Языковая политика России и Европы в условиях современной миграционной ситуации: проблемы и перспективы адаптации мигрантов

Языковая политика России, Европы и новых независимых государств. Определение статуса русского языка. Действия Российской Федерации по поддержке и распространению русского языка. Проблема социокультурной, правовой, языковой адаптации трудовых мигрантов.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 02.11.2015
Размер файла 1,0 M

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

- курсы по немецкому языку

-организация клубов для свободного времяпрепровождения

-формирование парламентов для иностранцев

-разрешение на ограниченную политическую активность.

Данная концепция заставила обратить на себя внимание к проблеме интеграции иностранных граждан. Но все более актуальтной становится проблема адапатции и интеграции инокультурных мигрантов, в частности мусульман. Ислам стал второй религией после католиков и протестантов по числу верующих. Разрастающиеся диаспоры, анклавность проживания, малое количество смешанных браков, низкое образование, препятствуют эффективной адаптации и интеграции мигрантов в принимающее общество. Также стоит отметить, что с увеличивающейся занятостью, воспитание и образование ложится на плечи женщин, развивается домашнее обучение. Это не только способствует сегрегации, а также увеличивает дезадаптацию второго поколения мигрантов. Значительные отчисления на социальную защиту, пособия по безработице, стимулирует рост ксенофобных настроений среди местного населения и растет барьер между принимающим населением и мигрантами, для которых такие инструменты адаптации являются стимулом для снижения активности адаптации. В связи с законом «Об иммиграции», поправки к которому были внесены в 2007 году, была актуализирована интеграционная политика. Только формулирование четкого законодательства в отношении мигрантов, позволило взглянуть на интеграционную политику как на обязательную меру. Данный закон позволил говорить о необходиомсти введения интеграционных курсах для иностранных рабочих. Интеграционные курсы включают в себя курсы немецкого языка (600 учебных часов), ориентационные курсы 30 учебных часов об истории, культуре и правовой системы Германии.229 И.Цапенко Развитые страны: интеграционная политика в отношении иммигрантов// Мировая экономика и международные отношения, 2008, №3 с.59-699

Успешное прохождение интеграционного курса оценивается экзаменом и сертификатом.

С приходом к власти Ангелы Меркель все больше усиливается внимание к интеграционным проблемам адаптации мигрантов. Стали проводиться саммиты по проблемам интеграционной политики. Стоит отметить, что любые проекты яваляюся социальными, политическими конструктами. Это результат усилий политических элит. Для его успешной реализации необходимо активизировать СМИ, сферу образования, задействовать другие механизмы. Как показывают исторические исследования, реализуются только те проекты, к восприятию которых есть готовность в массовом сознании. Возращаясь к инеграционной политике Германии, созрела готовность к адаптации инокультурных мигрантов не только в массовом сознании местного населения, но и у правительтсва. В 2007 году был утвержден «Национальный план по интеграции» (“Nationaler Integrationplan”). Правительство Германии озвучило готовность инвестировать в интеграционные проекты. Главная концепция данного плана состоит не только из субъективной активности самих мигрантов, а также готовности немецкого общества и правительства принять их. В данном плане около 400 мер, 150 из которых входит в решении правительства. Данный план направлен на овладение мигрантами немецким языком, который является мощным средством культурной и социальной адаптации мигрантов. Стоит отметить, что для реализации данного плана привлечены телеканалы ARD, ZDF, немецкий олимпийский комитет, футбольная лига, ассоциации и предприятия, которые нанимают стажеров, а также общественные деятели. 330 Atlantico, 31 мая 2013 года «Трудности европейской интеграции на примере Германии».0 В 2008 году наблюдаются значительные перемены в плане адаптации и интеграции мигрантов, поскольку этот год был официально объявлен годом интеграции, и в этом году подводились итоги по Национальному плану по интеграции. Было намечено не только увеличение интеграционного курса, где количество по изучению немецкому языку остается неизменным, увеличивается только количество часов ориентационного курса, а также вводится программа по содействию овладения немецкого языка, которая курируется с десткого сада. Идет пересмотр повышения квалифкации преподавателей, которые работают с детьми мигрантов, а также привличение преподавателей выходцев из мигрантской среды. Но несмотря на понимание правительства введения интеграционных программ, растет число недовольных в отношении проведения интгерационной политики. Ухудшающаяся ситуация в экономическом, политическом плане, заставляет людей искать причину проблем извне. Поэтому, мировой экономический кризис усилил противостояние защитников и противников интгерационной политики. Как результат такой дискуссии, служит появление различного рода литературы, как общественного дискурса. Книга Тило Саррацино «Германия самоликвидируется. Как мы ставим нашу страну на карту», вызвала не только общественный резонанс, но и подтолкнула к такому важному обсуждению, как приток мигрантов-мусульман, инокультурных мигрантов, который ведет к размыванию ервопейских ценностей, европейской идентичности, к гибели Германии.

3. Методология исследования

Предмет, объект исследования, гипотеза, цели и задачи, таблица, характеристика инструментария,выборка, метод анализа данных.

Стратегии адаптации мигрантов, определение готовности интеграции мигрантов в российское общество по данным анкеты, интервью мигрантов, анализ тестирования по данным экспертного интервью.

Предмет исследования: введение обязательного тестирования по русскому языку, как часть языковой политики в интеграции мигрантов

Объект исследования: языковая и культурная адаптация мигрантов

Гипотеза: успешная языковая и культурная адаптация мигрантов возможна при субъективной активности мигрантов, наличия образовательной инфранструктуры.

Цели и задачи исследования:

Целью настоящего исследования является анализ лингвокультурной адаптации и интеграции иностранных граждан на примере Нижнего Новгорода с применением метода case-study., интервью экспертов, и анкетирования мигрантов.

