanding Officer and Officers of PAK Aviation Unit

Request the pleasure of the Company of CO Ukrainian Contingent

at lunch

on Wednesday 26 Nov 2003

at 1200 Hrs

at PAK AVIATION HASTINGS CAMP

RSVP 4098* Dress: Casual

3) запрошення на весілля

Mr. and Mrs. Raymond Charles Vossler

request the honour of

Mr. and Mrs. Oleh Palamarchuk

campany at the marriage of their daughter

Julie Kay

Second Lieutenant, United States Air Force

To

Captain Robert John Houk, United States Air Force

on Thursday, the eight of February

Nineteen hundred and ninety - six

The Palliser Hotel

Calgary, Alberta

3.3.2 Підтвердження отримання офіційного запрошення

Отримання офіційного запрошення необхідно підтвердити у письмовій формі (рекомендується написати лист-відповідь від руки) і обов'язково вказати, що запрошення приймається, або попросити пробачення, якщо Ви не можете з якихось причин взяти участь у заході. У цих листах зазвичай повторно пишуть назву заходу, його дату і час проведення, прізвище адресанта, як це вказано у запрошенні, щоб запобігти помилкам та непорозумінням, наприклад:

1) Прийняття запрошення на вечерю (див. пункт 3.3.1: зразок 1)

Mr. and Mrs. Ihor Maкar

accept with pleasure

Mr. and Mrs. Smith's

kind invitation for dinner

on Saturday, 21st November

at eight o'clock

2) Відмова прийняти запрошення на вечерю через певні обставини (див. пункт 3.3.1: зразок 1)

Mr. and Mrs. Ihor Maкar

regret extremely that a previous engagement

prevents his accepting

Mr. and Mrs. Smith's

kind invitation for dinner

on Saturday, 21st November at eight o'clock

3) Відмова прийняти запрошення на вечерю (див. пункт 3.3.1: зразок 1)

Mr. and Mrs. Ihor Maкar

regret that they are unable to accept

Mr. and Mrs. Smith's

kind invitation for dinner

on Saturday, 21st November at eight o'clock

4) Відмова прийняти запрошення на обід у зв'язку з проведенням ротації особового складу українського військового контингенту (див. пункт 3.3.1: зразок 2)

UNITED NATIONS MISSION IN SIERRA LEONE (UNAMSIL)

005/UKRBAT-4 02 Oct 2003

To : Lt Col JC Pokharel

PAK Aviation Unit

From: Col Serhii Poliakov

CO Ukrainian Contingent

Subject: Invitation for lunch

Dear Lt Col JC Pokharel,

1. I regret that I am unable to accept your kind invitation for lunch at 12.00 on 26 Nov 2003 due to the rotation of the Ukrainian contingent.

2. Best regards

Serhii Poliakov

Col

CO Ukrainian Contingent

3.3.3 Неофіційне запрошення

Неофіційні запрошення можна писати у довільній формі з дотриманням правил ввічливості і зазвичай їх схема укладання та реквізити подібні до вітальних листів (див. підрозділ 3.1), наприклад:

1) запрошення на вечерю

Dear Ihor and Kristen,

We should be delighted if уоu could come to dinner with us next Saturday.

It would be so nice to see уоu again.

It will be just а family meeting. Come at about 6.30 p.m.

All the best

(Signature) Ruslan and Maryna

2) запрошення на весілля

Yurii and Nadia

Please join friends and colleagues

Occasion - Ron and Iben's wedding

Date - 28 August 1998

Time - 07:00 PM

Dress - Informal

At 128 Arrowhead Dr., Montgomery

RSVP: Call Sherryll, ph. 3961479 by Friday 21 Aug 98

3.3.4 Підтвердження отримання неофіційного запрошення

Якщо запрошення приймається, то можна використати наступний варіант відповіді (див. пункт 3.3.3: зразок 1):

Dear Ruslan and Maryna,

Thank уоu for уоur kind invitation for dinner on Saturday, 20thDecember.

We shall be delighted to come.

Sincerely yours,

(Signature) Ihor and Kristen

У випадку відмови пропонується, наприклад, написати:

Dear Ruslan and Maryna,

We are so sorry that we shall be unable to dine with you on Saturday, 20thDecember, as we have a previous engagement.

With many thanks for your kindness in thinking of us.

