Т. Боккалини и его время

Характеристика деятельности и взглядов Боккалини в контексте его эпохи. Рассмотрение феномена "тацитизма" – отслеживание его зарождения, развития и функционирования. Определение особенностей практик русского перевода европейских политических сочинений.

Рубрика История и исторические личности
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 09.09.2017
Размер файла 157,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

По меткому выражению историка Компарато, гражданская свобода для Боккалини - не растение, которое может дать побеги там, где люди живут в рабстве Comparato V.I. Op. cit. P. 178. . Эта макиавеллианская тема развита в Ведомости под номером 39, где автор представляет, что остров Митилена нуждается в выборе правительства и решает жить в свободе. Его жители обращаются к Венеции за законами, необходимыми для установления республики. Свобода - это дорогой дар, отмечает Боккалини, поскольку для ее обладания требуются граждане, умеющие жить в свободе - соблюдать правосудие, следовать решениям власти; в свободных республиках люди берегут любовь для своей страны, ставят публичные интересы выше частных и готовы попросить тех, кто стоит ниже по положению и рангу, бескорыстно помочь. Все вышеперечисленное не изложено в законе - получено с молоком матери. В действительности, жители Митилены, которые переняли конституции Венеции, сразу же осознали, что не могут с ними жить: дворяне не намерены принимать столь многие убытки и предпочитают просить привилегии у монарха; люди не могут принять исключения из правительства, поэтому они возвращают монархическую форму правления, единственная альтернатива которой - свобода без законов.

Таким образом, Боккалини безоговорочно приписывает все гражданские добродетели венецианскому дворянству. Тем не менее, для сатирика восхищение венецианской формой правления подобно созерцанию редкого растения, которое не может быть подвергнуто пересадке. Со слов Компарато, «республиканизм [Боккалини] нес отпечаток пессимизма и идея гражданской свободы скорее имела утопичный характер» Ibid. . Многие ведомости «Известий с Парнаса» показательны в отношении философско-республиканского духа автора, особенно когда он с пренебрежением отзывается о принцах и монархах. Принцы обманывают людей, обирают их словно овец, отказываются стать культурными и добродетельными из-за лени и тяги к власти, не думают ни о чем, кроме собственного корыстного интереса, тайно следуют принципу reason of state («государственного интереса») и в целом являются лгущими и неблагодарными людьми. Разница между зависимостью от воли монарха-суверена и обязательством перед законом предельно ясна Боккалини. В конечном итоге его пессимизм затрагивает всю политическую сферу - для Боккалини гражданская свобода остается привилегией древних республик, утопией, а не действительно осуществимой политической целью.

Подводя итог всему вышесказанному, стоит перечислить основные выводы главы: во-первых, итальянский сатирик Траяно Боккалини сумел раскрыть в своих трудах проблемы, наглядно продемонстрировавшие весь исторический контекст времени: развращенное поведение судей и королевской администрации, атмосферу бесчинства и несправедливости в итальянских судах, злоупотребление полномочиями со стороны властьдержащих. Высмеивая людские пороки и выставляя монархов виновниками нравственного упадка, он находит колыбель добродетели, республиканский идеал в Венеции, которую всячески прославляет, называя венецианскую свободу «королевой всех законов» De' ragguagli di Parnaso…: Ragguaglio V: «…La libertа Venetiana, era quella principalissima Reina di tutte le leggi». . Во-вторых, двойственность взглядов Тацита на правителя и подобающую модель управления государством способствовала распространению среди мыслителей, творивших в духе тацитизма. При этом рецепция трудов Тацита для описания исторического контекста производилась как монархистами, так и республиканцами. В России в первой половине XVIII в. были сделаны переводы сочинений как тацитиста, выступающего за монархический строй - Ю. Липсия - так и истинного республиканца - Т. Боккалини. Рассмотрению значений переводов для русской политической мысли посвящен следующий раздел исследования.

Глава 2. Русский перевод «Известий с Парнаса» в контексте развития русской политической культуры XVIII века

2.1 Практики перевода европейских политических трактатов в России первой половины XVIII века

В первой половине XVIII в. европейская переводная литература начинает оказывать значительное влияние на формирование общественно-политической мысли в России. Посредством ознакомления с трудами западных мыслителей осуществлялось становление нового сознания социума; европейские идеи и практики активно перенимались и получили распространение в кругу видных государственных деятелей первой половины столетия. При этом в мировоззрении русских образованных людей первой половины восемнадцатого столетия еще не сформировалось научно-критического отношения к европейской «книжной учености». Западная книжная культура не только вызывала живой интерес, но и доверие к знаниям, почерпнутым из светских по духу сочинений См. Токмакова Т.Н. Роль светской книги в формировании мировоззрения русского дворянства второй половины XVII-первой четверти XIX вв. Автореферат дисс. на соискание ученой степени к.и.н. Орел: Орловский государственный университет, 2011. .

Петр Великий полагал в основу своей политики понятие светского и утилитарного характера - идею о государственном интересе, концепции, популярной в Европе со второй половины XVI в. При этом он не проводил различий между выгодой государя и пользой государству, отождествляя эти понятия с идеями об интересе государя и государства, а ведущим принципом, необходимым для успешноо государственного управления, провозглашал принцип соблюдения законов Лаппо-Данилевский А.С. Идея государства и главнейшие моменты ее развития в России со времени смуты и до эпохи преобразований // Полис (Политические исследования), 1994, №1. С. 28-30. . По справедливому замечанию Николаева, воззрения Петра базировались на одной из фундаментальных идей средневековой теории культуры, идее translation studii, переноса знания, культурных ценностей, которая актуаилзируется на рубеже XVII-XVIII вв. и находит отражение в том числе в литературной политике Николаев С.И. Ук. соч. С.11. . На становление активной переводческой деятельности повлияло непосредственное участие императора - Петр I формировал репертуар переводов, оформлял на них заказы как в России, так и за границей, следил за ходом работы переводчиков; однако изначально репертуар переводчиных сочинений был подчинен исключительно государственной необходимости - акцент был сделан на трудах по практическим наукам - математике, медицине, военному делу, навигации Николаев С.И. Ук. соч. С. 13. . Внимание уделялось и трактатам по государственному устройству - к примеру, труды С. Пуфендорфа и Г. Гроция переводились не только для просвещения, но как подходящие образцы для выработки отечественного законодательства Там же. С. 22. .