Задачи исследования:

1)Выявление основных проблем, связанных с адаптацией мигрантов

2)Определение основновных стратегий мигрантов

3)Анализ прохождения тестирования мигрантов

4)Определение сильных и слабых сторон тестирования

Постановка проблемы

В настоящее время усиливаются миграционные процессы, способствуя как развитию вовлеченных стран, так и создавая определенные трудности. Приток инокультурных мигрантов, с разными культурными и религиозными устоями, заставил многие европейские страны пересмотреть языковую политику. Проблема «герметичности» мусульманских коллективов, стремление к анклавности мусульманских общин, стала сотрясать европейское общество, и заставило смотреть на эту проблему совсем другими глазами. Стоит отметить, что Германия и Франция одни из первых стран, кто ввел практику заключения интеграционных контрактов с мигрантами на обязательное изучение государственного языка. Самое главное, для повышения мотивации успешное прохождение курсов привязывают к получению гражданства. На наш взгляд, это является полезной практикой, именно заинтересованность, субъективная активность мигрантов и акторов государственной политики, а также готовность государственных институтов способствовать эффективной политике интеграции.

Эксперты выделяют несколько причин успешной лингвокультурной адаптации и интеграции мигрантов в принимающее общество принимающих стран. Во-первых, Германия и Франция признали себя странами иммиграции, как только произошло официальное признание, появилась необходимость интеграции. Во-вторых, в данных странах четко была сформулирована политика интеграции и выбран дифференцированный подход к группам мигрантов. В-третьих, ведется активная работа и взаимодействие всех институтов власти, НПО, привлекаются эксперты из миграционных сообществ, т.к. растет интеркультурная компетенция - двуязычие, знание не только культурных особенностей принимающего общества, но и культурных традиций мигрантских групп. Все больше акцент смещается на интеграцию полуторного поколения мигрантов, а также второго и третьего поколения. Но самое главное отличие интеграционной политики европейских стран состоит в том, что продумана поддержка в трудоустройстве и социальной поддержки мигрантов, а также борьба с дискриминацией на рабочих местах и предоставлении жилищных помещений. Созданы специальные институты по противодействию дискриминации и ксенофобии, куда могут обратиться мигранты. В России пока крепнет уверенность, что мигранты - это «обуза» для нашего общества. Все также существует проблема дискриминации по трудоустройству и жилищному обеспечению, отсутствует правовая и социокультурная информация для мигрантов. В России только начили создавать проекты интеграционных курсов по изучению русского языка, истории России, и законов Российской Федерации для мигрантов. В Германии и Франции такие курсы работают уже давно. Еще один аспект проблемы, который вызывает много вопросов, и так остается пока не решенным - проблема финансирования. С одной стороны, в России появляются пилотные проекты по изучению русского языка, с другой стороны адаптационные центры не могут появиться повсеместно. Проблема заключается в том, что мигранты в основном работают по 10-12 часов, у них ненормированный рабочий день. Основная причина приезда -возможность заработать деньги и отправить их на родину своей семье. Ориентировочная стоимость интеграционного курса- 5000 рублей. Без поддержки работодателя, для мигранта это просто непосильная сумма. Во многих европейских странах, интеграционные курсы бесплатные, или часть финансирования государство берет на себя, а мигрант выплачивает небольшую сумму. В России пока финансирование ложится на мигранта. Получается замкнутый круг - все понимают острую необходимость создания интеграционных курсов, берут хорошие идеи опыта создания таких курсов в Германии, Франции, но оставляют мигранта один на один с проблемой. Интеграционная политика должна носить систематический характер.

Для более глубокого изучения проблемы лингвокультурной адаптации и интеграции мигрантов, нами было проведено исследование на территории Нижнего Новгорода. Социолингвистический срез был сделан на основе двух замеров. Первый замер, базировался на интервью мигрантов в 2013 году. Второй замер брался в 2014 году, и критерием анализа было проведенное анкетирование мигрантов, и экспертное интервью, специалистов, занимающихся адаптацией и интеграцией мигрантов. Полные вопросы интервью мигрантов и экспертов, анкеты доступны в приложении.

Методический инструментарий: вопросы интервью можно условно поделить на три блока.

Первый блок включал в себя вопросы, направленные на получение персональной информации о респонденте (пол, возраст, образование, семейное положение, религия, и был направлен на установление контакта)

Второй блок был направлен на изучение социокультурной адаптации (уровень доверия, субъективная оценка удовлетворенностью жизнью и собой, выраженность позитивной-негативной этнической, региональной, российской идентичностей, этническая толерантность, ожидания, планы на будущее).

Третий блок был направлен на изучение механизмов миграции исходя из личного опыта мигрантов.

Вопросы анкеты носили несколько расширенный характер, и главным отличием от интервью являются более конкретные вопросы по использованию русского языка в семье, дома, на работе, в общественных местах. Рассмотрение вопросов религии, возможности межнациональных браков. Было важно понять: как введение обязательного экзамена по русскому языку стимулирует мигрантов к его изучению и овладению. А также предлагались вопросы субъективно оценить свои языковые компетенции по степени владения русским языком.

Вопросы интервью для экспертов тоже были поделены на блоки.

Первый блок касался выявлению актуальных проблем миграции, способов по их решению.

Второй блок затрагивал непосредственно содержание самих тестов по русскому языку, сильные и слабые стороны.

Третий блок непосредственно был связан с анализом опыта европейских стран по проведению тестирования.

Четвертый блок включал в себя оценку взаимодействия правительственных и неправительственных структур, мигрантов. Также запрашивались рекомендации экспертов, относительно доиммиграционной подготовки мигрантов.

Описание выборки:

Общее количество респондентов среди мигрантов -20 человек. Среди них 18 мужчин и 2 женщины. Основной возраст мигрантов, приезжающих в Россию от 22-40 лет. Страны-исхода мигрантов -бывшие советские республики: Таджкикистан, Узбекистан, Киргизстан, Казахстан, а также встречаются мигранты из стран дальнего зарубежья: Турция, Индия. Срок пребывания мигрантов колеблиться от 3 месяцев до 3 лет. Поэтому разный срок влияет на степень адаптации и интеграции мигрантов, чем больше срок, тем больше заинтересованность в адаптации.

Уровень образования мигрантов средний, среднетехнический, что позволяет сделать вывод, что в основном приезжают мигранты низкоквалифицированные на сезонные работы.

В основном видна тенденция миграции молодых мужчин без детей и без семьи, что составляет 18 человек из всех опрошенных. Женщины как правило приезжат с семьей.

Все участники анкетирования исповедуют ислам, и те, кто состоит в браке, женились на представителях своей национальности.

