Особенности перевода повелительного наклонения в английском языке на примере романа J.K. Rowling "Harry Potter and the Order of the Phoenix"

Понятие повелительного наклонения, его структура в английском языке. Исследование переводческих трансформаций при переводе предложений повелительного наклонения в художественном тексте романа роман J.K. Rowling "Harry Potter and the Order of the Phoenix".

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 27.11.2012
Размер файла 105,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

'Come here, Ron, and see if Oliver's old robes fit you,' called Katie Bell.

Иди-ка сюда, Рон, давай посмотрим, годится ли тебе старая роба Оливера, - позвала Кэтти Белл. (нулевая трансформация)

Рон, иди сюда, давай посмотрим, подойдет ли тебе старая форма Оливера, - позвала его Кэти Белл (нулевая трансформация)

'And do me a favour and help Ron as much as you can, OK?'

И, очень тебя прошу, помоги Рону чем сможешь, хорошо? (грамматическая замена)

И будь другом, помогай Рону сколько сможешь, ладно? (компенсация)

'Listen, Hermione, I was just up in Umbridge's office and she touched my arm…'

Слушай, Гермиона, я только что был у Кхембридж, она взяла меня за руку и … (нулевая трансформация)

Гермиона, слушай, я только что из кабинета Амбридж. Когда она ко мне прикоснулась, я... (нулевая трансформация)

'Don't say that, it's not true!'

Не говори так, это не правда! (нулевая трансформация)

Не говори так, это неправда! (нулевая трансформация)

'Listen, you can help me if you like, it's quite fun, I'm getting better, I can do patterns and bobbles and all sorts of things now.'

Знаешь, если хочешь, можешь мне помочь. Вообще-то, это довольно занятно, и у меня уже есть опыт, я умею вязать узоры, шишечки и всякие такие вещи (компенсация)

Слушай, если хочешь, помоги мне, это очень интересно, у меня уже лучше получается, я научилась делать узоры, кисточки и всякое прочее... (нулевая трансформация)

'Get down here, I've got a letter for you."

Спускайся, у меня для тебя работа (нулевая трансформация)

Давай сюда, у меня есть для тебя письмо (компенсация)

'Wait a moment,' said Hermione suddenly.

Подождите-ка, - вдруг сказала Гермиона. (лекс. опущение)

Подождите-ка... - вдруг воскликнула Гермиона. (лекс. опущение)

'Look: this little piece here…'

Вот… маленькая заметка… (компенсация)

Сюда смотри... вот эту маленькую заметку... (лекс.добавление)

'Don't be silly, it wasn't just for trying to get through a door. '

При чём тут дверь? Конечно, не только за это (лекс. опущение)

Не будь дураком, это наверняка не простая дверь (грамматическая замена)

'Wait a moment:' said Harry slowly.

Минуточку… - задумчиво сказал Гарри (компенсация)

Постой_ка... - медленно начал Гарри (модуляция)

'Ignore them,' he said, accelerating to catch up with Ron.

Не обращай на них внимания, - сказал он, прибавив скорости и нагнав Рона. (лекс.добавление)

Наплюй на них, - нагнав Рона, посоветовал он (компенсация)

'Spread out, then, and let's see what we can do!'

Быстренько, заняли позиции… Давайте покажем, на что мы способны… (компенсация; нулевая трансформация)

Так, рассредоточились, покажем им, на что мы способны... (нулевая трансформация)

'Pass it on, Ron,' called Angelina, as though nothing had happened.

Подавай, Рон, - крикнула Ангелина, словно бы ничего не случилось (нулевая трансформация)

Пасуй, Рон, - словно ничего и не произошло, крикнула Анжелина (модуляция)

'Come on now, Ron,' said Angelina crossly.

Ну вот что, Рон, - недовольно сказала Ангелина вслед Рону…- давай-ка соберись (компенсация)

Рон, соберись, - раздраженно бросила Анжелина вслед Рону. (компенсация)

'Pay attention.'

- (лекс.опущение)

Будь повнимательнее. (грамматическая замена)

'Get back in position, she's fine!' barked Angelina.

Вернись на место, с ней всё в порядке! - рявкнула Ангелина. (нулевая трансформация)

Вернись на место, с ней все в порядке! - рявкнула Анжелина. (нулевая трансформация)

'All right,' called Angelina, 'Fred, George, go and get your bats and a Bludger…'

Всё нормально, - прокричала Ангелина, - Фред, Джордж, сходите за битами и Нападалой. (лекс.опущение)

Ладно, - крикнула Анжелина. - Фред и Джордж, возьмите биты и бладжер… (лекс.опущение)

Ron, get up to the goalposts.

