Концепт "Liebe" в немецком языковом пространстве

Определение понятия, изучение типов и описание базовых характеристик концепта. Раскрытие содержания национальной концептосферы. Изучение компонентов концепта "Liebe" и его основных изменений. Оценка степени выраженности компонентов концепта "Liebe".

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 28.09.2012
Размер файла 107,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

В дополнительных, «пассивных» признаках своего содержания концепт актуален лишь для некоторых социальных групп (Степанов, 1997: 40-76). Необходимо отметить, что данные признаки концепта становятся актуальными в основном в процессе общения людей, принадлежащих к одной социальной группе. «Исторические», «пассивные» признаки концепта могут всплывать также в общении членов одной группы с другими группами, но такие ситуации возникают значительно реже.

Внутренняя форма (этимологический признак, этимология) открывается лишь исследователям и исследователями (Степанов, 1997: 40-76). При этом это не свидетельствует о том, что носители языка вообще не знакомы с данным слоем содержания концепта, что для них его попросту не существует. В рамках их представлений он функционирует как фундамент, на котором возникли и «живут» остальные слои значений концепта.

Вопрос о содержании концепта всегда являлся актуальным среди учёных, изучающих данный вопрос. Соотношение компонентов в содержании одного концепта (или явления культуры) и способы их обнаружения занимали исследователей с самого начала, с того момента, когда духовная культура была осознана как особая сфера и как предмет исследования (Степанов, 1997: 40-76). Мы считаем, что это происходило именно потому, что вопросы о содержании концепта и соотношении компонентов в пределах его содержания тесно взаимосвязаны между собой. Ю.С. Степанов считает, что данные вопросы возникают «перед всяким человеком, который хочет осознать духовные концепты своей культуры» (Степанов, 1997: 40-76).

2.1 Основные компоненты концепта «Liebe»

Приступая к анализу концепта «Liebe», мы считаем необходимым обратиться сначала к его этимологии с целью выявления его внутренней формы.

Словарь немецкого языка Я. и В. Гримм указывает нам на то, что слово «Liebe» является исконно немецким словом, а также что оно образовано от прилагательного «lieb» с добавлением флексии «-е».

Употребление «Liebe» ограничено преимущественно территорией распространения верхненемецкого языка. «Liebe» берёт своё начало от прилагательного «lieb» - «милый, дорогой, любимый, приятный, очаровательный, прелестный». В словаре также приводятся выражения «Liebe» в различных диалектах немецкого языка, а также в некоторых германских языках. Так, в староверхненемецком слово «Liebe» существовало как liubо, когда-то также liupa; в средневерхненемецком оставалось неизменным - liebe. В нижненемецком «Liebe» переходит в liubо; в средненижненемецком и новонижненемецком - в lкve. В нидерландском аналогами «Liebe» являются liefde, а также lieve и lкfde. Англосаксонское lufu, lufe родственно немецкому liebe лишь по корню, но эти слова не идентичны. Готский и древнескандинавский не предлагают никаких субстантивных образований.

Таким образом, мы можем сделать вывод о том, что внутренняя форма концепта «Liebe», заложенная в его этимологии, содержит компонент «lieb», обозначающий кого-то милого, любимого, дорогого, приятного, очаровательного, прелестного или что-то милое, любимое, дорогое, приятное, очаровательное, прелестное.

В истории любой национальной культуры вопросы, касающиеся человеческих взаимоотношений, особенно, любви, всегда имели и до сих пор имеют первостепенное значение. Люди пытаются выяснить, в чём заключается смысл любви, кто такой любимый человек, и почему любовь так необходима, однако эти вечные вопросы, не имеющие однозначного ответа, вызывают множество споров. Тем не менее, человечество не оставляет упорных попыток осмыслить феномен самой любви, ведь самосознание, жизнеощущение и мировоззрение человека во многом определяется его отношением к любви.

Исследование таких концептов, как «Liebe», предполагает анализ тех фрагментов текста и тех фразеологизмов, которые так или иначе связаны с этим явлением, с целью выявления концепта данной реальности. Для того, чтобы установить компоненты концепта, мы находим необходимым, прежде всего, определить круг активно используемых в связи с концептом «Liebe» лексем. В своём исследовании мы опирались на словарные статьи «Немецкого словаря» Я. и В. Гримм и некоторых современных словарей немецкого языка, а также на примеры из художественной литературы на немецком языке, а именно, на фрагменты текста произведений Э. М. Ремарка, на высказывания известных людей немецкоязычного социума; к тому же, нами рассматривались тексты современных песен о любви на немецком языке. Нами были выбраны примеры, отсылающие нас к концепту «Liebe».