Кроме того, при Петре был произведен перевод сочинений особого жанра полиических наставлений, руководств для правителя и его приближенных. Во-первых, к ним относится перевод «Политического завещания» кардинала Ришелье Testament politique d'Armand du Plessis, cardinal due de Richelieu. H. Desbordes, Amsterdam, 1688. в русском варианте получивший наименование «Политический тестамент Рихелия» НИОР РГБ. Ф. 178. № 752. «Тестамент политической или духовная светская кардинала дюка де Ришелиос, первого министра французского при короле Люи Третьемнадесять. Переведена с французского языка 1725-го году»., являющее собой амбициозное наставление монарху в вопросе грамотной организации службы подчиненных при дворе. Заказчиком перевода выступил Д.М. Голицын. Регулярное взаимодействие князя с дворянами, организация проектов преобразований с учетом их интересов послужили возможным поводом для заказа перевода труда. Отдельные главы наставления посвящены обращению с дворянством: к примеру, разделы под заглавиями «Как содержати дворянство в выгоде и достоинстве» Там же. Л.69об. , «Показует нынешнее состояние королевского дому» Там же. Л.121об. , «О имении лутчим королям добрых советников» Там же. Л.125. . Весьма прямолинейны и сведения из раздела «Что королю надобно о себе мыслить»: «…Прошу вашего величества наипаче укреплятися против совести непокойной, помнить, что вы не можете быть виноват пред Богами, ежели следуется в притчинах совести вашей трудные мнению своих советников, добрыми богословами утверждением, которыя в том деле не подозрителны» НИОР РГБ. Ф. 178. № 752. «Тестамент политической или духовная светская кардинала дюка де Ришелиос, первого министра французского при короле Люи Третьемнадесять. Переведена с французского языка 1725-го году». Л.91. . При этом, согласно положениям «Тестамента», монарху следует строго руководствоваться лишь собственной (курсив мой - М.В.) волей: «И скажу смело, что [для] всех великих дел, надобно своя воля…Но понеже вашему здравию потребно и вашей славе, которая не может терпеть, что какое дело по разсуждению было ничто, а в вашей мнении великом таму надобно разсуждению следовать» Там же. Л.92-Л.92об. . Монархический по духу трактат мог привлечь князя Голицына засчет занчительности личного опата крупного французского государственного деятеля - в своем «Завещании» Ришелье подводил итоги двадцатилетней службы в правительстве.

Вторая часть «Текстамента» содержит разделы, обосновывающие добродетели монарха: первая глава сообщает, что «…Государственное благополучие основано на ц[а]рстве божественно» Там же. Л.129. …. Глава 3 «…Показует, что правление государственное ради всенародной ползы и по последней мере надобно болше хранить» Там же. Л.132об. . Шестая глава повествует о «…Разных народах, разных нравах - одни дела свои скорее заключают, а иные хотят тихо и важно. Републики так медленно делают, ждут тихо и первым прошением не получить, но надобно доволствоватца малым, чтоб получить болше» Там же. Л.139. . Заевршает труд следующее практическое руководство: «Наконец желаю, дабы мои труды, хотя невеликие, были благоприятны и угодны, а наипаче желаю, дабы государственные правители кардинальским советам следовали, сколько возможнои прилично» Там же. Л. 197об. .

Во-вторых, в дворянской среде был не менее популярен представленный в библиотеке Д.М. Голицына перевод труда Христиана Георга фон Бесселя «Neuvermehrter politischer Glьcks-Schmid» (1697) под названием «Политического счастия ковач», который являет собой сатиричный сборник советов-наставлений придворному о том, как добиться успеха при дворе. Кузнецом счастья здесь выступает государственный приближенный, фаворит - когда политический деятель становится им, он попадает в так называемую «кузницу счастья».

Перевод Бесселя выполнен в духе барочной сатиры итальянской литературы, о чем наглядно свидетельствует глава 39 «Свои погрешения и пороки ежели не можеш преминити, то подобает по меншей мере сколко возможно скрывати» НИОР РГБ. Ф. 178. № 752. «Тестамент политической или духовная светская кардинала дюка де Ришелиос, первого министра французского при короле Люи Третьемнадесять. Переведена с французского языка 1725-го году». Л. 99об-Л.101об.. Согласно положениям труда, чтобы заслужить доверие со стороны монарха необходимо проявлять хитрость и быть готовым к различным ухищрениям.

В сочинении большое значение придается надлежащему нравственному облику государственного служащего: «Посему подобает новому политику, дворовому человеку, вежливости [которая так в пристойных знаках, поступках, как и в приятных изрядных речах состоит] прилежати понеже без оной к дворовому житию» НИОР РГБ. Ф. 178. № 2849. «Политического счастия ковач». Л.4. . В этом отношении примечательно и наставительное учение одиннадцать, содержащее следующие положения: «Не подобает зело много на г[осу]дареву милость уповати и како оную содержать <…> Хотя немалое то есть что г[осу]даря своего милость и сердце имети, однако ж сие непостоянное и ненадежное дело есть и подобает с оными бережно обходитися, ежели не хощет, то еже едва в двадцать лет получишь воедино око глаголет непродолжителна есть забава челоческая ниже изволение оных постоянно. К содержанию же г[осу]даревом милости немало ползует, когда временщик и министр себе ежели то в его силе такой чин изберет, хотя не весма высокий и полезный, но даст близ всегда г[осу]даря своего любити, тогда толь безопасные от фалшивых доношений ни лежет прибудет Там же. Л.48об. . Так, для достижения успеха при дворе следует внимательно относиться к настроению монарха, следить за переменами в оном, «не уповать» излишне на государеву милость, довольствоваться не столько престижем чина, сколько личной полезностью для правителя.

Показательно и восемнадцатое наставительное учение «Како политику поступати, егда он от своего г[осу]даря о высоко важных и умнителных делах о совете вопрошен будет». В нем сообщается: «Все вещи, которые обыкновенно несчастливое оконьчание имеют подобает осуждати тако ж политику ведами потребно, что оном надлежит прилежание имети, секретно уведати о том, о чем его г[осу]дарь вопрошал или предлагать будет и на то благо приготовитца, дабы нечаянным советованием себя в стыд не привесть и г[осу]даря в худое почтение не вняти, ибо политику надлежит всегда бодрое око имети и на всякие случаи готову быти дела вернуть в хитростях о полученная достоинства и чести принуждает, дабы притворятца иногда якобы прямо не выслушав иже говорено и тем время получити, обманути и разумно отвещати» НИОР РГБ. Ф.256. №17. «Политического счастия ковач». Л.61-Л.61об. . Иначе говоря, приближенному государя, чтобы достичь успеха при дворе, следует проявлять прагматизм: иметь «бодрое око» - быть осведомленным об актуальном положении государственных дел и суметь пойти на уловку и обман ради выгоды монарха и государства в целом.