Рон, отправляйся к шестам (модуляция)

Рон, давай к кольцам (компнсация)

Harry, release the Snitch when I say so.

Гарри, по моей команде выпустишь Проныру. (нулевая трансформация)

Гарри, когда я тебе скажу, выпустишь снитч. (нулевая трансформация)

'Stop - stop - STOP!' screamed Angelina.

Стоп! Стоп! СТОП! - вопила Ангелина. (грамматическая замена)

Стоп... стоп... СТОП! - кричала Анжелина. (грамматическая замена)

'Well, let's try again,' said Angelina.

Ладно, попробуем ещё раз, - сказала Ангелина. (нулевая трансформация)

Ладно, поехали дальше, - крикнула Анжелина. (компенсация)

'Come on, let's go and get changed.'

Пошли переодеваться. (лекс.опущение)

Пошли отсюда, переодеваться будем. (лекс.опущение)

Please think over what I have said most carefully, particularly the bit about Harry Potter…

Прошу тебя, хорошенько подумай над тем, что я тебе сказал, особенно о Гарри Потере… (нулевая трансформация)

Пожалуйста, обдумай как следует то, что я сообщил тебе, в особенности насчет Гарри Поттера… (нулевая трансформация)

'Give it back,' said Ron, holding out his hand.

Отдай, - Рон протянул руку (нулевая трансформация)

Дай сюда, - Рон протянул руку. (нулевая трансформация)

'Come on, we've got to get this finished sometime before dawn,' he said briskly to Harry.

Давай продолжим, должны же мы закончить хотя бы до рассвета, - как ни в чём не бывало, обратился он к Гарри. (нулевая трансформация)

Ну, давай дальше, а то мы закончим только к рассвету, - бодро обратился он к Гарри. (нулевая трансформация)

'Give them to me, I'll look through them and correct them,' she said.

Ваши работы. Я их проверю и поправлю, - пояснила Гермиона. (компенсация; членение предложения)

Дай мне сюда, я их посмотрю и исправлю, - пояснила она. (нулевая трансформация)

'OK, write that down,' Hermione said to Ron, pushing his essay and a sheet covered in her own writing back to Ron…

Всё, перепиши вот это, - Гермиона подтолкнула к Рону его сочинение и листок, исписанный её почерком… (нулевая трансформация)

На, перепиши это, - Гермиона передала Рону его реферат и лист, покрытый своими пометками к нему… (нулевая трансформация)

…'then add this conclusion I've written for you.'

…а потом добавь заключение, которое я написала. (нулевая трансформация)

… И добавь то заключение, которое я для тебя написала. (нулевая трансформация)

'Don't look at me like that, Hermione!'

Не смотри на меня так, Гермиона! (нулевая трансформация)

Не смотри на меня так, Гермиона! (нулевая трансформация)

'Listen, don't go asking too many questions about Hagrid,' said Sirius hastily.

А вообще, не надо никого расспрашивать об Огриде, - торопливо добавил Сириус. (лекс.опущение)

Только не задавайте слишком много вопросов насчет Хагрида, - торопливо добавил Сириус. (лекс.опущение)

'Wait, there's more,' said Hermione grimly.

Подожди, это ещё не всё, - мрачно сказала Гермиона. (нулевая трансформация)

Подожди, это еще не все, - мрачно бросила Гермиона. (нулевая трансформация)

'Divide into pairs, please, and interpret each other's latest night-time visions with the aid of the Oracle.'

Пожалуйста, разделитесь на пары и, с помощью «Оракула сновидений», растолкуйте самые последние сны друг друга. (нулевая трансформация)

Разделитесь, пожалуйста, на пары и с помощью Оракула объясните друг другу свои самые последние сны. (нулевая трансформация)

Think of a dream, quick,' he told Ron, 'in case the old toad comes our way.'

Скорей, придумывай сон, - сказал он Рону, - а то вдруг эта старая жаба решит подойти к нам (нулевая трансформация)

Быстрее придумывай сон, - шепнул он Рону. - Вдруг эта старая жаба к нам подойдет (нулевая трансформация)

'Lets say I dreamed I was: drowning Snape in my cauldron.'

Ну, скажем… мне снилось, что я… утопил Злея в своём котле. (лекс.опущение)

Скажем так, мне приснилось, что я... что я утопил Снейпа в своем котле. (лекс.опущение)

…correct me if I am mistaken…

…поправьте меня, если я ошибаюсь… (нулевая трансформация)

…поправьте меня, если я ошибаюсь… (нулевая трансформация)

'Let me see the start you've made on your dream diary, please.'