Мы выделили следующие компоненты концепта «Liebe»:

«Nдchstenliebe»;

«Freundschaft»;

«Zusammengehцren»;

«Sorge»;

«Zuneigung»;

«Gegenliebe»;

«Treue»;

«Lust», «Anziehung»;

«Glьck»;

«Glaube»;

«Gute», «Gnade», «Huld», «Ehre»;

«Heil»;

«Wunder»;

«Leid», «Schmerz», «Qual»;

«HaЯ»;

«Habgier/Habsucht»;

«Gewohnheit»;

«Betrug/ Tдuschung, Einfalt»;

«Wahnsinn»;

«Angst»;

«Schaden»;

«Eifersucht».

2.1.1 Любовь к ближнему

Компонент «Nдcstenliebe» является базисным и первоначальным компонентом концепта «Liebe». Родные и близкие человека - это те люди, которые встречаются ему с рождения и в самом начале жизни. Они всегда готовы оказать ему поддержку, в какой бы трудной ситуации он ни находился. С ними человек чувствует себя защищённым от несчастий. Данный компонент включает в себя как потребность человека в любви к родным и близким, в их признании, так и его страх потерять их, его желание всегда находиться с ними рядом, его готовность отдать свою жизнь за них. Оттого любовь-родство, любовь-братство являются ключевым любовным чувством в его жизни.

Der Mensch verzehrt sich selbst in sich nur, der allein an fremde Menschen anstцЯt; aber brьderliche Liebe zaubert jeden Gram hinweg, und durch Gemeinschaft sind Gefahren als Genuss zu schдtzen (Deutsches Wцrterbuch von Jacob und Wilhelm Grimm).

Unser Leben wird wдrmer, wenn wir mehr Nдchstenliebe an andere verschenken (Katja Heimberg, www.aphorismen.de).

Des Menschen bessere Krдfte ersterben, wenn er seine Brьder nicht liebt (Johann Heinrich Pestalozzi, www.aphorismen.de).

Nur wahre Nдchstenliebe adelt die Wohltдtigkeit (Friedrich von Weech, www.aphorismen.de).

2.1.2 Любовь - дружба

По важности чувств для человека, любовь всегда стоит на одном уровне с дружбой, сопутствует ей. Понятия «любовь» и «дружба» неразделимы в человеческом сознании. Поэтому мы можем заключить, что компонент «Freundschaft» в составе концепта «Liebe» очень силён. Но всё же одно принято отличать от другого.

Liebe denn, ach! Liebe! Keine Freundschaft! Alles oder nichts (Deutsches Wцrterbuch von Jacob Grimm und Wilhelm Grimm)!

Die Liebe, die aus der Freundschaft erwдchst, das sind die Bдume des Lebens, die der lieblosen Welt trotzen und die Jahrhunderte ьberdauern (Thomas Lutter, www.aphorismen.de)!

Freundschaft ist eine Tochter der Liebe (Gudrun Zydek, www.aphorismen.de).

Kannst du nicht mehr Geliebte sein, sei Freundin mir sodann; hat man die Liebe durchgeliebt, fдngt man die Freundschaft an (Heinrich Heine, www.aphorismen.de).

Die Freundschaft und die Liebe sind zwei Pflanzen an einer Wurzel. Die letztere hat nur einige Blumen mehr (Friedrich Gottlieb Klopstock, www.zitate-online.de).

2.1.3 Любовь - единство

На наш взгляд, значение компонента «Zusammengehцren» для концепта «Liebe» неоценимо. Для любящих людей самым главным является единство, физическое и духовное. Они стремятся всегда быть вместе, не расставаться подолгу. Ведь не зря же обещание быть вместе и в горе, и в радости заложены даже в клятве при венчании. Единство рассматривается как основа отношений в любви, на основании чего мы можем сделать вывод, что компонент «Zusammengehцren» также является базисным для концепта «Liebe».

Liebe ist Zusammengehцren. Fьr immer (E. M. Remarque „Arc de Triomphe“).

Wie kann Liebe vollkommen sein, wenn ich dich jede Nacht schon an den Schlaf verliere (E. M. Remarque „Arc de Triomphe“)?

Ich liebe dich und ich werde dich lieben, bis ich aufhцre zu leben. Das weiЯ ich, und das ist klar in mir. Du bist der Horizont, und alle Gedanken enden in dir. Es kann geschehen, was will, es ist trotzdem immer innerhalb von dir. Es ist kein Betrug. Es nimmt dir nichts. Das ist es, weshalb ich immer wieder hier bin, und das ist es, weshalb ich es nicht bedauern und mich nicht schuldig fьhlen kann (E. M. Remarque „Arc de Triomphe“).

Lieben - das ist jemand, mit dem man alt werden will (E. M. Remarque „Arc de Triomphe“).

Worte. SьЯe Worte. Sanfter, trьgerischer Balsam. Hilfe, Liebe, Zusammengehцren, Wiederkommen - Worte, sьЯe Worte. Nichts als Worte. Wie viele Worte es gab fьr diese einfache, wilde, grausame Anziehung zweier Kцrper (E. M. Remarque „Arc de Triomphe“)!