Так, ближайшее окружение Петра знакомились в переводах с различными светскими по духу доктринами государственного устройства в широком диапазоне: от республиканских трактатов до сочинений, прославляющих абсолютную монархию, обосновывающих идеи просвещенного абсолютизма. Эти труды читала преимущественно высшая аристократия, которая принимала участие в подготовке и проведении реформаторской деятельности. К примеру, репертуар политической литературы был превосходно подобран в крупнейшей для своего времени библиотеке кн. Д.М. Голицына. Получив образование за границей и зная несколько иностранных языков, Голицын проявлял живой интерес к зарубежной литературе. Как просвещённая личность и крупный администратор, он имел большие возможности для создания и перманентного расширения собственной библиотеки: князь покупал, переписывал, получал в дар множество рукописей, делал и заказывал переводы иностранных книг.

Большим любителем переводных политических сочинений первой четверти XVIII в. был и А.П. Волынский. Однако уже во время правления Анны Иоанновны как у Голицна, так и у Волынского некоторые переводы изымались, а чтение и хранение подобной литературы вменялось в вину и в конечном итоге сыграло роковую роль в судьбе. Таким образом, политическая литература переводилась для узкого круга лиц; во второй четверти столетия популяризация и актуализация ряда идей, почерпнутых из европейских сочинений, ставится под запрет. Правительство Анны Иоанновны активно занималось поиском и изъятием «вредных» книг, которые считались «непотребными», так как могли содержать идеи ограничения самодержавной власти Польской С.В. Ук. соч. С. 189. .

Стоит отметить, что особенно наглядно развитие культуры России в первой половине XVIII в. проявилось в изменении состава книг в частных книжных собраниях и библиотеках. В XVII в. в них преобладала религиозная литература, а светские книги, проникавшие в страну преимущественно из Польши, Украины и Белоруссии, отражали научные знания, являвшиеся для передовых стран Запада уже отдаленным прошлым; в первой четверти XVIII в. в русские библиотеки широким потоком хлынула научная литература из западноевропейских стран, появился круг русских людей, непосредственно знакомых с самой новейшей научной литературой - речь о Петре I, Я.В. Брюсе, В.Н. Татищеве, Д.М. Голицыне; литература на западноевропейских языках начинает вытеснять литературу на классических языках Луппов С.П. Книга в России в первой четверти XVIII в…. С. 360. . При этом, несмотря на ограниченность круга лиц, знавших иностранные языки, западные книги попадали на Русь и существовали чаще в виде рукописных переводов - печатные издания в большинстве своем относились к духовной литературе Юсим М.А. Макиавелли. Мораль, политика, фортуна… С. 267. . Более того, рукописные труды не подвергались строгой цензуре и стоили дешевле - такое положение сохранялось до Петровской эпохи включительно; сходной была ситуация и в Польше Архангельский А.С. Из лекций по истории русской литературы: Первые труды по изучению языка. Казань: Изд-во Казанского университета, 1913. С. 109. .

Уже во второй половине XIX в. историк и литературовед П.П. Пекарский писал, что, рассматривая русские переводы начала XVIII в., «не без удивления замечаешь внезапное появление переводов таких произведений, которые в Европе XVII столетия были предвозвестниками последовавших там потом преобразований и в науке, и в жизни. Если рассматривать в совокупности русские переводы подобных сочинений, то не трудно убедиться, что они делались с целью ознакомления с теми результатами, которых достигла наука на Западе по части политического устройства государств, законодательства, истории и настоящего положения их» Пекарский П.П. Наука и литература…Т. 1. С. 255-257. . Пекарский говорит о сочинениях Г. Гроция, С. Пуфендорфа, Т. Барнета, И.К. Бекмана, Х.Г. Бесселя. Тематика большинства переводных произведений указанных авторов связана с преобразовательной деятельностью Петра I в области государственного устройства - учреждением Сената, организацией коллегий.

Известно, что сам Петр пользовался библиотеками своих сподвижников, в частности, Д.М. Голицына, которому поручил организовать переводы «книг исторических и политических» Там же. Т. 1. С. 259; Т.2. С. 215. . После смерти Петра I переводческая деятельность продолжается: ее центрами становятся Москва и Петербург. В библиотеку Голицына поступали переводы и в 20-х гг. XVIII в. К таким переводам, например, относятся: «Житие Веспасиана Флавия», перевод с итальянского Андрея Васильева (1726 г.), «Щит православия», перевод с греческого Алексея Бурсова (1728 г.) и др. Однако о существовании некоторых из них можно судить лишь по описи конфискации 1737-1738 гг., так как их рукописи пока не обнаружены.

Таким образом, подводя итоги, следует подчеркнуть, что петровская эпоха считается переломной в развитии русской культуры, условно деля ее на два периода - древний и новый. Начало процесса модернизации и вестернизации коснулось не только преобразований в среде государственного устройства, но и в культурно-просветительской сфере. Во-первых, для времени Петра характерен поиск новых культурных и политических ориентиров, зачастую беспорядочный и стихийный Николаев С.И. Ук. соч. С. 15. . Однако поиск приносил свои плоды, чему способствовала толерантность правителя, как в идейном, так и в религиозном плане. Имела место идейная эволюция, которая была развитием и, по выражению Лаппо-Данилевского, своего рода прогрессом Лаппо-Данилевский А.С. Ук. соч. С. 34. . Во-вторых, в петровскую эпоху было положено начало усвоению напривычных жанров - к примеру, политических руководств и наставлений. Светские книги, получившие ограниченное распространение преимущественно в виде рукописных переводов, оказывали непосредственное влияние на становление нового типа мировоззрения и мировосприятия у приближенных императора, участвующих в осуществлении преобразований - так, социокультурная функция книги петровской эпохи, прежде всего, заключалась в накоплении западноевропейского научного опыта российским дворянством и в возможности его применения на практике Токмакова Т.Н. Роль светской книги… С.17. . При этом, попадая в Россию, зарубежные сочинения нередко теряли свой национальный облик - переводчики сознательно не ориентировались на стилистические особенности оригиналов сочинений, стремеся передать только их суть, дать общее обозрение определенной доктрины Николев С.И. Ук. соч. С. 17. . Наконец, в первой половине XVIII в. в дворянской среде высокопоставленных лиц также активно шел процесс комплектования частных библиотек - обладание личным книжным собранием являлось показателем образованности и престижа. Среди крупных собраний выделяются библиотеки А.Д. Меншикова, А.А. Матвеева, Я.В. Брюса. Однако наибольшую известность и славу снискала библиотека кн. Д.М. Голицына.

