Практические аспекты проблем перевода английской политкорректной лексики на русский язык

Различные подходы к определению термина "политическая корректность" и систематизация понятия. Основные способы выражения политически корректной лексики в английском и русском языках. Анализ перевода политкорректной лексики в политических речах.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 21.07.2015
Размер файла 244,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Эвфемизмы, отвлекающие внимание

44

America's Pivot Paradox: Ukraine, Syria, and Beyond

«The National Interes», США

МиньсиньПэй (Minxin Pei)

Парадокс американских привязок: Украина, Сирия и не только

метафора

45

Politicians determine the prosperity of the World?

«The National Interest», США)

Кто будет определять процветание планеты?

Стилистическая трансформация

46

Who Betrayed Ukraine at Geneva?

«The National Interest», США

РаджанМенон (Rajan Menon)

Украину в Женеве предали?

Эвфемизмы, отвлекающие внимание

47

U.S. main strategic error

«The National Interest», США

ГаленКарпентер (Galen Carpenter)

Главный стратегический недочет Вашингтона

Эвфемизмы, отвлекающие внимание

48

The Deep Policy Failures That Led to Ukraine

«The National Interest», США

НиколасГвоздев (Nikolas K. Gvosdev)

Глубокие политические мероприятия с последствиями, приведшими к украинским событиям

Трансформация - добавления, Эвфемизмы, отвлекающие внимание

49

Sanctions against Putin in vain

«The Tribune», Индия

ПинакР.Чакраварти (Pinak Ranjan Chakravarty)

Санкции против России не приносят пользы

Эвфемизмы, отвлекающие внимание

50

Putincan not afford to lose the attack

«The National Interest», США

МайклКофман (Michael Kofman)

Россия не может позволить себе проиграть борьбу

Трансформация - замена, Эвфемизмы, отвлекающие внимание

51

Inspired by the myths - superman

Вдохновленный мифами о победе в игре суперменов

метафора

52

The Slow Death of Russian and Eurasian Studies

«The National Interest» США

Медленное угасание российских и евразийских исследований в условиях нынешнего кризиса

Эвфемизмы, отвлекающие внимание

53

Vladimir Putin's challenges will be seen by New Fifth International

«The National Interest», СШААриэльКоэн (Ariel Cohen)

Новый Пятый интернационал Владимира Путина покажет его «недочеты»

Эвфемизм, смягчающий дискриминации

54

Get Ready World: China and Russia Are Getting Closer

«The National Interest», США

НиколасГвоздев (NikolasK.Gvosdev)

Мир готовиться к сближению Пекина и Москвы

Стилистическая трансформация

55

China's Achilles' Heel in the South China Sea

«The National Interest», США

АлленКарлсон (Allen R. Carlson)

Ахиллесова пята Китая в Южно-Китайском море

метафора

56

Five Chinese Weapons of War America Should Fear

«The National Interest», США

КайлМизоками (Kyle Mizokami)

Китайские системы вооружений, о которых стоит задуматься Америке

перефраз

57

China's economy is on the rise--and so is its military. Should The USA be concerned?

Китайская экономика на подъеме -- как и армия. Надо ли Вашингтону тревожиться по этому поводу?

58

When it comes to Iran and Syria, Moscow has leverage on them--and it might not be afraid to use it.

«The National Interest», США

СвенЭрикФикеншер (Sven-Eric Fikenscher)

У России есть рычаги влияния в Иране и Сирии и она не побоится их использовать

Эвфемизмы, уменьшающие страх

59

Ukraine: Zone of America's "Vital Interests"?

«The National Interest», США

БарриРозен (Barry R. Posen)

Украина -- зона жизненно важных интересов США?