2.1.4 Любовь - забота

Мы можем говорить о тесной взаимосвязи концепта «Liebe» с компонентом «Sorge». Человек, который любит, хочет заботиться о тех, кого он любит. Он хочет полностью обеспечить их спокойствие, порой ценой своей собственной безопасности. Следовательно, компонент является продолжением и обязательным следствием концепта.

Soll es denn einmal sein (soll ich Sorge haben), so kommt ihr, Sorge und Liebe, treibt die Geschwister hinaus, nehmt und behauptet mein Herz (Deutsches Wцrterbuch von Jacob Grimm und Wilhelm Grimm)!

„Versteh mich doch“, ?ьsterte Steiner. „Es ist nur, damit du in Sicherheit bist! Es wьrde mich verrьckt machen, wenn sie dir was tдten! Du muЯt dich scheiden lassen - dann lassen sie dich in Ruhe!“ Die Frau antwortete nicht. „Ich liebe dich, Marie“, sagte Steiner leise, zwischen den Zдhnen hindurch, und die Augen ?immerten ihm vor Erregung. „Ich liebe dich, und ich gehe nicht weg, wenn du es nicht versprichst! Ich gehe zurьck, wenn du es nicht versprichst! Verstehst du mich?“ (E. M. Remarque „Nacht in Lissabon“).

2.1.5 Любовь - симпатия

Компонент «Zuneigung» является ключевым компонентом рассматриваемого нами концепта. И это не удивительно, ведь любовь не возможна без симпатии.

Любовь определяется как чувство симпатии в толковых словарях немецкого языка. В частности, в использованных нами словарях:

liebe, die innige zuneigung eines wesens zu einem andern (Deutsches Wцrterbuch von Jacob und Wilhelm Grimm);

liebe, starkes Gefьhl der Zuneigung (Digitales Wцrterbuch der Deutschen Sprache).

Симпатия воспринимается как часть любви - как одно из чувств, которые испытывает влюблённый человек, а также как одно из проявлений любви.

Wenn wir Liebe geben, dann beglьckt uns unser persцnlicher Ausdruck der Zдrtlichkeit, weil wir positiv handeln. Sobald wir jedoch auf das Erhalten von Gegenliebe spekulieren, Zuneigung und Zдrtlichkeit zurьckerwarten, sind wir in die Falle einer falschen Einstellung geraten (Peter Lauster, www.psp-tao.de/zitate/thema/Zuneigung).

Симпатия является началом любви, но любовь, всё же, понимается как нечто большее, чем симпатия.

Liebe ist nur dann von Dauer, wenn die Liebenden mehr Gemeinsamkeiten haben als die Gegenseitige Zuneigung (Walter Lippmann, www.zitate-portal.com).

Любовь приносит спокойствие в жизнь человека. Он чувствует себя неодиноким и защищённым рядом с объектом своей симпатии. Такое состояние способствует проявлению лучших качеств. Человек становится добрым, сердечным, благосклонным и ласковым в обращении. Он готов каждому оказать любезность или даже предложить свою дружбу.

Liebe aber heiszet auf deudsch (wie jederman weis) nichts anders, denn von Herzen einem gьnstig und hold sein, und alle Gьte und Freundschaft erbieten, und erzeigen (Deutsches Wцrterbuch von Jacob Grimm und Wilhelm Grimm).

Любовь-симпатия способствует единению души человека с душой того, кому он симпатизирует. Едиными становятся и мысли, а сердца бьются в одном ритме.

Was ist denn Liebe? Sag! „Zwei Seelen und ein Gedanke, zwei Herzen und ein Schlag“ (Deutsches Wцrterbuch von Jacob Grimm und Wilhelm Grimm).

Любовь-симпатия противопоставляется чувству ненависти и гневу. Она смягчает отрицательные эмоции.

Aber wer heilet die Schmerzen des, dem Balsam zu Gift ward? Der sich Menschenhasz aus der fьlle der liebe trank (Deutsches Wцrterbuch von Jacob Grimm und Wilhelm Grimm)?

Denn Gnade gehet doch vor recht, Zorn musz der Liebe weichen (Deutsches Wцrterbuch von Jacob Grimm und Wilhelm Grimm).

2.1.6 Любовь - взаимность

Компонент «Gegenliebe» является практически основополагающим компонентом концепта «Liebe». Мы можем объяснить это тем, что любовь предполагает взаимность, в ином случае она приносит одни лишь страдания, и это убивает её.

Ihr guten Mдdchen, eure Gunst erwerbe keiner Buhlschaftkunst; so lieb als gegenliebe sei wie Tдubchen rein, wie Tдubchen treu (Deutsches Wцrterbuch von Jacob Grimm und Wilhelm Grimm)!

Sie lдchelte und beugte sich zu mir herunter. „Du muЯt mich sehr lieben, Robby. Ich weiЯ nicht, was ich machen soll ohne Liebe!“ (E. M. Remarque „Drei Kameraden“).

Es ist gut, dass du gekommen bist, mich zu holen. Ich konnte es nicht mehr aushalten. Liebe mich! Liebe mich und frage nicht. Nichts. Nie (E. M. Remarque „Nacht in Lissabon”).