2.2 Заказчики и читатели переводной рукописной литературы

Дмитрий Михайлович Голицын (3.06.1665-14.04.1737) принадлежал к одной из наиболее родовитых семей русской знати петровского времени - он родился в семье боярина, князя Михаила Александровича Голицына. В число его предков и ближайших родственников входили крупные государственные деятели: Василий Васильевич Голицын - один из кандидатов на русский престол в эпоху Смутного времени и его тезка В.В. Голицын - известный сподвижник, фаворит царевны Софьи, приходившийся Д.М. Голицыну двоюродным братом. Родовитость Голицына в значительной степени объясняла его аристократические убеждения. Голицын - «человек родословный», как писал Д.А. Корсаков - «он аристократ не только по своему происхождению, но и по своим убеждениям» Корсаков Д.А. Из жизни русских деятелей XVIII в. Казань: 1891. С. 242. .

Пребывание за границей явилось для Голицына стимулом к изучению политики и истории - в возрасте 33-х лет князь Дмитрий был направлен в Италию, в 1701 г. стал послом в Константинополе (до ноября 1702 г.), с 1707 по 1721 гг. занимал пост киевского воеводы, а затем губернатора. В дальнейшем Голицын возглавлял Коммерц-Коллегию, а в 1727-1730 гг. был членом Верховного тайного совета - иными словами, одним из первых вельмож России. По предложению Голицына в 1730 г. на престол была избрана Анна Иоанновна с ограничительными условиями - кондициями, в составлении которых он активно участвовал, опираясь на англо-шведские образцы. О планах верховников по ограничению самодержавия дворянство узнало практически сразу. С самого начала этой попытки Голицын взял инициативу в свои руки: он выступил перед дворянством, доказывал возможность ограничения самодержавия сомневавшимся верховникам, и его лидерство сохранилось до моментов крушения планов преобразования, когда императрица самолично отвергла предложенные ограничения Седов С.А. Д.М. Голицын (1663-1737 гг.): Государственная и общественно-политическая деятельность. Автореферат дисс. на соискание ученой степени к.и.н. М.: Издательство РАН Института Российской истории, 1996. С. 16. .

Так, традиционно с именем Д.М. Голицына ассоциируется попытка верховников при воцарении Анны Иоанновны ввести в России олигархический образ правления. Вследствие неудачи попытки карьера Голицына была вскоре окончена - правительство Анны Иоанновны расправилось со своим политическим противником. Он был осужден в январе 1737 г. специальным Генеральным собранием из 20 человек, в числе которых были А.П. Волынский, П.И. Мусин-Пушкин, Ф.И. Соймонов Подробности биографии князя Д.М. Голицына см.: Луппов С.П. Книга в России в первой четверти XVIII в. Ленинград: Издательство «Наука», 1973. С. 204-222; Maderiaga I.D. Portrait of an Eighteenth-Century Russian Statesman: Prince Dmitry Mikhaylovich Golitsyn // The Slavonic and East European Review, Vol. 62, No. 1 (Jan., 1984). P. 33-60. . После объявления приговора начальник Канцелярии тайных розыскных дел А.И. Ушаков указал собранию на один из возможных источников нечестивых взглядов подсудимого - наличие у него книг Макиавелли и Боккалини. Последние было ведено изъять из конфискованного имущества. Итак, князь Дмитрий Михайлович был приговорен к смертной казни, замененной на ссылку в Шлиссельбург, где он и умер в апреле 1737 г.

Историки отмечают некую противоречивость во взглядах Д.М. Голицына Корсаков Д.А. Суд над А.П. Волынским… С. 21; Пореш В.Ю. Князь Д.М. Голицын (верховник) и французские книги его библиотеки // Книгопечатание и книжные собрания России до середины XIX в. Л., 1979. С. 98. . Живой свидетель реформ Петра Великого, Голицын был ревнителем русской старины - в вопросах политики Голицын придержался реакционных взглядов - был ярым противником петровских реформ Луппов С.П. Книга в России в первой четверти XVIII в. Ленинград: Издательство «Наука», 1973. С. 205. . По свидетельствам испанского посла Люка де Лириа, Голицын был против засилья иностранцев в России, а в Петровских реформах ему особенно не нравилась поспешность нововведений Там же. : «Разве мы не можем жить так, как живали наши отцы и деды, которые не пускали к себе иноземцев» Пекарский П.П. Наука и литература… Т.1. С. 262. . Со слов историка Юсима, бесспорно, что Голицын был одним из образованнейших людей в России своего времени, и его идеи об ограничении самодержавного деспотизма на родине восходят к западным политическим источникам Юсим М.А. Макиавеллизм в России…С. 86. .

Уникальное собрание рукописных и печатных книг в Архангельской библиотеке князя Д.М. Голицына представляет собой выдающееся явление в истории русской культуры и просвещения первой половины XVIII в. Библиотека складывалась постепенно. Вероятно, в ее основу было положено книжное собрание отца «верховника» - кн. М.А. Голицына; в библиотеку Дмитрия Михайловича попали также книги его двоюродного брата - В.В. Голицына Юсим М.А. Макиавеллизм в России…С. 179. .

С 1727 г. Татищев приступил к написанию «Истории Российской», и именно в это время, надо полагать, историк занимался в Архангельской библиотеке Голицына. Сам В.И. Татищев был тесно знаком со старшим сыном Д.М. Голицына - Сергеем Дмитриевичем Голицыным (1696-1738 гг.), которого величал «любомудрым и хвалы достойнейшим» Там же. С. 183. . Резко не принимая политическую позицию Д.М. Голицына как «верховника», Татищев в то же время высоко оценивал собранную им библиотеку, называя ее «лучшей русской библиотекой» Татищев В.И. История Российская. Т. 7. М.: Ладомир, 1996. С. 387. .

Ныне известно о проведении нескольких описей библиотеки: первая - опись, составленная между 1726 и 1737 гг.; затем - опись конфискации 1737-1738 гг.; опись 1755 г., составленная младшим сыном Дмитрия Михайловича Голицына - А.Д. Голицыным; опись 1770 г., создававшаяся под наблюдением видного историка XVIII в. Г.Ф. Миллера Градова Б.А., Клосс Б.М., Корецкий В.И. О рукописях библиотеки... С. 181-182. . О составе фонда русских книг можно судить лишь по более поздним описям. После смерти князя его имения были конфискованы, и по предписаниям Высшего суда от 9 января 1737 г. было велено собрать все книги библиотеки воедино, чтобы создать новую особую опись. Канцелярия конфискации требовала составления полной и точной описи всех книг библиотеки Д.М. Голицына, но дело задерживалось из-за отсутствия переводчиков. Составление описи было закончено переводчиком коллегии иностранных дел Иваном Меркурьевым в декабре 1738 г. - экземпляр описи ныне хранится в РГАДА РГАДА. Ф. 1263. Оп.1. Д.97. «Maison de Galitsin». . При составлении описи в первую очередь требовалось запротоколировать книги, переведенные на русский язык. Обращалась особое внимание на розыск запрещенных сочинений Макиавелли и Боккалини: «и, отъискав Макиавеллиеву и Бакалинову книги, - прислать в Вышней суд», - указывалось в предписании Высшего суда московскому главнокомандующему С.А. Салтыкову Корсаков Д.А. Из жизни русских деятелей… С. 256. . В следственном деле показано, что у Голицына и его сына Алексея найдено 16 сочинений Макиавелли. Сочинений Боккалини у Голицына было найдено всего 4 Голицын Н.В. Новые данные о библиотеке кн. Д.М. Голицына. ЧОИДР. М., 1990, кн. 4, Смесь, С. 7-8. .