перефраз

60

«If, in the worst case, all Ukraine were to «fall» to Russia, it would have little impact on the security of the United States»

«ЕсливхудшемслучаевсяУкраина «падет» передРоссией, этопочтиникакнеотразитсянабезопасностиСША»

Эвфемизм, отвлекающий от реальности

61

The Chinese Government Plans to Hold Naval Exercises in The East - China Sea

«Project Syndicate», США

Жиль Мерритт (Giles Merritt)

Китайское правительство планирует провести военно-морские учения на Восточно - Китайском море

Эвфемизм, отвлекающий от реальности

62

Ех - presidential candidates, oligarchs - traitors and rebels from the east of the country govern inUkraineItis hit by a virus of anarchy

«World Politics Review», США

РичардВайц (Richard Weitz)

КтозаправляетвКиеве?

перефраз

63

Russian official's threat to ban Twitter spurs fast backlash

США «The Washington Post»

Abigail Hauslohner

Скандал с твиттером, чтобы прощупать почву?

метафора

64

Language of The World and Journalism: Telegram. Signforit

"The Financial Times", Великобритания

ПитерШпигель (Peter Spiegel)

Язык мира и пишущие мира сего!

Эвфемизм, повышающий престиж профессии

65

Siegfried Sassoon:

The un heroic dead who fed the guns, those doomed, conscripted, unvictorious ones

«World Politics Review», США

РичардВайц (Richard Weitz)

Зигфрид Сассун: Негероически мертвые, скормившие пушки, на смерть обреченные,

Закованные души

Стилистический прием

66

Distorting Russia It's President and Ukraine.

«The Nation», США

СтивенКоэн (Stephen F. Cohen)

Не правда о России

Путине, Сочи и Украине

Эвфемизм, отвлекающий внимание

67

Showdown in Ukraine: Putin vs. Obama

«OpEdNews.com», США

МайкУитни (Mike Whitney)

Решающее сражение на Украине: Путин против товарища Волка.

Метафора, олицетворение

68

Why the West Should Be Ashamed about It's part

«The National Interest», США

РебеккаМиллер (RebeccaM.Miller)

Почему Запад озадачен поведением Украины

перефраз

69

Zek Sterling and American Totalitarianism

«American Thinker», США

ДебораТайлер (Deborah C. Tyler)

Зек Стерлинг и американский тоталитаризм

Эвфемизм, отвлекающий от реальной действительности

70

Moscow defies NATO

«EurasiaNet», США

ДжоаннаЛиллис

Россия идет на переговоры с НАТО

Эвыемизм, смягчающий реальную действительность

71

Russia, Iran, China: Military Opposition To U.S. Global Domination

The Washington Post», США

ЧарльзКраутхаммер (Charles Krauthammer)

Трио - против мирового доминанта

Трансформация - объединение, опущение

72

Total Boss to Attend Russia Conference Despite Ukraine Tensions Crisis in Ukraine

«The Wall Street Journal», США

ЖеральдинАмиль (Gйraldine Amiel)

Глава Total поедет на экономический форум в Санкт-Петербурге, несмотря на сложное финансовое положение Киева

Эвфемизм, отвлекающий внимание

73

Putin's European Enablers

«The Wall Street Journal», США

Французские «Партнеры» Путина в Европе

Антонимический перевод

74

Europe's Act in Ukraine's Tragedy

«Project Syndicate», США

Йошка Фишер (Joschka Fischer)

Акт Европы в событиях Украины

перефраз

75

Preparing for the 2016 Games in Rio is «not good as it was epected»

«BBC.com», Великобритания

МОК: подготовка к Играм-2016 в Рио идет «не так как ожидалось»

Эвфемизм, отвлекающий внимание

76

West Joins China, Russia to Promote Nuke-Free Central Asia

«World Politics Review», США

РичардВайц (Richard Weitz)

Безъядерная зона в Средней Азии: Запад все же присоединился к Китаю и России

Трансформация - перестановка

77

U.S. Overthrow in the Ukraine Risks hard concequences

«OpEdNews.com», США

ШервудРосс(Sherwood Ross)

Американский переворот на Украине грозит непредвиденными последствиями

Эвфемизм, смягчающие обстоятельства

78

First afro-american priest from Cameroon: I Was called by Imam Reza

«FARS News Agency»,США

Первый афро-американский священник из Камеруна: Меня призвал имам Реза

Эвфемизм, смягчающий вид дискриминации

79

In Israel, Arabs and ultra-Orthodox WasСalled - The Pilatists

«Salon», США:

SAM KEAN

В Израиле арабов и ультраортодоксов назвали - Богохулами

Эвфемизм, смягчающий вид дискриминации

80

Israeli Christians to Fight Jihad «LSBlog», Индия,

ФьяммаНиренштейном

Израильские христиане в борьбе с джихадом

81

The Second Opening of Japan economy

«ProjectSyndicate», США

СиндзоАбэ (Shinzo Abe)

Экономика Японии раскрылась в новом свете

Эвфемизм, отвлекающий внимание

82

Russia's Davos mixes opulence and unease

«The Financial Times», Великобритания

КэтринХилл (Kathrin Hille), ДжекФарчи (Jack Farchy)

«Российский Давос» потчует гостей роскошью и тревогой

метафора

83

Why Russian Presidentheadedto Asia?

«The Washington Post», США

ЧарльзКраутхаммер (Charles Krauthammer)

Кто взял курс на Азию? Путин

Трансформация - членение

84

Doomed to Asia: «Russian, Iranian», «Russia-China»

«The Washington Post», США

ЧарльзКраутхаммер (Charles Krauthammer)

Обреченные на Азию

перефраз

85

U.S. Tests Advanced Missile For NATO Interceptor System

«Stop NATO», США

РикРозофф (Rick Rozoff)

США проводят испытания: ракеты для системы перехвата НАТО

Трансформация - членение

86

Transnistria risks becoming a new Crimea

«EurasiaNet», США

Джоанна Лиллис

Приднестровье может ожидать та же участь что и Крым

Эвфемизм, отвлекающий внимание

87

Mujica: I do not see smart people in European politics

«Sur 1810», Колумбия

редакционная статья

Мухика: Я не вижу способных умных людей в европейской

политике

Эвфемизм, смягчающий вид дискриминации

88

euro in its opposite way to growth

«The Financial Times»Великобритания

Петер Шпигель (Peter Spiege)

Евро на «подъеме» в обратную сторону

Эвфемизм, отвлекающий внимание

89

Ex - President of Poland remembers the victory over communism, criticizes Maidan and believes that Russia makes a huge mistake

Экс-президент Польши вспоминает о победе над коммунизмом, критикует Майдан и считает, что Москва совершает огромную ошибку

Эвфемизм, отвлекающий внимание

90

Nationalism Buoys Europe's Populist Right

«The American Conservative», США

Патрик Бьюкэнэн (Patrick J. Buchanan

Национализм питает популистские правые партии Европы

Эвфемизм, отвлекающий внимание

91

Edward Snowden and Bradley Manning 'aren't whistleblowers' - «The Guardian», Великобритания

ОливерЛафлэнд (Oliver Laughland)

Австралийский генпрокурор: Сноуден и Мэннинг разоблачителями не являются

Эвфемизм, отвлекающий внимание

92

Railways paid billions frontman private companies

«Reuters», Великобритания

Даглас Басвайн, Стивен Грей, Роман Анин, Химаншу Оджа

РЖД заплатили миллиарды подставным приватным компаниям

Эвфемизм, смягчающий вид дискриминации

93

Jill Abramson and the 'Narrow Band' of Acceptable Female Behavior

«The Atlantic», США) ОльгаХазан (Olga Khazan)

Джилл Абрамсон рассказывает об «узкой грани» приемлемого женского поведения

Эвфемизм, смягчающий дискриминацию

94

Cannes 2014 review: Red Army - the cold war, on ice

«TheGuardian», Великобритания

Канны-2014: «Красная армия» -- холодная война на льду

метафора

95

Russian bravery award for Tauranga man

«nzherald.co.nz», НоваяЗеландия

СтюартУитакер (Stuart Whitaker)