„Du muЯt mich lieben“, - wiederholte sie. „Sonst bin ich verloren.“ (E. M. Remarque „Arc de Triomphe“).

2.1.7 Любовь - верность

Всегда связывают любовь и верность. Ведь сам концепт «Liebe» подразумевает компонент «Treue». Любовь без верности обесценивается и утрачивает всякий смысл.

Das ist echte Liebe und Treue, wenn es recht am Finger drьckt (vom Verlobungsringe) (Deutsches Wцrterbuch von Jacob und Wilhelm Grimm).

Er machte furchtbare Szenen. <…> Er beschimpfte mich. Ich sei eine Hure und untreu und undankbar. Es war nicht wahr. Ich war ihm treu, solange ich ihn liebte. Er verstand nicht, dass ich ihn nicht mehr liebte (E. M. Remarque „Arc de Triomphe“).

2.1.8 Любовь - желание, любовь - влечение

Анализируемый нами концепт «Liebe», несомненно, невозможно представить отдельно от компонентов «Lust» и «Anziehung». Испытывая любовь, человек испытывает и острое желание постоянно находиться рядом с объектом своих чувств, проводить с ним как можно больше времени, его к нему влечёт. Таким образом, компоненты параллельны концепту в своих проявлениях и, в то же время, являются его неотъемлемыми составляющими.

Wie mag sie denn Lust und Lieb zu im gehaben, als zu einem jungen frischen Knaben (Deutsches Wцrterbuch von Jacob Grimm und Wilhelm Grimm)?

Ich komme darauf… Ich komme darauf, weil ich gesehen habe in diesen letzten Wochen, wie wunderbar es ist, ganz zusammen zu sein. Ich kann das nicht mehr ertragen, dieses stundenweise Treffen! Ich will mehr von dir haben! Ich will, dass du immer bei mir sein sollst, ich habe keine Lust mehr auf das kluge Versteckspiel der Liebe, es ist mir zuwider, ich brauche es nicht, ich will einfach dich und nochmals dich, ich werde nie genug kriegen von dir, und ich will nicht eine einzige Minute davon entbehren (E. M. Remarque „Drei Kameraden“).

Worte. SьЯe Worte. Sanfter, trьgerischer Balsam. Hilfe, Liebe, Zusammengehцren, Wiederkommen - Worte, sьЯe Worte. Nichts als Worte. Wie viele Worte es gab fьr diese einfache, wilde, grausame Anziehung zweier Kцrper (E. M. Remarque „Arc de Triomphe“)!

2.1.9 Любовь - счастье

Чувство абсолютного счастья - пожалуй, первое чувство, которое испытывает человек, когда в его жизнь приходит любовь. Поэтому очевидно, что концепт «Liebe» предполагает и компонент «Glьck» и не может существовать без его наличия в своей структуре.

Der Liebe Glьck der waare gleich zu achten, worauf geboten werden kann (Deutsches Wцrterbuch von Jacob Grimm und Wilhelm Grimm)!

Jetzt sah ich plцtzlich, dass ich einem Menschen etwas sein konnte, einfach weil ich da war, und dass er glьcklich war, weil ich bei ihm war. Wenn man das so sagt, klingt es sehr einfach, aber wenn man darьber nachdenkt, ist es eine ungeheure Sache, die ьberhaupt kein Ende hat. Es ist etwas, das einen ganz zerreiЯen und verдndern kann. Es ist Liebe und doch etwas anderes. Etwas, wofьr man leben kann (E. M. Remarque „Drei Kameraden“).

Ravic sah in das bewegte, schmale Gesicht vor ihm, das nur eine Deutung fьr Glьck kannte, die schwankendste von allen: Liebe, und keine von den anderen (E. M. Remarque „Arc de Triomphe“).

Du weiЯt, dass es nicht wahr ist, dass man nur einen Menschen lieben kann. Es gibt Menschen, die kцnnen nur das. Sie sind glьcklich (E. M. Remarque „Arc de Triomphe“).

2.1.10 Любовь - вера

Компонент «Glaube» имеет огромное значение для концепта «Liebe», как и вера в любви имеет высокую нравственно-психологическую ценность. Она считается одной из гарантий психологического комфорта и удовлетворённости любовью и жизнью в целом. Любовь не мыслится без веры.

Ein Herz, dem nicht der glaube fehlt, dem fehlt auch die Liebe nicht (Deutsches Wцrterbuch von Jacob und Wilhelm Grimm).

Вера делает отношения с любимым человеком небезнадёжными.

Nu aber bleibt Glaube, Hoffnung, Liebe, diese drei, aber die Liebe ist die grцszest unter jnen (Deutsches Wцrterbuch von Jacob Grimm und Wilhelm Grimm).

Liebe ist die Hoffnung unsrer Zeit, Glaube, der ganz tief in unsern Herzen bleibt (Geschwister Hofmann, www.golyr.de).