Для большинства мигрантов, приехавших в Нижний Новгород в трудоспособном возрасте от 22 -40 лет, как показывает наше интервью, анкета доминируют экономические мотивы - намерение заработать деньги. В тоже время есть другие цели: получить или дать образование своим детям, воссоединиться с семьей. Стоит отметить что, в основном мужчины приезжают без семей, в то время как женщины приезжают за мужем и едут по программе воссоединения с семьей. Гендерное разделение мигрантов, а именно, что больше приезжают мужчины, можно объяснить тем фактом, что на мужчин в восточных странах возлагается большая социально-материальная ответственность. Молодые люди, как правило, приезжают, чтобы накопить на свадьбу, накопить на покупку собственного жилья, расплатиться с долгами, иногда планируют заняться собственным бизнесом. Женщины, как правило, приезжают на заработки с мужем.

На вопрос «Почему было принято решение приехать/переехать в Нижний Новгород?» все респонденты ответили - на заработки, что и подтверждает вышесказанное. Что касается поиска работы, все респонденты нашли через социальные сети: родственники, знакомые, друзья. Даже если эта работа приносит меньший доход, есть гарантии, что работодатель выполняет свои обязательства.

Следует отметить, что 5 респондентов приехали работать с одним из своих родственников, либо с семьей, и есть 2 респондента, кто завел семью уже в Нижнем Новгороде. Семья - важный социальный институт, который способствует адаптации мигрантов, а также становится причиной изменения планов на будущее. Пять интервьюируемых, кто приехал с семей, захотели остаться в России, Нижнем Новгороде. Кто-то выбрал другой российский город. Появляется свой круг знакомых, родственников, если речь идет о межнациональном браке. Если жена приезжает за мужем, им легче переживать процесс принятия обществом. Необходимо заметить, что сильной мотивацией для успешной адаптации и интеграции мигрантов являются их дети. Большинство респондентов ответили, что будут делать все возможное, чтобы их дети получали образование в России. Родителям придется устанавливать контакт с учителями - тоже процесс адаптации и социализации. Есть мигранты, у которых дети уже получили образование в России.

Стоит отметить, что не всегда установки общества и даже предпочтения самих мигрантов реализуются в жизненных языковых практиках. Мотивы изучения языка у мигрантов могут быть инструментальными и интегративными. Инструментальными они становятся при получении работы, а если язык изучается для лучшего понимания принимающего большинства, то мотивация интегративна. На стимулирование адаптации и интеграции мигрантов влияет срок пребывания в стране-реципиенте.

Мигранты, прибывшие в Россию несколько лет назад (около 5 лет), более адаптированы, чем мигранты, прибывшие 1 или 2 года назад. Результатом данных выводов могут служить ответы респондентов по языковой компетенции и отношений с местным населением. Главным фактором, каналом адаптации мигрантов явлется русский язык. Его используют около 80% временных и постоянных мигрантов. Знание русского языка способствует решению многих проблем: правильное оформление документов, общение с работодателем, с местным населением, решение простых коммуникативных задач. Опровергая распространенное мнение, что больше распространены моноэтнические мигрантские трудовые коллективы, можем сказать, что интервью показало, чаще мигранты работают в смешанных коллективах либо с местными работниками, или мигрантами из разных стран. Поэтому эффективным каналом адаптации и интеграции мигрантов как раз является рабочий коллектив, в котором происходит практика общения на языке принимающего населения посредством местных работников.

Пятнадцать респондентов с разных строительных объектов, а также из суши-кафе подтверждают выше сказанное. Первые два респондента (25 и 38 лет) работают с азербайджанцами. Тринадцать других работают с русскими, таджиками, узбеками (33 и 22 года)мигрантов.

Те, кто находятся в России около 5 лет, больше используют русский язык на работе и с друзь общеями, имеют большее количество друзей, как своей национальности, так и среди местного населения. Мигранты, проживающие менее 2 лет, больше используют свой родной язык на работе, в семье, с друзьями, и имеют больше друзей своей национальности. Наблюдается некоторая закрытость и образование группировок. Все опрошенные мигранты оценивают свои языковые компетенции как удовлетворительные, могут читать, говорить, но пишут с ошибками. Введение обязательного тестирования по русскому языку, понимание проблем взаимодейтсвия с метсным населением говорит о том, что на данный момент установки мигрантов инструментальные и интегративные одновременно.

Уровень безопасности мигранты оценивают как средний, самым сложным для них остается межкультурная коммуникация, которая выражается в трудности понимания шуток и юмора принимающего населения. Также хотелось бы выделить, что мигранты, которые хорошо адаптировались и мигранты, прибывшие недавно, высказались единодушно, что они за сохранение своих культурных ценностей и против межнациональных браков. Это позволяет сделать вывод: несмотря на хорошую адаптацию мигрантов, остается напряженность между ними и принимающим населением, которая увеличивается с каждым годом. Практически все респонденты выразили свое желание остаться в России, поэтому задача адаптации и интеграции стоит для них наиболее остро.

К важным каналам адаптации можно также отнести еще и религию. Один интервьюируемый не только назвал причину, почему он сменил религию, но еще и объяснил, что привело его к этому шагу. С одной стороны, это помогло ему быть ближе к своей семье, к принимающему населению, но с другой стороны, это привело к непониманию представителей мусульманской религии, его перестали принимать. Что касается данных анкеты,

Среди важных факторов адаптации мигрантов, сами интервьюируемые выделяют отношение с местным населением. Установление дружеских отношений способствует адаптации, и интеграции. Согласие на проведение интервью, мы получили через социальные сети (друзья, родственники, знакомые). Более того, в анкете присутствовали вопросы, связанные количеством друзей своей и другой национальности, общение с местным населением.

В интервью нет прямых ссылок на отношение к местному населению. Однако, все респонденты негласно пришли к единому выводу - нужно вести скромно по отношению к местному населению и аккуратно выполнять свою работу.

Учитывая этот недостаток в анкете были добавлены вопросы, касающиеся чувства безопасности: испытывают чувства дискриминации или нет, мешает или нет этническая принадлежность адаптации мигрантов.