Very sincerely,

(Signature) Ihor and Kristen

Вправи для аудиторної та самостійної роботи

Вправа 3.5 Прочитайте текст запрошення на церемонію передачі командування військовою частиною та перекладіть українською мовою.

Чи правильні наступні твердження?

1. Colonel Hummer is appointed as a new Commanding Officer of the Seventh Marine Regiment.

2. Colonel Tucker is posted to Norfolk, Virginia.

3. Colonel Hummer is posted to California.

4. The Change of Command Ceremony will be at the Combat Center Parade field.

5. The Change of Command Ceremony will be on the 25 June 2013.

True

False

The Commanding Officer

Seventh Marine Regiment

Requests the pleasure of your company

at the Change of Command Ceremony

during which

Colonel Steven A. Hummer will relinquish command to

Colonel Craig A. Tucker

on Tuesday, the first of July 2013

at ten o'clock

Combat Center Parade field

Marine Corps Air Ground Combat Center

Twentynine Palms, California

RSVP by 25 June 2013 Military: Utilities

(760) 830-5800 Civilian: Civilian Casual

Reception following the Change of Command ceremony

at the Combat Center Officers' Club.

Colonel Hummer's next assignment is at Joint Forces Command, Norfolk, Virginia.

Вправа 3.6

1) Напишіть полковнику Хамеру лист-відповідь, де підтверджуєте свою участь у церемонії передачі командування військовою частиною (див. вправу 3.5)

………………………..

accept with pleasure

…………………………………………………………………..

…………………………………………………………………..

on ……………………………….

at ……………………………….

2) Напишіть полковнику Хамеру лист-відповідь, де просите пробачення, що не можете бути присутнім на церемонії передачі командування військовою частиною (див. вправу 3.5)

……………………………………………………..

regrets ……………………………………………

……………………………………………………..

…………………………………………………………………..

on ……………………………….

at ……………………………….

Вправа 3.7 Заповніть пропуски у тексті запрошення командиру кенійського батальйону (KENBATT) на урочистості, присвячені врученню медалей ООН особовому складу українського батальйону (UN medal presentation parade), які відбудуться 1 грудня 2007 року (початок о 10 год.), у таборі українського батальйону (UKRBAT), м. Гліна, дотримуючись наступної схеми:

The Commanding Officer UKRBAT,

Officers,

Men and Women of the Ukrainian battalion

Request the pleasure of the company of …………………………. (1)

at ....................................................... (2)

on ....................................................... (3)

at ....................................................... (4)

at ....................................................... (5)

(to be held)

Please bring this card with you R.S.V.P. 4912

Вправа 3.8 Напишіть запрошення Тому Блеку та його дружині Вікторії на святкування вашого дня народження за наступною схемою

……………………………………………….… (1)

request the pleasure of

……………………………………………….… (2)

company at …………………………………… (3)

on ………………………………….. (4)

at ………………………………….. (5)

at ………………………………….. (6)

3.4 Особистий (приватний) лист

Особистий лист (informal letter) - це документ, який укладається для вирішення приватних питань і зазвичай адресується рідним, друзям, знайомим.

3.4.1 Структура приватного листа*

Як правило, приватний лист структурно складається з шести частин (реквізитів):

(1) Адреса відправника Your address

(2) Дата написання The date

(3) Звертання Salutation

(4) Основна частина Main body

(5) Заключна частина Informal ending

(6) Підпис та прізвище Signature and name

3.4.2 Зразок приватного листа*

(1) 17 Franko Street, apt. 5

Lviv, Ukraine, 44200

(2) 29 March 2008

(3) Hi Jimmy,

How are you? Well I hope. I'm OK, working hard, as usual.

Can I ask a favour? I'm visiting Montgomery for a couple of days next month (17, 18 and 19 April). Can you give me a bed?

(4) I'd be very grateful. Give me a ring if there's a problem.

What would you like me to bring you from Ukraine?

Say hello to Gail.

(5) See you soon.

All the best

(6) (Signature)

Roman

3.4.3 Правила укладання приватного листа

При написанні приватного листа (informal letter) використовується розмовний стиль, що обумовлено неформальним характером кореспонденції. При цьому необхідно дотримуватися наступної схеми укладання особистих листів:

Частина 1. Адреса відправника*

Адреса відправника пишеться у правому (інколи у лівому) верхньому куті листа у наступному порядку: номер будинку; назва вулиці, міста (населеного пункту), регіону (області, штату,…) і країни (якщо лист адресується за кордон); поштовий код населеного пункту.