Чтение трудов Боккалини и Макиавелли, бесспорно, оказало влияние на мировоззрение Голицына. Интерес к западной республиканской мысли и тацитизму был обусловлен стремлением князя к преобразованиям на родине, отличным от реформ первого русского императора. В его критике поспешности петровских преобразований прослеживается связь с воззрениями Боккалини о необходимости размеренного перехода к республиканской форме правления, ибо, согласно итальянскому сатирику, «взращивание» республики возможно лишь при условии продолжительных и постепенных действий со стороны власти.

Согласно данным описи, сделанной в декабре 1738 г., у Голицына в библиотеке хранилась 131 книга на итальянском языке Градова Б.А., Клосс Б.М., Корецкий В.И. К истории Архангельской библиотеки… С. 207. . Интерес Голицына к Боккалини подтверждается и наличием в его библиотеке оригинала «Ведомостей Парнасских». Переводы сочинений итальянского сатирика в рукописях также хранились в библиотеке кн. Д. М. Голицына и выполнялись по его поручению. «Известия с Парнаса» переписывались и активно читались в кругу лиц, близких к Голицыну. Несмотря на тщательный поиск и последующее изъятие крамольных книг из голицынской библиотеки, одна рукопись с переводом сочинения Боккалини в собрании сохранилась и даже попала в официальный реестр. Произошло это, видимо, потому, что данная рукопись (большая часть «Известий с Парнаса») не имела названия и не носила имени автора сочинения Градова Б.А., Клосс Б.М., Корецкий В.И. О рукописях библиотеки... С. 190. .

По мнению историка Н.В. Голицына, иностранную часть библиотеки Д.М. Голицына можно разбить на следующие разделы: 1) иностранные сочинения о России; 2) сочинения по истории Польши; 3) сочинения классических греческих и римских авторов; 4) сочинения политических мыслителей XVI-XVIII вв.; 5) книги по политике и юриспруденции; 6) сочинения по истории и дипломатии; 7) трактаты по истории, происхождению и прерогативам аристократии; 8) сочинения по прикладным наукам Голицын Н.В. Новые данные о библиотеке кн. Д.М. Голицына. ЧОИДР. М., 1990, кн. 4, Смесь, С. 16, С. 5. . При этом труды по политике и юриспруденции занимали преобладающее место в библиотеке Д.М. Голицына Там же. С. 8-9. .

Исторические книги были представлены в библиотеке преимущественно в числе произведений классических авторов. Сюда относятся книги по истории и ораторскому искусству (как в подлинниках, так и в переводах). Вот важнейшие из древних авторов: Геродот, Фукидид, Ксенофонт, Плутарх, Платон («Республика»), Аристотель («Политика»), Демосфен («Филиппики» в итальянском переводе), Цицерон, Цезарь, Корнелий Непот, Тацит (все в подлинниках), Полибий, Тит Ливий, Саллюстий, Светоний, Валерий Максим, Квинт Курций, Лукиан, Сенека (во французских переводах) Луппов С.П. Книга в России в первой четверти XVIII в. Ленинград: Издательство «Наука», 1973. С. 217. .

Особый интерес представляет вопрос о том, какие из иностранных книг библиотеке Голицына привлекали его наибольшее внимание. Ответ на этот вопрос можно получить из перечня переводов иностранных книг на русский язык, сделанных по указанию Д.М. Голицына и хранившихся в его библиотеке. Так, по распоряжению Д.М. Голицына, были переведены: «Политика» Аристотеля, «О законах грани и мира» Гуго Грация, «Правление гражданское» Локка, «Политический тестамент Рихелия» (Ришелье), «Римская история» Т. Ливия и «Известия с Парнаса» Т. Боккалини. Этот перечень демонстрирует, что основное внимание Голицына было направлено на литературу политическую; на сочинения о государственном устройстве в современном и историческом аспектах.

В целом, по числу произведений политических мыслителей XVI-XVIII вв. на втором месте после Макиавелли в библиотеке Д.М. Голицына шли сочинения Самуила Пуфендорфа и Гуго Гроция. Из других авторов следует упомянуть голландского тацитиста, имеющего непосредственное отношение к истории русского политического вольномыслия первой половины XVIII в. - Юста Липсия (в описи библиотеки Голицына значится его произведение «Les politiques ou doctrine civile», трактат «De Constantia in malis publicis», извлечение из его сочинений под заглавием «Theatrum prundentiae elegantioris» и перевод «Monita et exempla», выполненный монахом Симоном Кохановским в 1721 г). Последние сочинение заслуживает особого внимания, поскольку сыграло роковую роль в судьбе иного героя так называемой «русской макиавеллианы» - Артемия Петровича Волынского (1689-1740). Стоит отметить популярность нидерландского тацитиста в России - исходя от следственных показаний Волынского, следует, что Липсия как на латыни, так и в русском переводе читали такие видные государственные деятели как граф Ф.М. Апраксин (1671-1728), князья Алексей Черкасский (1680-1742) и Иван Барятинский Новикова О.Э. Липсий в России в первой половине XVIII века… С. 155. .

Волынский родился в 1698 г. и воспитывался в старинном боярском доме С.А. Салтыкова. В 1715 г. Волынский стал посланником в Персию, где в 1717 г. заключил торговый договор с Персией, выгодный для России, чем заслужил признательность Петра, назначившего его в 1719 г. астраханским губернатором в чине полковника. С 1725 г. он был казанским губернатором. К концу царствования Анны Иоанновны достиг поста кабинет-министра - одного из трех важнейших в государстве лиц. Задуманные преобразователем планы ныне известны лишь в самых общих чертах; в «Генеральном проекте о поправлении внутренних и государственных дел» для России предусматривалась, предположительно, монархия, ограниченная представительством высшего дворянства, широкое расширения прав шляхетства, укрепление армии Готье Ю.В. «Проект о поправлении государственных…». С. 12. .

В конце 1730-х гг., будучи на службе при дворе и являясь единственным докладчиком у императрицы Анны Иоанновны, он решает вступить в борьбу с главой немецкой партии, главным фаворитом императрицы - Бироном. Борьба закончилась поражением Волынского и разгромом его партии. В июне 1740 г. он был казнен вместе с главными своими сторонниками, членами так называемого «кружка Волынского» П.М. Еропкиным и А.Ф. Хрущевым.