Несмотря на то, что все респонденты ответили отрицательно на вопрос о притеснении со стороны местных жителей, в последнее время стала чувствоваться некая напряженность и даже не ярко выраженная дискриминация. К примеру, у 3 респондентов, кто открыто об этом говорил, возникли проблемы с жильем. Первое - непомерно высокие цены, второе -национальная дискриминация. Никто не хочет быть хозяином «резиновой квартиры». Очень часто можно заметить объявления такого характера: сдам квартиру русской семье, без детей.Более того, все респонденты, кто заполнял анкету и положительно отвечал по большому количеству друзей среди местного населения, утвердительно отвели на счет дискриминации, которую они чувствуют как на улице, так и на работе.

События Бирюлево также повлияли на общую обстановку в стране и послужили толчком к росту ксенофобных настроений. По словам, одного из респондентов, были закрыты овощные базы на Канавинском рынке г. Нижнего Новгорода, что говорит о том, что идет активный обмен информацией. На вопрос «как Вы относитесь к событиям, произошедшим в Бирюлево?» мы получили ответы, когда мигранты сталкиваются с тем, что местные жители обобщают их, что во всей массе, не различают национальность конкретного лица, мигранта. Но в тоже время, некоторые мигранты, которые склонны к интеграции, осуждают ксенофобные настроения и местного населения, а также исключенность и сепарацию самих мигрантов.

Среди принимающего населения наметилась следующая тенденция поведения по отношению к мигрантам: обобщение мигрантов, принадлежащих к разным национальностям. Во время проведения интервью, был также неформальный разговор с охранниками строительных объектов. Ими было сделано заявление, что мигранты занимают рабочие места русских, что они ничего не понимают, толку от них никакого.

Поэтому приведенный выше анализ интервью, анкеты позволяет сделать нам вывод, и некоторые обобщения: основными каналами лингвокультурной адаптации и интеграции мигрантов являются:

Ш Русский язык

Ш Семья

Ш Рабочий коллектив

Ш Дети (желание дать им образование)

Ш Принимающее общество

Анализ действий правительственных организаций по адаптации и интеграции мигрантов. Оценка ситуации изнутри.

Во время прохождения практики в УФМС в отделе по содействию интеграции иностранных граждан и миграционному учету, магистрант имел возможность в неформальной обстановке пообщаться с сотрудниками УФМС и задать все интересующие вопросы по линии интеграции иностранных граждан. В частности больше всего волновал вопрос по созданию и работе интеграционных центров для мигрантов, а также курсов русского языка как иностранного (РКИ). Магистрант получил неудовлетворительный ответ, а именно собрано очень много материалов по созданию таких курсов, разработана методика преподавания, планировалось создать такие курсы на базе ДУМНО (духовного управления мусульман по Нижегородской области), однако все это так и осталось проектами. Также обсуждался нормативный документ Распоряжения правительства по Нижегородской области от 11 октября 2013 года Об Утверждении Плана мероприятий по реализации Стратегии государственной национальной политики Российской Федерации до 2025 года в Нижегородской области на 2013-2015 годы [13, 7с]. Существенным недостатком данного распоряжения является явное смещение акцента образовательного значения лингвокультурной интеграции и адаптации мигрантов на проведение межконфессиональных фестивалей, конкурсов и выставок. Положительным фактором является финансовая поддержка НПО, а также мониторинг отношений между принимающим населением и мигрантами, но без создания специальной образовательной среды для мигрантов, без содействия НПО, вузов, диаспор линвгокультурная адаптация и интеграция мигрантов невозможна. Сравнительно недавно в УФМС был создан Общественно-консультативный совет с привлечением экспертов из разных областей: представители общин, диаспор, вузов, сотрудники РАН, и УФМС для мониторинга ситуации по миграции и внесению предложений и рекомендаций.

Для анализа прохождения тестирования мигрантов и выявления сильных и слабых сторон тетсирования проводилось исследование в 2014 году. И целью данного исследования было представления ситуации с двух сторон: с позиции мигрантов и экспертного сообщества.

В ходе исследования проводилось интервью с экспертами, занимающимися проблемой лингвокультурной адаптации и интеграции мигрантов. В интервью приняли участие 5 человек: 3 представителя НКО (Межрегиональный центр помощи мигрантам), 2 сотрудника УФМС в Сормовском районе.

Согласно данным экспертного сообщества (представителей НКО и УФМС), в качестве главной проблемы мигрантов выделяется незнание основ правого законодательства, которое в свою очередь складывается из-за низкой языковой компетенции (мигранты не могут прочитать документы). Временно приезжающие мигранты приезжают на ограниченный срок с целью зарабатывания денег, поэтому необходимость использования русского языка ограниченная, так как по данным интервью многие работают в смешанных коллективах и могут общаться через своих соотечественников. Но не стоит забывать, что сезонные рабочие могут остаться на более длительный период, поэтому им необходима адаптация и интеграция в принимающее общество. Представители НКО говорят, что существует два типа мигрантов: одни, у кого есть деньги, и они сами легко адаптируются, и те, у кого очень низкий уровень социальной защищенности, низкий уровень образования и слабая языковая подготовка, низкий доход семьи. И самое главное, что на данный момент нет диалога с властью: нет коммуникации с лидерами диаспор, представителями национально-правовых сообществ и мигрантов второго уровня. В школах у детей мигрантов очень низкий языковой уровень. К ним предъявляются очень низкие требования. Не проводится внеклассная работа с детьми-мигрантами, не прорабатываются проблемы в классе, что приводит к образованию в классах своих группировок. Также в качестве еще одной проблемы можно выделить, что многие диаспоры образуются автономно, и некоторые их представители не являются авторитетными людьми как для других диаспор, так и для самих мигрантов. Более того, обозначаются такие проблемы как коррумпированность некоторых представителей УФМС. В свою, очередь сотрудники УФМС говорят о том, что выросло количество фирм-посредников, оказывающих некомпетентную помощь на платной основе. Также увеличилось число нелегальных мигрантов. Как решение проблемы, экспертами выделяется жесткий контроль за проведением тестирования мигрантов, а также предъявление жестких и справедливых требований к самим мигрантам. Только наличие этих двух факторов, позволит избежать коррупции, и будет способствовать высокой мотивации мигрантов. По словам, экспертов, часть теста, касающаяся истории и основ законодательства РФ не продумана и сделана без учета специфики приезжающих иностранных специалистов. Авторы теста не имеют представления о мигрантах, им важно формальное наполнение теста. Как отмечает руководитель Межрегионального центра помощи мигрантам Нижнего Новгорода, для начала авторам теста нужно было провести социологический опрос принимающего населения на предмет того, как они знают свою историю, культуру, и законы. По ее мнению, многие учащиеся 10-11 классов и студенты покажут удовлетворительные результаты. Временным трудовым мигрантам необходимо знать русский язык на уровне начальной школы: они должны уметь писать, читать, разговаривать. Мигранты, которые собираются остаться на более длительный период, должны обладать более широкими знаниями. Для эффективного прохождения тестирования экспертами выделяется не только жесткий контроль, но и наличие информации для мигрантов в более доступной форме. В качестве инициатив предлагается разработка сервера при УФМС, где будет размещена информация не только по тестам, аккредитованным центрам, а также правовая информация и консультация. Это положительно скажется на общении УФМС и мигрантов. Более того, важным является также подготовка мигрантов из стран-исхода, они должны иметь четкое представление: куда они едут и за чем.