Дата відправки листа вказується або нижче адреси відправника, або у кінці листа і позначається, наприклад:

19 May 2007 або 19th May 2007, або May 19 2007.

Частина 3. Звертання

Використовується неформальне звертання, форма якого може мінятися в залежності від того, наскільки добре ми знаємо отримувача листа, наприклад:

- Good morning/afternoon Eric (Доброго ранку/дня, Еріку!);

- Hi Eric (Привіт, Еріку!);

- Hello Eric (Привіт, Еріку!);

- Dear Eric (Шановний Еріку!);

- My dear Natali (Моя люба Наталі!);

- Darling Kristen (Моя кохана Крістен!)…

При необхідності, коли ми незнайомі з адресатом, пишеться офіційне звертання, наприклад: „Dear Sir” або „Dear Madam” (Шановний пан (пані)!).

Частина 4. Основна частина (текст)

Так як при укладанні приватного листа вживається розмовна мова, то дозволяється використовувати скорочення на зразок: I'm; she'll; you've,…

Текст особистого листа включає:


Подобные документы

  • Офіційно-діловий стиль у документації. Правила оформлення. Вимоги та правила укладання листів, що не потребують відповіді. Написання цифр та символів у ділових паперах. Протоколи. Положення. Вказівки, розпорядження. Укладання договорів. Накази.

    реферат [876,5 K], добавлен 05.02.2008

  • Основні способи засвідчення документів. Документація щодо особового складу. Попередній розгляд, реєстрація документів. Наказ про переведення на іншу роботу. Оформлення та реквізити витягу з протоколу. Порядок оформлення звіту про проведену роботу.

    контрольная работа [482,8 K], добавлен 17.12.2010

  • Вивчення способів утворення та особливостей функціонування скорочень в сучасній англійській мові. Дослідження абревіатур, що найчастіше використовуються в англомовній пресі. Правила укладання та вживання абревіатур. Проблеми, які виникають при перекладі.

    курсовая работа [54,4 K], добавлен 08.12.2013

  • Омофразія в системі рівнойменності мовних одиниць. Утворення омофраз в результаті фразеологізації словосполучень в англомовній військовій лексиці. Усунення омофразії у текстах оригіналу. Структура і принципи укладання загального словника омофраз.

    курсовая работа [183,6 K], добавлен 13.12.2011

  • Норми української літературної мови: орфоепічні, графічні, орфографічні, лексичні та граматичні, стилістичні та пунктуаційні. Правила написання листа-рекомендації та виробничої характеристики співробітників як групи документів ділового спілкування.

    контрольная работа [23,9 K], добавлен 01.11.2012

  • Фахова мова - сукупність усіх мовних засобів, які використовують у конкретній сфері науки, щоб забезпечити взаєморозуміння комунікантів. Точність терміна - адекватне співвідношення висловів до предметів, станів і процесів галузей людської діяльності.

    статья [19,4 K], добавлен 19.09.2017

  • Вживання іншомовних запозичуваних слів в українській мові та витоки їх появи. Короткий термінологічний словничок. Укладання перекладних багатомовних словників. Проблеми української термінології, основні напрями дослідження та розвитку термінознавства.

    лекция [28,4 K], добавлен 17.05.2009

  • Запозичення як джерело збагачення словникового складу. Сутність та визначення інтернаціоналізмів, їх класифікація та складнощі перекладу. Міжнародні морфеми та основи. Інтернаціональна лексика англійського походження у сучасній українській мові.

    курсовая работа [44,8 K], добавлен 11.10.2012

  • Феномен запозичення, його роль у збагаченні словникового складу англійської мови. Класифікація запозичень, їх джерела. Причини появи українських запозичень в англійській мові на прикладі книги Марини Левицької "A Short History of Tractors in Ukrainian".

    курсовая работа [91,0 K], добавлен 19.03.2015

  • Лексикографія як розділ мовознавства, пов’язаний зі створенням словників та опрацюванням їх теоретичних засад. Староукраїнська лексикографія. Українська лексикографія з кінця XVIII ст. по ХХ ст. Етапи розвитку концепції і принципів укладання словників.

    статья [25,8 K], добавлен 14.02.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.