Любовь-вера наиболее полно проявляется в любви к Богу. Человек обращается к его милости и святости.

Dasz wir durch dein Gnad und dein Heiligung erbaut im Glauben, Lieb und wahrer Hoffnung selig erwarten deiner Erscheinung (Deutsches Wцrterbuch von Jacob Grimm und Wilhelm Grimm).

Alles war sanft hier und milder als drauЯen; aber diese Religion der Liebe zu Gott war nicht immer so milde gewesen: auch sie hatte durch die finsteren Jahrhunderte viel Blut gekostet (E. M. Remarque „Nacht in Lissabon“).

В душах всех людей любовь и вера, несомненно, присутствуют неотделимо друг от друга.

Ist keine Seele rein, der Glaub und Liebe fehlten (Deutsches Wцrterbuch von Jacob Grimm und Wilhelm Grimm).

2.1.11 Любовь - добро, любовь - милость, любовь - благосклонность, любовь - честь

Компоненты «Gute», «Gnade», «Huld», «Ehre» являются неизменными спутниками концепта «Liebe».

Любви присуще доброе начало. Любящий человек повсюду видит добро и творит добрые дела сам. В этом проявляется его честь.

Dasz sie der Liebe und Ehr wirdig sein umb jrer Gщten that willen (Deutsches Wцrterbuch von Jacob Grimm und Wilhelm Grimm).

Любовь не может существовать без милости. Любовь-милость привносит в жизнь человека умиротворение. Ею он лечит свои душевные раны.

Heilst ihren Schad aus Lieb und Gnad (Deutsches Wцrterbuch von Jacob Grimm und Wilhelm Grimm).

Человек не безгрешен, однако, после вспышек гнева необходимо сменить злость на любовь и благосклонность. Таким образом, любовь-благосклонность помогает человеку побороть в себе корень зла.

(Herr der du) nach dem Zorn das Sьsze gut der Lieb und Huld gesendet (Deutsches Wцrterbuch von Jacob Grimm und Wilhelm Grimm).

Jeder Versuch, die Liebe mit Worten zu definieren, wird vergeblich sein. Ist Liebe das Bedьrfnis, dem anderen Gute zu tun (Christian von Kamp, www.aphorismen.de)?

2.1.12 Любовь - спасение

Компонент «Heil» является одним из следствий концепта «Liebe». Человек, в сердце которого живёт любовь, априори является спасённым. Любовь даёт человеку силы жить и наслаждаться жизнью. Любовь наделяет человека чем-то большим, чем наделили его при рождении. В любви заложено спасение человеческой души и, в некотором роде, её бессмертие. Таким образом, мы можем сказать, что данный компонент достаточно ярко выражен в составе концепта «Liebe».

Dass Menschen sich lieben, ist alles; ein Wunder und das Selbstverstдndlichste, was es gibt, das habe ich heute gefьhlt, als die Nacht in einen Blьtenbusch zerschmolz und der Wind nach Erdbeeren roch, und ohne Liebe ist man nur ein Toter auf Urlaub, nichts als ein paar Daten und ein zufдlliger Name, und man kann ebenso gut sterben … (E. M. Remarque „Arc de Triomphe“).

Nein. Nicht wir. Nur die Zeit. Die verdammte Zeit. Sie stirbt immer. Wir leben. Wir leben immer. Wenn du erwдchst, ist es Frьhling, und wenn du einschlдfst, ist es Herbst, und tausendmal dazwischen ist es Winter und Sommer, und wenn wir uns genug lieben, sind wir ewig und unzerstцrbar wie der Herzschlag und der Regen und der Wind, und das ist viel (E. M. Remarque „Arc de Triomphe“).

2.1.13 Любовь - чудо

Любовь всегда воспринималась людьми как нечто божественного порядка, нечто особенное, не имеющее ничего общего с мирским существованием человека - с его повседневными делами и нуждами. И по сей день люди относятся к любви как к некоему чуду, которое встречается только тем, кто в него верит. На основании этого мы можем предположить, что компонент «Wunder» играет не последнюю роль в составе концепта «Liebe».

Wer in der Liebe nicht an Wunder glaubt, ist verloren (E. M. Remarque „Arc de Triomphe“).

Die Liebe ist ein Wunder, das immer wieder mцglich, das Bцse eine Tatsache, die immer vorhanden ist (Friedrich Dьrrenmatt, www.natune.net/zitate/themen/liebe).

Wenn ein Wunder in der Welt geschieht, geschieht es durch liebevolle, reine Herzen (Johann Wolfgang von Goethe, www.aphorismen.de).

Liebe ist das Wunder dieser Welt, alles, was in unserm Leben zдhlt (Geschwister Hofmann, www.golyr.de).

Das Wunder der Liebe verдndert dein Leben (Gaby Albrecht, www.lyrics.de).

Vielleicht geschieht ein Wunder, und dieses Wunder kann nur die Liebe sein. Doch wenn's kein Wunder gibt, bleib' ich allein (Peter Wehle, www.golyr.de).