Жителя Тауранги наградили российской наградой за отвагу

Эвфемизм, смягчающий дискриминацию

96

Australian court resisted the tobacco giants

«Reuters», Великобритания

Австралийский суд дал отпор табачным гигантам

Эвфемизм, отвлекающий внимание

97

Blowback: Why Getting Tough on Russia over Ukraine Might Backfire

«The National Interest», США

СвенЭрикФикеншер (Sven-Eric Fikenscher)

Встречный удар: почему жесткие действия в отношении России могут иметь неприятные последствия

Эвфемизм, отвлекающий внимание

98

How Obama's poll-testing misfires

«The Washington Post», США

ФредХайатт (Fred Hiatt)

Обама должен вести страну за собой, а не следовать за опросами

Эвфемизм, отвлекающий внимание

99

Candidates in the army, the volunteers of the country

«The Guardian»,

Великобритания

Питер Брэдшоу (PeterBradshaw)

Самовыдвеженцы в армию - волонтеры страны

Эвфемизм, повышающий престиж профессии

100

African - American "friend" of Russia gave another half-measures

Афро - американский друг России выдал очередной полумер

Метафора, эвфемизм, смягчающий дикридетацию

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Анализ феномена политической корректности в языке, характеристика ее сфер. Способы перевода политически корректных единиц. Политическая корректность как лингвокультурологическая и переводческая проблема. Перевод политически корректных выражений.

    курсовая работа [87,3 K], добавлен 27.10.2015

  • Изучение и анализ теоретических источников, посвящённых межкультурной коммуникации. Понятие безэквивалентной лексики. Основные сложности передачи английской безэквивалентной лексики на русский язык. Дефиниция понятий "реалия" и "ложный эквивалент".

    курсовая работа [65,6 K], добавлен 25.10.2011

  • Отражение гендерного фактора в русском и немецком языках. Особенности перевода гендерно-корректной лексики с немецкого языка на русский. Перевод специфичных слов с индикатором мужского и женского пола. Перевод обращений по имени, титулу или должности.

    дипломная работа [80,6 K], добавлен 16.07.2017

  • Рассмотрение и характеристика типов соотношений денотативных значений единиц исходного языка и языка перевода. Ознакомление с технологиями перевода безэквивалентной лексики. Исследование специфических особенностей перевода структурных экзотизмов.

    дипломная работа [643,3 K], добавлен 29.07.2017

  • История изучения цвета в науке. Изучение цветового спектра в физике, психологии и лингвистике. Система цветообозначений в языках мира. Семантика цветообозначения в немецком и русском языках. Сравнительный анализ развития лексики цветообозначений.

    дипломная работа [120,3 K], добавлен 09.12.2010

  • Классификация инвективной лексики. Отдельные ругательные слова для создания субститутивного ругательства. Соответствия инвективной лексики в английском, французском, русском языках. Восклицание, когда ругательное слово используется как междометие.

    реферат [26,0 K], добавлен 23.12.2011

  • Заимствования как один из главных способов пополнения языкового лексикона. Их классификация, степень ассимиляция, критерии определения в языке. Анализ способов перевода заимствованной лексики на примере переводов статей из англо- и испаноязычной прессы.

    дипломная работа [96,9 K], добавлен 16.09.2017

  • Неологизмы в английском языке и особенности их перевода (на материале экономической лексики). Национально-культурная специфика изучения новой лексики английского языка. Трудности перевода неологизмов в экономических текстах, лексические трансформации.

    дипломная работа [153,3 K], добавлен 12.09.2010

  • Ненормативная лексика в английском языке и ее происхождение. Приемы перевода единиц ненормативной лексики на примере произведения Рэймонда Чандлера "Farewell My Lovely". Перевод единиц ненормативной лексики в произведении Чака Паланика "Fight Club".

    дипломная работа [127,3 K], добавлен 03.05.2015

  • Эвфемия в современном английском и русском языках. Функции, темы и цели эвфемизации речи. Явление эвфемии в лингвистической литературе. Роль эвфемизмов в политических речах. Средства создания эвфемизмов в русском и английском языках, эвфемические обороты.

    дипломная работа [93,7 K], добавлен 29.05.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.