Именно Волынский возглавлял «Вышний суд» над Д.М. Голицыным в 1737 г., по итогам которого забрал себе сочинения Макиавелли и Боккалини из библиотеки Голицына, в чем признался во время следственного процесса над ним в 1740-м г. Иконников В.С. Опыт русской историографии. Т. 1., кн. 2. С. 1079. .

Волынский также имел личную библиотеку, однако Луппов отмечает, что библиотека Волынского ни по числу книг, ни по своему составу не представляла уникального явления; она не могла идти ни в какое сравнение с прославленной библиотекой его современника - Д.М. Голицына Луппов С.П. Книга в России в послепетровское время… С. 180. . После казни Волынского его книжное собрание было передано в Канцелярию конфискации, часть трудов была куплена Герольдмейстерской конторой. Однако в елизаветинское время, в 1759 г., книги были возвращены дочери Волынского М.А. Воронцовой, в том числе, и книги, купленные Герольдмейстерской конторой Корсаков Д.А. Из жизни русских деятелей XVIII в… С. 265. . Лишь при Екатерине II Волынский был посмертно реабилитирован Новикова О.Э. Липсий в России в первой половине XVIII века… С. 158. .

Библиотека Волынского носила ярко выраженный светский характер; религиозная литература составляла менее четверти от общего количества книг; гуманитарная тематика преобладала в этом книжном собрании Луппов С.П. Книга в России в послепетровское время... С. 174. . Волынский с увлечением читал труды западных гуманистов. В особенности ему нравилось сочинение Липсия «Политические учения», разоблачавшее нравственный и политический разврат эпохи Римской империи и современного Липсию общества. Здесь Волынский видел аналогию с временами Анны Иоанновны.

Сочинение «Увещания и приклады политические» имеет ярко выраженную монархическую направленность, что особенно ярко проявляется во второй книге, озаглавленной «О монархии, яко лучша есть паче иных образов владения» Отрывок из русского перевода второй книги «Увещаний» приводится в Приложении 2. . Впрочем, в труде ясно определены и ограничительные условия монаршего правления, в число которых входит предостережение против правления женщин. Неслучайно чтение именно этой книги, осуждающей правление женщин, вызвало гнев у обвинителей Волынского, усмотревших в ней связь с современностью Юсим М.А. Макиавеллизм в России… С. 93. . Среди арестованных в результате борьбы придворных группировок был и дворецкий Волынского - Василий Кубанец, который заявил, что у него имеются сведения, которые он может сообщить лично императрице - строго конфиденциальная информация дворецкого состояла в том, что Волынский имел у себя рукописную книгу Юста Липсия, которую хотел сжечь, но не успел Новикова О.Э. Липсий в России в первой половине XVIII века… С. 156. . В результате следственная комиссия изъяла у Волынского и его сторонников книги Липсия как вещественное доказательство заговора.

Обратимся к конкретным положениям труда. Несмотря на пристальное внимание обвинителей к разделу второй главы сочинения под заглавием «Образы неблагополучного женского государствования», в нем также содержится глава об образах благополучного женского правления, которая, впрочем, значительно менее объемна и содержательна. В обоих частях автор аппелирует к истории, которую в предисловии учиняет похвалу - пишет, что «[история] показует причины бед и тяжких времен в государствах и подает советы к народному управлению» НИОР РГБ. Ф. 354. №233. «Увещание и приклады политические от различных историков Юстом Липсием на латинском языке собранные, а ныне тщанием и трудами иеромонаха [Симона] Кохановского российским языком написанные лета 1721». Л.3. . В труде значится: «Монаршую власть точию, мужие могут содержать, жены же не токо. Обаче везде мужие точию благополучно, жены же немощни, понеже в мужех всегда болшая добродетель обретается, нежели в женах. В женах же всегда болшая злоба, нежели в мужех. Мужества своего до владения и управления рожден есть разумом, телом, силою, гласом, взором крепчайши есть паче жены, и всякий болший страх и честь мужу, нежели жене воздает. Ибо женские всякие дела и словеса суть легкие, яже паче любовь. И вожделение плотское нежели страх и честь рождают, и от естества своего паче суть боязливы, нежели страшны. В мужех разум, великодушие и постоянство, в женах же хитрость свары, досады слабость и непостоянство ума, седмижды бо на день изменяются. И мало когда высокая и честная мудрствуют, но всегда малыми и суетными делами упражняются, ибо того ради до скипетра ц[а]рского и самовластия не суть угодни. Во всяком монархе первейшие суть две добродетели, правда и вера: яже обоя мало в женах обретаются. Правды того ради не могут жены содержати, яко всяким прошением удоб прекланяются, и того жалеют, его же не подобает жалети. Веры же того ради не могут хранити, яко слабо суть умом, и яко младые древеса ветром, тако женский разум различными страстми, семо и овамо непрестанно колеблется. Часто же в суе безмерно гневаются и на невинных людей зело сверепсвуют; и егда веселое лице показуют, тогда часто наиболший гнев в с[е]рдце хранят» Там же. Л.134об-Л.135об. .

Так, женщины предстают в труде излишне эмоциональными, немощными, мнительными, суетливыми и двуличными; склонными к «плотским вожделениям»; способными испытывать злобу, не сравнимую по масштабам с мужским негодаванием; межчины, в свою очередь, превосходят их как физически - телом, силой, голосом, взором - так и духовно - разумом, великодушием и постоянством взглядов.

Свои воззрения автор подкрепляет примерами из истории, вспоминая о Клеопатре следующее: «Клеопатра, сестра Птолемея, ц[а]ря Египетскаго не тако мучителством, яко ненасыщенным блуда вожделением всему миру быстро явленна, и между беснующимися скверною похотию плотскою зело знаменита» НИОР РГБ. Ф. 354. №233. «Увещание и приклады политические от различных историков Юстом Липсием на латинском языке собранные, а ныне тщанием и трудами иеромонаха [Симона] Кохановского российским языком написанные лета 1721». Л.138. . Согласно Липсию, хуже Клеопытры себя проявила Валерия Мелласина: «Мессалина, жена Клавдия, императора Римскаго, не точию беснованием похоти плотския, но всякими мерскими безсловесными страстьми скречь яростию, лакомством, безстудием и всяким студодеянием много превзыде Клеопатру; ибо исполнена бяше всякия мерзости, наипаче же не могла насытися так приватнаго, яко и явнаго блудодеяния» Там же. Л.142об-Л.143. . Женщины выступают неразумными, ведомыми страстьями и неспособными к отправлению власти в соотвествии с добродетелями, заложенными в правителях-мужчинах. Неслучайно правительство Анны Иоанновны посчитало такую литературу «вредительной» и подвергла столь серьезному наказанию ее владельца.