2.1.14 Любовь - боль, любовь - страдание, любовь - мука

Компоненты «Leid/Leiden», «Schmerz», «Qual», - первейшие компоненты концепта «Liebe» из числа компонентов с негативной семантикой. К сожалению, любовь довольно часто невозможно представить отдельно от боли или муки. Они являются либо окончанием любви, либо присутствуют в ней с самого начала. Причины этому могут быть разнообразны. Следовательно, данные компоненты концепта «Liebe» стоят во главе других его компонентов с негативной семантикой.

Wir fьrchten das der Tod uns scheid, und bald aus Lieb werd machen Leid (Deutsches Wцrterbuch von Jacob und Wilhelm Grimm).

Ich wuЯte zu sehr, dass alle Liebe den Wunsch nach Ewigkeit hatte und dass darin ihre ewige Qual lag (E. M. Remarque „Drei Kameraden“).

Er sah mich an. Er saЯ auf einem Stuhl, das nasse, breite Gesicht mir zugewandt, die Haare verschwitzt, den groЯen Mund schief verzogen, und seine Augen waren fast unertrдglich, so viel Qual, Schmerz und Liebe lagen plцtzlich nackt und hoffnungslos darin (E. M. Remarque „Drei Kameraden“).

Er lдchelte flьchtig: „Liebe ist nicht sehr frцhlich manchmal, wie?“ (E. M. Remarque „Arc de Triomphe“).

2.1.15 Любовь - ненависть

Понятие «любовь» неотделимо от понятия «ненависть». Мы признаём, что «HaЯ» может выступать и как самостоятельный концепт, но «HaЯ» также присутствует как компонент в составе концепта «Liebe». Любовь противопоставляется ненависти. Нередко в близких отношениях человек может испытывать оба этих чувства одновременно. Таким образом, мы можем сказать, что любовь и ненависть в сознании носителей культуры, а, соответственно, и концепта «Liebe», идут рука об руку. Поэтому мы можем сделать вывод, что компонент «HaЯ» в составе концепта «Liebe» очень силён.

Emotionen wie Hass, Neid oder Dьnkel sind erstarrte Liebe (Peter Horton, www.aphorismen.de).

Ich bin gewohnt, sowohl Liebe als HaЯ zu erwidern. Beides habe ich in meinem Leben vielfach erfahren. Es ist allerdings nicht ganz christlich, wenn man HaЯ nicht mit Liebe vergilt, allein ich habe mich meiner Haut wehren mьssen (Otto von Bismarck, www.aphorismen.de).

GrцЯte Lieb' gebiert den grцЯten HaЯ (Ferdinand von Saar, www.aphorismen.de).

Vorsicht! Was man lieben kann, lдЯt sich auch hassen (Ernst Ferstl, www.aphorismen.de).

Menschenliebe und MenschenhaЯ sind nahe verwandt (Johann Jacob Mohr, www.aphorismen.de).

HaЯ ist Liebe in gefrorenem Zustand (Michael Richter, www.aphorismen.de).

Denn alles in der Welt hat seine Grenzen, und von der Lieb' zum HaЯ ist's nur ein kleiner Schritt (Johann Friedrich Bahrdt, www.aphorismen.de).

HaЯ ist oft nur toll geword'nes Lieben (aus der humoristisch-satirischen Zeitschrift „Fliegende Blдtter“, www.aphorismen.de).

Das Tragische ist, dass HaЯ und Liebe aus einer Quelle trinken. Deshalb kцnnen HaЯ zu Liebe, Liebe zu HaЯ werden (Adolf Reitz, www.aphorismen.de).

HaЯ ist vergewaltigte Liebe (Manfred Hinrich, www.aphorismen.de).

Das Zentrum jedes Hasses ist die Liebe (Sven Fochtmann, www.aphorismen.de).

2.1.16 Любовь - корысть, любовь - жажда обладания

К некоторому сожалению, в настоящее время стала актуальной взаимосвязь «Liebe» с компонентами «Habgier/Habsucht». Любовь является средством удовлетворения корыстных чувств человека, его жажды обладания чем-либо. Она стимулирует материализм в человеке. Следовательно, данные компоненты являются одной из составных частей концепта.

Geld macht viele Frauen sogar verliebt. Die Liebe dagegen macht viele Mдnner geldgierig. Geld fцrdert also die Ideale - Liebe dagegen den Materialismus (E. M. Remarque „Drei Kameraden“).

Der Mann wird nur geldgierig durch die Wьnsche der Frauen. Wenn es keine Frauen gдbe, wurde es auch kein Geld geben, und die Mдnner waren ein heroisches Geschlecht. <…> Sie (die Liebe) weckt die schlechten Instinkte des Mannes - den Drang nach Besitz, nach Geltung, nach Verdienen, nach Ruhe (E. M. Remarque „Drei Kameraden“).