Как показывают данные интервью и анкетирования, основными проблемами лингвокультурной адаптации и интеграции мигранты выделяют материал тестов, который не соответствует основной категории приезжающих мигрантов, не учитывает их специфику. Затем следует замечание об отсутствии жесткого контроля за ходом тестирования, а также отсутствие высоких требований к мигрантам, что приводит к снижению мотивации. Нет диалога с властью, а, следовательно, нет взаимодействия триединства УФМС-НКО-мигрант. В качестве положительных моментов тестирования можно выделить четкое разграничение, направленное на адаптацию и интеграцию мигрантов, что в свою очередь подразумевает классификацию специалистов как низко или высококвалифицированных.

Сравнивая миграционную политику европейских стран: Германии и Франции, можно найти много схожих черт и проблем (пребывание инокультурных мигрантов из разных стран, исповедующих разные религии, нелегальная миграция, создание анклавов и сепаратизм мигрантов). Многокультурность мигрантов, разная религия, нежелание мигрантов адаптироваться к условиям страны-реципиента и готовность работать в любых условиях и при низкой заработной плате уже стали камнем преткновения мигрантов и принимающего населения. Лидеры европейских стран уже заявили о крахе мультикультурализма, после погромов устроенных мигрантами в 2005 Франции, Германии. Власти признали, что необходимо жестко и четко сформулировать миграционное законодательство, чтобы мигранты хотели интегрироваться в принимающее общество. Поэтому было в качестве усиления политики интеграции и адаптации мигрантов были введены обязательные тесты на знание языка принимающей страны. Исходя из опыта европейских стран, например, Германии, Франции, где тоже остро стоит проблема адаптации и интеграции мигрантов, можно рассмотреть достаточно четко сформулированные памятки для мигрантов, наличие большого количества центров, где можно изучать язык. .В Германии, существуют программы «Мама учит немецкий», когда матери учат немецкий язык пока ребенок в школе. В Нижнем Новгороде при поддержке Межрегионального центра помощи мигрантам, открылись бесплатные курсы для мигрантов, в которых есть две группы, где обучаются взрослые и дети одновременно. Если взрослые пришли с детьми, они могут отдать детей в детскую группу, а сами заниматься во взрослой группе. Родители могут также заниматься и вместе с детьми - это с одной стороны, контроль за выполнением заданий, а с другой стороны - возможность подтянуть свои знания. В целом, стоит отметить, что есть бесплатные курсы русского языка для мигрантов, но их очень мало. Дети мигрантов, очень мало усваивают материала в школе и практически не тренируют свои знания дома. Как отмечают эксперты НКО, в Германии есть курсы для мигрантов на бесплатной основе, однако осуществляется жесткий контроль за их проведением. Если мигрант хочет получить сертификат, он должен посетить все занятия. Проверку осуществляет проверяющая организация, после чего делает экспертное заключение, по итогам которого, оплачивается труд работников центра. В итоге, высокая мотивация обеих сторон: преподавателя и самого мигранта. Тестирование мигрантов включает в себя: интеграционный курс и ориентационный курс, содержащий лингвострановедческую информацию, общую информацию по культуре и социальным и правовым аспектам жизни в Германии. Выпускной экзамен состоит из языкового теста, в котором два блока: задания на проверку устной и письменной речи. Если мигрант не проходит тестирование, или по каким-то причинам отказывается от тестирования, то он не может продлить право на проживание и получения пособий.

По мнению экспертов, нам нужно перенять опыт Германии. Также не стоит забывать, что должна быть заинтересованность работодателя в повышения языковой компетенции мигрантов. Но без поддержки государства, а именно - снижения налогов или предоставления льгот такое невозможно. Тем не менее, по данным интервью с представителем НКО, уже есть корпоративные заявки, заказы по обучению своих специалистов русскому языку, и работодатели стараются контролировать своих работников.

Таким образом, важным уроком для России служит пример европейских стран, без четкой сформулированной интеграционной политики, без соблюдения человеческих прав и свобод, без соблюдения социально-экономического, политико-правового, социокультурного и социально-психологического аспектов невозможна лингвокультурная адаптация и интеграция мигрантов в принимающее общество. Как показывает практика, в России пока не готовы институты по созданию таких условий, а языковая адаптация возложена на мигрантов. Остановить миграционные процессы невозможно, так как они влияют на все сферы жизни нашего общества: экономику страны, социум, а также технический прогресс - человеческий ресурс. Важно, чтобы Россия по опыту европейских стран как можно скорее признала себя страной иммиграции и предпринимала конкретные действия по реализации политики интеграции мигрантов в принимающее общество.