Подводя итог всему вышесказанному, стоит подчеркнуть, что посредством знакомства с сочинениями западных авторов - среди которых знаменательное место занимают труды видных тацитистов Т. Боккалини и Ю.Липсия - Голицын и Волынский пытались найти подходящие для России образцы правления. Справедливо высказывание Н.В. Голицына о Дмитрии Михайловиче, который писал, что у князя «над всеми частными, нередко случайными интересами, преобладает один - интерес государственного человека к теории государственного управления и к применению ее на практике» Голицын Н.В. Новые данные о библиотеке Д.М. Голицына… С. 15. . В процессе исследования общественно-политических взглядов Голицына, анализа его знаменитой библиотеки можно предположить о глубине и обширности намечаемых им в 1730 г. реформ. Вероятно, речь шла о движении к конституции, а по форме правления - к олигархии. При ограничении самодержавия для Голицына было важно учесть интересы дворянства - в своих проектах он согласовал и выполнял требования дворянства по изменению формы правления Седов С.А. Д.М. Голицын (1663-1737 гг.): Государственная и общественно-политическая деятельность. Автореферат на соискание ученой степени кандидата исторических наук. М.: Издательство РАН Института Российской истории, 1996. С. 21. . Оценка направленности заказанных князем Голицына переводов будет приведена в следующем разделе на основе анализа лингвистических и концептуальных особенностей перевода «Известий с Парнаса», выполненного в 1728 г. Андреем Васильевым.

2.3 Перевод «Ведомостей Парнасских» А.Васильева и его значение

В истории русского литературного языка первая треть XVIII в. является переходным периодом от ситуации славяно-русского двуязычия к истории литературного языка нового типа. По отношениям к нормам предшествующего времени письменные памятники петровского времени демонстрируют смешение разнородных элементов, что свидетельствует о первых попытках создания единого литературного языка - языковая ситуация Петровской эпохи характеризуется сосуществование множества узусов Круглов В.М. Русский язык в… С. 5. .

Говоря о переводе «Парнасских ведомостей» Васильева, стоит отметить, что он преисполнен светского духа: еще историк А.И. Соболевский справедливо отмечал, что перевод Васильева «точный, но удобопонятный», а его язык «русский, с некоторым количеством церк.-славянизмов», что отличает его от выполненного им раннего перевода «Жития Флавия», перегруженного славянизмами Соболевский А.И. Ук. соч. С. 28. . Традиционный книжный язык (церковнославянский) прямо соотносится с традиционными духовными ценностями, поэтому его вытеснение на периферию языковой деятельности связано с радикальным переделом культурного пространства Живов. В.М. Язык и культура в России XVIII в. М.: «Языки русской культуры», 1996. С. 16. .

Работая над переводом, Васильев иногда комментирует итальянские выражения, вынося на поля альтернативные значения, более понятные русскому читателю первой половины XVIII в. К примеру, используя транслитерацию итальянского слова «Commendator», используемого в оригинале Боккалини, он дает следующее пояснение - «чинов начальник»; приводя я перевод «оракулов» с итальянского «оracolo» - поясняет, что имеет в виду «божеские ответы»; «magistrato» - в русском варианте «магистрат» с уточнением - «Вышнее правительство».

Явственное отличие перевода Васильева от итальянского оригинала заключается в добавлении русским переводчиком одной главы - в действительности, ведомость XLVIII De' ragguagli di Parnaso… Ragguaglio LXVIII. , повествующая о художествах [изобразительном искусстве] Парнаса и пагубной сущности дуэлей [поединков] была поделена Васильевым на две части - в русском варианте это 48 и 49 ведомости. С этого момента нумерация расходится и количество сводок в русском варианте, соответственно, превышает на одну ведомость. Для итальянского оригинала также характерно деление текста каждой главы на множество абзацев, Васильев, в свою очередь, структурирует перевод большинства ведомостей как сплошной текст, что свойственно переводам первой половины XVIII в. Однако некоторые главы - в этом отношении заслуживает отдельного внимания ведомость 5 - поделены переводчиком на смысловые отрывки, разграничивающие высказывания видных ученых мужей о государственном устройстве Венецианской республики.

В целом, для эпохи петровских преобразований характерен пристальный интерес к Венеции - как политический, так и культурный - со стороны государственных деятелей; многие сподвижники императора начинали свое знакомство с западной культурой именно с Венеции, где проходили обучение «навигацкому искусству» Кагарлицкий Ю.В. К истории культурных связей между Россией и Венецией в первой половине XVIII века (Переводческая деятельность Стефания Писарева) // Проблемы итальянистики. Вып. 5: Итальянские архивы в России - российские архивы в Италии. М.: РГГУ, 2013. С. 221. . В Венеции привлекала и веротерпимость, поощрение к диалогу культур и религий - в первой половине XVIII в. такая модель вызывала сочувственный интерес в России, соответствуя новому социальному опыту русских дипломатов, военных, мореплавателей, готовых к взаимодействию в поликультурной среде Там же. С. 221-222. . Вероятно, последнее обстоятельство сыграло роль в возникновении интереса со стороны одного из влиятельнейших государственных деятелей эпохи - князя Д.М. Голицына - к сочинениям, описывающим политико- культурную сферу Венеции.

Одним из наиболее примечательных лейтмотивов труда является восхваление Венецианской формы правления. К примеру, ведомость 5 всецело посвящена определению «самого честного права политического» Светлейшей Венецианской республики Перевод «Ведомости 5» приводится в Приложении 1. . В итальянском оригинале Боккалини, говоря о Венецианской республике употребляет, выражение «Serenissima Libertа Venetiana» De' ragguagli di Parnaso… Ragguaglio V; Ragguaglio XXV. . Итальянское «libertа», которое можно определить как «свобода», «независимость», «свобода выбора» Васильев переводит в одном ряде случаев как «волность», в другом - как «република». Сравним значения слов.

«Свобода» - две группы значений - первая: 1) независимость; 2) состояние свободного человека, личная свобода как социальное положение; 3) освобождение; 4) избавление (от обязанностей, болезни, мучений); спасение, очищение, прощение (грехов); 5) возможность действовать по своей воле; 6) льгота, привилегия; разрешение, позволение; 7) свободный человек; 8) сын, наследник. Второе значение - поселение или группа административно связанных между собой поселений, жители которых получали различные льготы и временно освобождались от уплаты налогов и повинностей; слобода Словарь русского языка XI-XVII вв. Выпуск 23 (Съ-сдымка) // гл. ред. Г.А. Богатова. М.: Наука, 1996. С. 171-172. .