2.1.17 Любовь - привычка

Компонент «Gewohnheit» является одним из ключевых компонентов рассматриваемого нами концепта. И это не удивительно, ведь любовь не возможна без привычки. Человек склонен привязываться к тому, кого он любит. Поэтому данный компонент достаточно актуален в составе концепта.

Ich schwieg. Es war schwer, ihm etwas zu sagen. Man konnte ihn nur beruhigen, alles andere muЯte er selbst finden. Er liebte die Frau nicht mehr, das war anzunehmen - aber er war an sie gewцhnt, und fьr einen Buchhalter konnte Gewohnheit mehr sein als Liebe (E. M. Remarque „Drei Kameraden“).

Das blieb immer dasselbe. Die Dinge und ihr stummer Zwang. Die Trivialitдt, die schmale Gewohnheit in all dem irrlichternden Vergleiten. Das blьhende Ufer des Herzens an den Wassern der Liebe…(E. M. Remarque „Arc de Triomphe“).

Man muЯte unabhдngig bleiben. Alles begann mit kleinen Abhдngigkeiten. Man achtete nicht darauf - und plцtzlich hing man im Netz der Gewohnheit. Gewohnheit, fьr die es viele Namen gab - Liebe war eine davon. Man sollte sich an nichts gewцhnen. Nicht einmal an einen Kцrper (E. M. Remarque „Arc de Triomphe“).

Будучи влюблённым, человек, в некоторой степени, является рабом своей любви, своей привязанности к тому, кого он любит. Можно сказать, что он является рабом всех тех чувств, о которых нами говорилось выше.

Die Zдrtlichkeiten, die ich empfange, sind echter als die, die mancher Knecht der Liebe beschluchzt. Knecht der Liebe, sagte ich (E. M. Remarque „Arc de Triomphe“).

2.1.18 Любовь - обман, любовь - разочарование, любовь - наивность

Компоненты «Betrug/Tдuschung, Einfalt» достаточно сильны в составе концепта «Liebe». Мы можем объяснить это тем, что любовь может иметь и печальный конец, сопровождающийся крушением надежд. Порою отношения между любящими людьми строятся на обмане одного и наивности другого.

Aber Baby! Das Ganze ist doch Schwindel. Ein wunderbarer Schwindel von Mama Natur. Schau dir den Pflaumenbaum an! Er schwindelt auch gerade. Macht sich schцner, als er nachher ist. Es wдre ja scheuЯlich, wenn Liebe was mit Wahrheit zu tun hatte (E. M. Remarque „Drei Kameraden“).

Tu es ruhig, Robby! Du hast noch das Zeug dazu. Zur Liebe gehцrt eine gewisse Einfalt. Die hast du. Bewahre sie dir (E. M. Remarque „Drei Kameraden“).

Liebe, dachte er. Auch das ist Liebe. Das alte Mirakel. Es wirft nicht nur den Regenbogen der Trдume an den grauen Himmel der Tatsachen - es verklдrt sogar einen ScheiЯhaufen mit romantischem Licht; ein Wunder und ein toller Hohn (E. M. Remarque „Arc de Triomphe“).

Die Liebe ist kein Hдndler, der seine Einlagen zurьckhaben will. Und die Phantasie braucht nur ein paar Nдgel, um ihre Schleier daran zu hдngen. Ob es goldene, blecherne oder verrostete sind, macht ihr nichts. Wo sie sich fдngt, da fдngt sie sich. Dornbьsche und Rosenstrдucher - wenn der Schleier aus Mond und Perlmutter darьber fдllt, sind beide Mдrchen aus „Tausendundeiner Nacht“ (E. M. Remarque „Arc de Triomphe“).

2.1.19 Любовь - безумие

Мы считаем необходимым выделить в составе концепта «Liebe» также и компонент «Wahnsinn». Пожалуй, общеизвестным является тот факт, что человеку, который любит, присуще некоторое безумие в поступках и суждениях. На основании этого мы можем заключить, что данный компонент достаточно ярко выражен в составе анализируемого нами концепта.

Das menschliche Leben ist zu lang fьr die Liebe. Einfach zu lang. Das hat mir mein Arthur erklдrt, als er abgehauen ist. Und das stimmt. Liebe ist wunderbar. Aber einem ist sie immer zu lang. Und der andere, der sitzt dann da und stiert. Stiert wie wahnsinnig (E. M. Remarque „Drei Kameraden“).

Ich liebe dich so, dass mein Herz sich ausbreitet wie eine Frau in einem Kornfeld vor einem Mann, der sie ansieht. Mein Herz will sich auf die Erde legen. Auf eine Wiese. Es will liegen und fliegen. Es ist verrьckt. Es liebt dich…(E. M. Remarque „Arc de Triomphe“).

Wer sechzig ist und hinter der Liebe herrennt, ist ein Idiot, der gewinnen will, wenn die anderen mit gezinkten Karten spielen (E. M. Remarque „Arc de Triomphe“).