Обобщая вышесказанное, стоит отметить, что проблема лингвокультурной адаптации и интеграции мигрантов сдвинулась с мертвой точки, но пока остаются нерешенными некоторые вопросы. Существующие тесты по русскому языку были разработаны с учетом имеющихся тестов Германии и Франции, также как там состоят из трех частей. Однако не продуманы меры по борьбе с фальсифицированием данных, так как, скорее всего и работодатели и мигранты будут покупать сертификаты для своих специалистов. Должна быть не только подготовка по русскому языку, но и должна осуществляться правовая подготовка и должен быть открытый доступ к информации. На благоприятную адаптацию и интеграцию мигрантов влияет возможность вхождения мигрантов в социальную, экономическую, правовую и культурную сферу страны-приема. Доступность правовой сферы страны-приема рассматривается тогда, когда есть четко сформулированная миграционная политика, постоянно действуют и понятны правила регистрации, получения разрешений и информации о правилах пребывания. Доступность социальной сферы однозначна и понятна, если есть доступность сферы социальной помощи, четко прописанные правила в законодательстве и фактическое исполнение основных международных документов. Экономическая сфера доступна в том случае, когда есть возможность легально получить работу (мигрант не оказывается вне правого поля), соблюдение потенциальными работодателями трудового кодекса, возможность денежных переводов.

Доступность культурной сферы обеспечивается, если соблюдаются культурные и религиозные традиции: есть доступность культурной и образовательной сферы страны- приема.

Метод case-study рассматривается как наиболее эффективный метод представления проблемы с разных точек зрения, ее анализа, а также планирования возможных стратегий для поиска наиболее оптимального решения данной проблемы. Существует две модели case-study: гарвардская (американская) и манчестерская (европейская). Существенным отличием первой модели от второй является разный подход к проблеме. В первой модели при анализе ситуации должно предлагаться 1 верное решение, во второй модели предусматривается многовариативность решения проблемы. В основе case-study используется такие методы сбора информации как: полуструктурированные интервью, неструктурированные интервью, включенное наблюдение, данные предыдущих исследований. Стоит отметить, что данный метод, многофункциональный и включает в себя описательный и объяснительный case. Была использована стратегия «сверху», анализ ситуации, через экспертное мнение УФМС и «снизу» общение с трудовыми мигрантами для полноты сведений исследуемой ситуации.

Данный метод условно можно разбить на несколько этапов.

1. Предварительный сбор информации

1.1.Выбор объекта исследования языковая политика стран и лингвокультурная адаптация и интеграция мигрантов

1.2.Методы сбора информации (интервью трудовых мигрантов),

2. Этап исследования

Методы сбора информации (неструктурированное интервью сотрудников УФМС, интервью трудовых мигрантов)

3.Анализ данных предоставление swot анализа

1. Предварительный этап характеризуется постановкой и формулировкой проблемы. При подготовке эмпирических материалов по анализу проблемы лингвокультурной адаптации и интеграции мигрантов, была сформулирована следующая задача и гипотеза исследования. Изучить языковую политику стран по лингвокультурной адаптации мигрантов, а также выяснить: как влияет включенность, субъективная активность, лояльность мигрантов и принимающего населения на успешную лингвокультурную адаптации и интеграцию мигрантов на примере Нижегородской области. Для решения данной цели были поставлены следующие задачи:

1. Собрать материал для сопоставительного анализа миграционной политики в сфере лингвокультурной адаптации мигрантов в Германии, Франции и России, а также информацию о реализуемых проектах по изучению государственного языка.

2. Составить отчет на базе проведенного интервью мигрантов и сравнить с уже имеющимися данными.

3. Анализ лингвокультурной адаптации и интеграции мигрантов в России, на примере Нижнего Новгорода.

Как уже было сказано выше в планировании интеграционной политике нужно понимать: кто едет, какой состав, какие цели мигрантов. Именно благодаря swot анализу планируется дать социолингвистическую характеристику ситуации по лингвокультурной адаптации мигрантов на примере Нижнего Новгорода, а также предложить некоторые рекомендации.

SWOT

SWOT

Трудовые

Инокультурные мигранты

Из стран СНГ

Временные

Постоянные

Временные

Постоянные

Рекомендации

strength

Причина -экономический фактор, работа по контракту на определенный срок, или до окончания сезона, восполнение дефицита рабочих рук, снижение депопуляции населения

Причина-экономический фактор, высококвалифицированные специалисты, миграция с семьей по программе воссоединение с семьей, знание русского языка, высокая зарплата, законное нахождение, социальное и правовое обеспечение,

Причина экономический фактор, выполнение сезонных работ (благоустройство, строительство, сфера услуг, помощь по хозяйству), русский язык раньше изучался в школе, общее социокультурное и языковое прошлое,

Причина -экономический фактор, работа по контракту, произошла ассимиляция и интеграция в принимающее общество. Также как и у временных мигрантов общее социокультурное и языковое пространство

Укрепление позиций русского языка в странах-исхода, признание дипломов.институтов

weak

Иная культурная идентичность, незнание русского языка

Иная культурная идентичность,

Работа в моноэтничном коллективе

Размывание границ с прошлым, уже другая культурная идентичность, низкая языковая компетентность, или незнание русского языка

Размывание границ с прошлым, уже другая культурная идентичность

Нет курсов по повышению знаний. На данный момент существуют только базовые , определяющие степень владения. Должны быть разные курсы русского языка, возможность заработать учителям русского языка

opportunities

Общины, диаспоры как центры адаптации мигрантов. Создание курсов РКИ на их основе.

Создание курсов РКИ для трудовых мигрантов, взаимодействие со странами -исхода, адаптация в рабочем коллективе, изменение планов на более длительное проживание в России.

Подтверждение знание языка аттестатами и дипломами об образовании, получение образование для детей мигрантов, получение гражданства. Прохождение курсов по адаптации мигрантов в странах-исхода.

Помощь в трудоустройстве, создание адаптационных центров для детей, женщин мигрантов,

Привлечение волонтеров к обучению, взаимодействие НПО и вузов, создание консультативных центров

threat

Рост недовольства в обществе, ксенофобные настроения, распространение в СМИ негативной информации. Увеличиваются опасения, что инокультурные мигранты разрушают культуру нашего общества.

Создают более высокую конкуренцию на рынке труда.

Безвизовый режим способствует бесконтрольному въезду не только легальных, но и нелегальных мигрантов. Мигранты, согласные на любую работу и на любых условиях занимают места, некотируемыеу наших граждан.

Рост ксенофобии при высоком уровне безработицы и наличию резиновых квартир.