Дайте-ка мне взглянуть на ваши дневники (нулевая трансформация)

Для начала позвольте взглянуть, как поживают ваши дневники снов (нулевая трансформация)

'Let's see Umbridge get what she deserves.'

Сейчас Кхембридж получит по заслугам. (лекс.опущение)

Сейчас посмотрим, как Амбридж получит по заслугам. (нулевая трансформация)

…Miss Brown, please take this box of mice…

…Мисс Браун, пожалуйста, возьмите ящик с мышами… (нулевая трансформация)

…Мисс Браун, пожалуйста, возьмите коробку с мышами... (нулевая трансформация)

…don't be silly, girl, they won't hurt you!

…Что за глупости, они ничего вам не сделают! (компенсация)

…не глупите, детка, они вам ничего не сделают! (грамматическая замена)

'Right then, everyone, listen closely!'

Прошу внимания… (компенсация)

Сядьте ровно и внимательно слушайте... (нулевая трансформация)

'Let's think,' he said, pulling a face like Goyle concentrating.

Дай-ка вспомнить, - он скорчил рожу, изобразив глубоко задумавшегося Гойла. (модуляция)

Ну, давай подумаем... - начал он, скорчив мину задумчивого Гойла. (нулевая трансформация)

'Don't sit there grinning like you know better than I do…

Нечего тут улыбаться, как будто вы самые умные! (лекс. опущение)

Нечего тут сидеть и ухмыляться, как будто вы лучше знаете… (нулевая трансформация)

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Грамматическое описание наклонения как особой формы глагола, отражающей отношения действия к реальности. Правила употребления изъявительного, повелительного и сослагательного наклонений в английском языке. Модальные глаголы в сослагательных наклонениях.

    презентация [73,7 K], добавлен 27.10.2013

  • The concept of fantasy genre. Istoriya novel "Harry Potter." Signs of the fantasy genre. The basic principles of literary fairy tales. Analysis and Short-term portion of a series of novels by Rowling. Signs of fantasy and literary narrative in the novel.

    реферат [21,2 K], добавлен 13.04.2015

  • Трактовка изъявительного и сослагательного наклонения. Функционирование в английском языке "будущего в прошедшем". Дополнительные формы наклонения глаголов: повелительное предположительное, условное. Принципы формирования данных грамматических категорий.

    курсовая работа [38,5 K], добавлен 13.08.2015

  • Основное понятие и признаки предложения. Типы предложений по цели высказывания и по эмоциональной окраске. Место повелительного наклонения в категории наклонений английского языка. Средства выражения побудительности в контексте семантики и прагматики.

    курсовая работа [485,6 K], добавлен 11.09.2012

  • Правило согласования времен глаголов-сказуемых, употребляемых в главном и придаточном предложениях, в английском языке. Сущность прямой речи. Особенности воспроизведения повествовательного, вопросительного и повелительного предложений в косвенной речи.

    презентация [205,6 K], добавлен 27.10.2013

  • Наклонение как морфологическое средство выражения модальности. Особенности определения категории модальности. Проблема количества наклонений в английском языке. Характеристика глаголов категории наклонения английского языка в рассказах У.С. Моэма.

    дипломная работа [74,6 K], добавлен 25.11.2011

  • Образование сослагательного наклонения во французском языке от основы глагола путем прибавления окончаний. Глаголы 3-й группы, изменяющие основу при образовании. Основные правила употребления сослагательного наклонения в придаточных предложениях.

    презентация [495,3 K], добавлен 04.05.2012

  • Синтаксические функции, в которых чаще всего выступает причастие в английском языке, особенности использования переводческих трансформаций при их переводе на русский язык. Формы и строевые признаки причастий, основные способы их перевода на русский язык.

    курсовая работа [252,7 K], добавлен 27.11.2012

  • Понятие грамматической категории и грамматического значения в английском языке. Основные подходы к проблеме падежа в современном английском языке. Исследование способов выражения категории падежа на материале романа О. Уайльда "Портрет Дориана Грея".

    курсовая работа [58,8 K], добавлен 04.07.2016

  • Использование множественного числа в английском языке. Определение части речи в английском тексте. Особенности перевода существительных в роли определения на русский язык. Перевод форм сравнения. Временные формы глаголов, определение их инфинитива.

    контрольная работа [12,9 K], добавлен 09.11.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.