Для русского языка XVIII в. характерно пять значений слова «вольность» («волность»): 1) свойство человека, обладающего свободной волей; 2) право, власть поступать по своей воле, распоряжаться кем-, чем-либо; 3) свобода и независимость (государства, общества, человека) - политические свободы; отсутствие стеснения, ограничения, запретов; «вольности» - преимущественные права, привилегии; освобождение дворян от обязательной службы и утверждение их монополии на землевладение; 4) свобода от крепостного состояния, от рабства; свобода от заключения, тюрьмы; 5) непринужденность, свобода, легкость, смелость (в поведении, речи), отступление от строгих норм, правил; вольномыслие, вольнодумство Словарь русского языка XVIII века. Выпуск 4 (Воздух-Выпись) // гл. ред. Ю.С. Сорокин. Ленинград: Наука, 1988. С. 51-53. .

В переводе Васильева предпочтение отдается третьему значению - «вольность» выступает политической свободой: «…Волность Венецианская была оная главнейшая королева всех прав НИОР РГБ. Ф.310. No 885. «Ведомости Парнаския…». Л.21. ». При этом, стремясь подчеркнуть независимость людей при республиканском строе, Васильев нередко использует слово «волность» вместо «републики»: к примеру, в пятой ведомости словосочетание «Венецианская република» употребляется двадцать раз; «волность Венецианская» - одиннадцать раз. При этом производное от существительного наречие «liberamente» Васильев, напротив, переводит не «вольно», а «свободно» - к примеру: «…Политик Тацит в своих писаниях говорил о французах <…>, [которых] не токмо нарицает богатыми и военеискусными, но яко некое и оное свободно утверждает галлы, то есть французы некогда во бранях процветали» НИОР РГБ. Ф.310. No 885. «Ведомости Парнаския…». Л.164об. // De' ragguagli di Parnaso… Ragguaglio LXVII: «…сhe ne' suoi scritti politico Tacito parlando de' Francesi <…> non solo li chiama Dites, et imbelles, come v'infegnт, liberamente afferma Gallos, quoquo in bellis floruisse». P. 194. Здесь Боккалини приводит цитату из II книги «Анналов» Тацита, выделяя заимствования курсивом. .

С античных времен термин «республика» (калька с латинского res publica - «общее дело») в широком смысле понимался как способ гражданского сожительства людей, вышедших из дикого или варварского состояния; этот античный прообраз идеи государства мог подразумевать разные формы управления: монархию (единоличное правление), аристократию (или олигархию), власть немногих или лучших, и народовластие, или демократию, иными словами, власть большинства Хархордин О.В. Res publica: История понятия: Сборник статей. СПб.: Издательство Европейского Университета в Санкт-Петербурге, 2009. С. 5. . Для Васильева ведущую роль в республике играла аристократия, создавшая «преизбранные уставы», обеспечившие многолетнее процветание Венеции, что показывают следующие положения перевода: «Едина токмо едина токмо република Венецианская с летами навсяк день паче молодеет; и что оные права, оные порядки, и оные избраннейшие уставы, которые в других княжествах за давным оставленьем весма приходили в забвение, токмо в Венеции расли силно, опасно, святейшим радением; и с прекрепким блюдением» НИОР РГБ. Ф.310. No 885. «Ведомости Парнаския…». Л.17. ; «[Светлейшая република] Наполнила дивно весь свет, сего ради судилось ему за благо рещи, что явная бы ему обида чинилась, аще толикая власть републики Венецианской, аще толикое покорство, толикое послушание и толь наслыханная любовь шляхетства венецианскаго на общей волности не была бы преуподоблена всем оным правам дивным и преизбранным уставам, о которых другие прежде сего повествовали» Там же. Л.22об. .


Подобные документы

  • Рассмотрение и характеристика эволюции политических взглядов Наполеона. Анализ внутренних мотивов Бонапарта, его взглядов и воззрений, выяснения целей, которые он преследовал. Постижение сути политического строя, изучение истории Франции XVIII-XIX вв.

    реферат [44,5 K], добавлен 07.06.2010

  • Истоки зарождения, становления либерализма, традиции и особенности развития российского либерализма в разные эпохи реформ. Становление европейских идей либерализма. Особенности российского либерализма в современном контексте: теория и реальность.

    реферат [32,4 K], добавлен 27.02.2008

  • Предпосылки возникновения абсолютизма. Анализ политических учений эпохи становления абсолютизма на основе сочинений мыслителей петровского времени — И.Т. Посошкова и Ф. Прокоповича. Истоки российской бюрократии, бюрократизация государственного аппарата.

    курсовая работа [48,7 K], добавлен 22.12.2014

  • Анализ взглядов ученых на проблемы зарождения русского революционного движения в журнале "Вопросы истории" за 1970-1980 годы. Оценка проявлений революционного народничества в крестьянской и рабочей среде. Причины создания революционной ситуации в России.

    курсовая работа [47,3 K], добавлен 27.09.2012

  • Характеристика жанра исторических сочинений со сложной композицией. Исследование жизни и деятельности Сыма Цяня, его взглядов на задачи историографии. Описания методов и источников, использованных при написании великого труда "Исторические записки".

    курсовая работа [46,2 K], добавлен 26.11.2014

  • Характеристика эпохи "Смутное время" - периода кризиса в истории России. Начало формирования политического мышления и гражданского общества. Переосмысление соотношения элементов государя, государственности и народа. Теории альтернативного развития России.

    реферат [21,9 K], добавлен 20.12.2015

  • Формирование личности Марата, мотивы и становление его политических взглядов. Эволюция понятия "террор" в рамках смены политических взглядов Марата на протяжении этапов Великой французской революции. Результаты противостояния монтаньяров и жирондистов.

    доклад [61,4 K], добавлен 13.04.2015

  • Рассмотрение основных исторических предпосылок восточного военного похода. Характеристика военной подготовки армий Александра и противников. Определение особенностей социально-экономических и политических процессов на территории Македонии и на Востоке.

    дипломная работа [73,3 K], добавлен 11.12.2017

  • Отношение гуманистов к зачатию, беременности и появлению ребенка в ранее Новое время. Эволюция взглядов от средневекового общества к обществу эпохи Возрождения на возрасты жизни. Изучение гуманизма в средней школе. Восприятие детства и старости в семье.

    дипломная работа [137,9 K], добавлен 08.09.2016

  • Знаковые представители неославянофильского течения. Базовые концепты феномена неославянофильства. Сущность "Русской Идеи" и её основополагающие утверждения в контексте доктрины неославянофилов. Возрождение русского самосознания. Историческая роль славян.

    курсовая работа [110,7 K], добавлен 13.02.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.