Дискриминация расшатывает наше общество, дестабилизирует обстановку стране. Рост маргинализации мигрантов

Практически такая же ситуация с ксенофобией, поиск работы и трудоустройства не всегда отвечает ожиданиям. Многие, кто приехал с высшим образованием, устраиваются на должность ниже, чем до этого в стране исхода.

Разъяснительная работа политологов, экспертов, проводить опросы и интервью для мониторинга ситуации, продумать жесткое антидискриминационное законодательство, освещение миграционных процессов в России и странах-исхода

Таким образом, важным уроком для России служит пример европейских стран, без четкой сформулированной интеграционной политики, без соблюдения человеческих прав и свобод, без соблюдения социально-экономического, политико-правового, социокультурного и социально-психологического аспектов невозможна лингвокультурная адаптация и интеграция мигрантов в принимающее общество. Как показывает практика, в России пока не готовы институты по созданию таких условий, а языковая адаптация возложена на мигрантов. Остановить миграционные процессы невозможно, так как они влияют на все сферы жизни нашего общества: экономику страны, социум, а также технический прогресс - человеческий ресурс. Важно, чтобы Россия по опыту европейских стран как можно скорее признала себя страной иммиграции и предпринимала конкретные действия по реализации политики интеграции мигрантов в принимающее общество.

Линвгокультурная адаптация и интеграция мигрантов является важным аспектом миграционной политики. До настоящего времени в принятой концепции регулирования миграционных потоков в Российской Федерации, социокультурная и лингвокультурная адаптация и интеграции мигрантов носила лишь рекомендательный характер. Сложившаяся ситуация на данный момент требует незамедлительного решения эффективной интеграции мигрантов в принимающее общество.

Но не только мигранты нуждаются в обучении и адаптации, необходимо также готовить местное население. Требуется пересмотр отношений между принимающим населением и мигрантами.

Социокультурная адаптация мигрантов подразумевает под собой вхождение в принимающее общество, контакты с принимающим обществом. Россия остро нуждается в подготовке принимающего населения, которое нуждается в элементарных знаниях культуры, традиций мигрантов. Просвещением принимающего населения должны заниматься СМИ, СМИ по культуре, сферы публичной политики. В Германии и Франции уже сделан шаг в эту сторону, Россия только сейчас обратилась к этой проблеме. Достаточно трудно перекроить историю, если до этого было предпринятые усиленные попытки по дискриминации мигрантов. Освещением проблемы мигрантов заняты журналисты, политологи, филологи, режиссеры, социологи. Стоит отметить, что проблема миграции должна быть освещена со всех сторон, в первую очередь это касается информировании молодежи (студентов), так как они остаются более терпимыми к мигрантам. Именно через демонстрацию художественных фильмов о мигрантах должно происходить осознание проблем интеграции мигрантов, и возможность взглянуть на ситуацию другими глазами. Проведение круглых столов, конференций по теме миграции с представителями общин, диаспор также способствуют межкультурному диалогу. Благодаря взаимодействию социальных институтов, органов власти, принимающего общества и самого мигранта возможна наиболее эффективная лингвокультурная адаптация и интеграция мигрантов.

Как показывает политика европейских стран Германии и Франции, очень важно создать реально работающую программу по социальной и лингвокультурной адаптации мигрантов. Но для реализации интеграции необходимо четкое разграничение сфер влияния, а также профиля деятельности акторов миграционной политики: НКО, региональные власти, органы самоуправления, работодатели, а также распределение соответствующего финансирования. К сожалению, в России открытие интеграционных курсов для трудовых мигрантов пока остаются достаточно призрачным явлением. С одной стороны, очень много говориться о необходимости создания таких курсов, причем делается уточнение, что хорошо было бы открыть в мусульманских мечетях, на базе РПЦ и т.д, так как духовные наставники мигрантов имеют более тесный контакт, и знают культурные традиции. С другой стороны, такие проекты так и остаются проектами на бумаге, ждущие финансирования и одобрения властей, хотя все осознают реальную ситуацию и острую необходимость открытия таких курсов.

Стоит отметить, что в свете последних событий, а именно столкновение инокультурных мигрантов и местного населения, были внесены свои коррективы в миграционную политику многих стран. Если раньше, больше внимания уделялось проблемам обеспечения равными правовыми и социальными правами мигрантов, сейчас акцент сместился на лингвокультурную адаптацию и интеграцию мигрантов. В Германии, Франции уже существуют практика применения интеграционных курсов по изучению мигрантами истории, правого порядка и культуры принимающей страны, а также изучение государственного языка принимающей страны, в то время как в России только стали заниматься и изучать этот процесс. Наша страна как минимум на 5 лет отстает в сфере интеграции мигрантов.

Интеграция это сложный и длительный процесс, требующий усилий и взаимоуважения обеих сторон: принимающего населения и мигрантов. При создании комфортных условий (толерантного отношения населения), обеспечении прав человека, способствуют реализации потенциала миграции. Мигранты, принятые в общество, быстрее реализуют свой потенциал.

Заключение

Языковая политика начинается с распространения и поддержания языка, культуры внутри страны и за ее пределами. Языковая политика России, Европы столь разнообразна и неоднозначна, поэтому не может быть выбрана как эталонное значение. Приток инокультурных мигрантов в страны-реципиенты, сложные отношения с принимающим населением, обусловлены различием в культуре, религии и языке. Обращаясь к историческому прошлому, стоит отметить, что Россия была полиэтничной страной, признавая при этом разнообразие языков и культур, русский язык использовался как язык межнационального общения. Франция и Германия, за счет присоединения новых земель, тоже становились полиэтничными, но при этом моноязычными. Политика ассимиляции уже вызывала поток недовольства как со стороны мигрантов, так и со стороны правозащитников. Но без изучения языка принимающей страны, без знания культуры, традиций, основ законодательства невозможно интегрироваться в принимающее общество. Поэтому каждая страна осознает важность проведения правильной языковой политики для интеграции мигрантов. Необходимо не только проводить плановую языковую политику на территории своей страны (наличие курсов по изучению языка), деятельность НПО, наличие широкой образовательной структуры, а также важно взаимодействовать со странами-донарами в распространении и поддержании языка и культуры. Язык и культура являются самыми мощными средствами в адаптации и интеграции мигрантов. В России продлена программа «Русский язык» на 2016-2020 гг, которая до этого была лишь 2015года. Это уже говорит о том, что Российская Федерация нацелена на конструктивный диалог со странами-донорами в реализации интеграционной политики и борется за привличение мигрантов. В настоящий момент для России важно поддержание и распространение русского языка на постссоветском пространстве, которой активно вытесняется иностранными языками: английский, турецкий. Не смотря на жесткую политику по выдавливанию русского языка изновых независимых государств, русский язык необходим жителям для осуществления трудовой деятельности в России. Россия является привлекательной с точки зрения экономического фактора для мигрантов из бывших советских республик, а также наличием общей российской идентичности, культуры. Исторически так сложилось, что Россия является многонациональной страной и уровень терпимости, толерантности к представителям других национальностей выше, чем в других странах. Франция и Германия также ведут активную языковую политику через действие различных языковых центров: институт им. Гете, Альянз Францез и т.д. Более того, проводится постоянный мониторинг результатов интеграционной политики и внесение предложений по ее эффективности. Стоит отметить, что наличие широкой образовательной инфраструктуры (курсов по изучению языка принимающей страны), школ для детей-мигрантов, и самих мигрантов, центров профессиональной подготовки, активность самих мигрантов, а также толерантность местного населения будет способсовать успешной и эффективной адаптации, интеграции мигрантов. В России стали организовывать различные программы по обучению русскому языку с привличением волонтеров и это стало давать положительные результаты. Налаживается канал межкультурной коммуникации и возможность увидеть ситуацию изнутри: пообщаться с реальными людьми, узнать их проблемы. Анализ данных интервью и анкет показал, что мигранты могут говорить на русском языке, но допускают очень много ошибок, которые затрудняют коммуникацию и являются препятствием для сдачи экзамена. Именно низкая языковая компетенция становиться не только барьером в межкультурной коммуникации с местным населением, а также при взаимодействии с работодателем, сотрудниками УФМС при заполнении соответствующих документов.

Поскольку миграция стала носить семейный характер, сейчас стали больше говорить о проблеме обучения детей-мигрантов. Необходима переподготовка преподавателей русского языка, разработка специальной учебно-методической литературы. Работа в смешанных классах требует не только высокой профессиональной подготовки, а также проведения специальных занятий по снижению роста межнациональной напряженности. В Гремании интеграция мигрантов начианется именно с детей, поэтому там развиты программы по обучению немецкому языку в детских садах.

Поэтому подводя итог, стоит отметить, что данные анкеты, интервью мигрантов, а также собранные интервью экспертов в области интеграции и адаптации мигрантов позволяют сказать, что мигранты готовы интегрироваться в принимающее общество. Необходимо готовить местное население и развивать образовательные центры для принятия мигрантов. Нужно сокращать барьер, который так тщательно возводился СМИ, националистами, оппозицией правительства. Мигранты это не конкуренты местного населения, которые хотят занять рабочие места местного населения, а трудовые ресурсы, необходимые для экономики, промышленности страны. Именно благодаря граммотной интеграции мигрантов, каждая страна, принимающая мигрантов, становится более конкурентноспособной, с низким показателем смертности, с более улучшенными экономическими показателями за счет перевода средств мигрантами на родину.


Подобные документы

  • Интеграция в новых государствах, возникших на постсоветском пространстве. Языковая ассимиляция русских. Проблемы русского языка на Кавказе и в странах СНГ. Экспансия русского языка. Сохранение и развитие русского языка на территории новых государств.

    курсовая работа [28,4 K], добавлен 05.11.2008

  • Современное состояние русского языка в России. Засорение терминами и словесными оборотами иностранного происхождения. Нормы литературного языка. Широкое использование в русской речи слов и оборотов жаргонного характера. Языковая культура россиян.

    реферат [14,5 K], добавлен 08.12.2014

  • Положение французского языка во Франции и в странах, бывших колониями. Деятельность Международной организации Франкофонии по усилению роли французского языка в мире. Политика языковой централизации в XIX-XX вв. Отношение французов к французскому языку.

    реферат [31,7 K], добавлен 10.11.2013

  • Характеристика языковой системы. Определение мотивирующего значения слова. Способы выражения грамматических значений. Фонетические процессы, происходящие при произношении. Части речи и грамматические категории в словах. Основные признаки словосочетания.

    контрольная работа [29,1 K], добавлен 13.12.2011

  • Причины и основные направления реформирования русского языка. Анализ и ключевые моменты основных реформ русского языка, оказавших влияние на современную речь и орфографию. Определение перспективы дальнейшего развития русского разговорного языка.

    курсовая работа [31,5 K], добавлен 19.03.2015

  • Будущее языков. Общество и государственная языковая политика. Внутренняя и внешняя структура языка. Язык как общественное явление. Морфемно-морфологический, лексико-семантический и синтаксический уровни. Слово как узловая единица языка. Уровни языка.

    книга [64,1 K], добавлен 23.11.2008

  • Значение государственной языковой политики для населения одного этноса на территории всей страны. Открытие школ, образовательных и культурных центров в сообществах, культурных и языковых представительствах стран и народов. Языковая политика в СССР и США.

    реферат [20,0 K], добавлен 29.03.2013

  • Языковая игра как лингвистический феномен, проблема ее передачи при переводе с одного языка на другой. Авторские окказионализмы как проявление языковой игры. Особенности перевода авторских окказионализмов в романе Дж. Оруэлла "1984" на русский язык.

    курсовая работа [66,3 K], добавлен 08.04.2012

  • Современное состояние русского языка, основные тенденции развития. Процессы в лексике и фразеологии. Приток в лексику новых элементов. Иноязычные заимствования и условия, способствующие их активизации. Процессы в словообразовании, морфологии, синтаксисе.

    презентация [106,4 K], добавлен 05.04.2013

  • Предмет и задачи культуры речи. Языковая норма, её роль в становлении и функционировании литературного языка. Нормы современного русского литературного языка, речевые ошибки. Функциональные стили современного русского литературного языка. Основы риторики.

    курс лекций [150,1 K], добавлен 21.12.2009

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.