Der Mensch glaubt dann sich in der rechten Bahn, darf handeln er nach seinem Lieblingswahn (Heinrich Martin, www.aphorismen.de).

Связь любви и безумия нашла своё отражение и в притчах. Особенно ярко она описывается в притче «Die Liebe und der Wahnsinn» (см. Приложение).

2.1.20 Любовь - страх

Как чувство любви неотделимо от чувства страха - так и концепт «Liebe» нельзя представить отдельно от компонента «Angst». Находясь в состоянии любви, влюблённости, человеку свойственно бояться того, что он может лишиться всего, что имеет, страшиться нарушить мир в отношениях словом или делом. Речь идёт как о страхе одиночества, потери близкого человека, так и о страхе проявления чувств, о страхе перед тем, что любовь может оказаться неугодной социуму, запретной. Таким образом, мы можем заметить, что компонент «Angst» занимает не последнее место в составе концепта «Liebe».

Sie war plцtzlich nichts mehr als Angst und Liebe und im selben Augenblick auch bereits Abschied und Verlust (E. M. Remarque „Nacht in Lissabon“).

„Wie sie mit dem Wort umgeht“, dachte Ravic. „Ohne Bedenken, wie mit einer leeren Schьssel. Sie fьllt sie mit irgendetwas und nennt es „Liebe“. Was hat man schon alles hineingefьllt! Angst vor dem Alleinsein, Aufregung an einem andern Ich, Steigerung des Selbstgefьhls, schimmernde Spiegelung der Phantasie!“ (E. M. Remarque „Arc de Triomphe“).

Sieh, was aus uns geworden ist! Soviel ich weiЯ, hatten nur die alten Griechen Gцtter fьr das Trinken und die Lebenslust: Bacchus und Dionysos. Wir haben dafьr Freud, Minderwertigkeitskomplexe und die Psychoanalyse - Angst vor zu groЯen Worten in der Liebe und viel zu groЯe Worte in der Politik (E. M. Remarque „Arc de Triomphe“).

Liebe fьhlen und auch zeigen, davor haben die meisten Menschen groЯe Angst (Peter Lauster, www.psp-tao.de/zitate).

2.1.21 Любовь - вред

Рассматривая содержание концепта «Liebe», необходимо упомянуть и о таком компоненте, как «Schaden». Каким бы благостным чувством ни являлась любовь, какие бы высокие порывы ни вызывала она в душе любящего человека, как бы ни украшала его существование на свете, ей свойственна и некоторая разрушительная сила, которая может обернуться вредом для него же самого или того, кого он любит. Компонент «Schaden» чётко выражен в составе концепта «Liebe».

Die Liebe ist etwas Herrliches. Aber sie verdirbt den Charakter (E. M. Remarque „Drei Kameraden“).

Die Liebe macht die Frau scharfsinnig und den Mann konfus (E. M. Remarque „Arc de Triomphe“).

2.1.22 Любовь - ревность

Говоря о концепте «Liebe», в его содержании нельзя не выделить компонент «Eifersucht». Ведь любовь зачастую не существует без ревности. Человеку, как уже говорилось нами выше, присущи такие чувства, как жажда обладания любимым, стремление всегда быть рядом с ним. Поэтому он испытывает чувство ревности, когда кто-то другой посягает на предмет его любви. Ревность может питать или разрушать любовь, но в любом случае, данный компонент невозможно не включить в содержание концепта «Liebe».

Ich liebe dich so, dass ich eifersьchtig bin auf das Bett, in dem du liegst. Du solltest in mir liegen, in meinem Herzen und in meinem Blut (E. M. Remarque „Liebe deinen Nдchsten“)!

Bin ich eifersьchtig?“ - dachte er erstaunt. „Eifersьchtig auf das zufдllige Objekt, an dem sie sich festgehakt hat? Eifersьchtig auf etwas, das mich nichts angeht? Man kann eifersьchtig sein auf eine Liebe, die sich abgewendet hat - aber nicht auf das, wohin sie sich gewendet hat“ (E. M. Remarque „Arc de Triomphe“).

Eifersucht. Er wuЯte nichts davon? Aber wuЯte er nicht etwas von der Unvollkommenheit der Liebe? War das nicht дlterer Schmerz, unstillbarer als das biЯchen persцnliche Elend: Eifersucht? Begann es nicht schon damit, dass man wuЯte, dass einer zuerst sterben wurde (E. M. Remarque „Arc de Triomphe“)?

В процессе нашего исследования нами были собраны материалы, в которых концепт «Liebe» реализовывался не в одном конкретном, а сразу в нескольких своих значениях. Таким образом, содержание концепта раскрывалось наиболее полно. На наш взгляд, нельзя точно установить, какой из компонентов концепта «Liebe» представлен в том или ином примере. На основании этого мы объединили собранные нами материалы подобного рода в одну общую группу.

Es war das finstere Geheimnis, daЯ die Wirklichkeit die Wunsche weckt, aber sie nie befriedigen kann; daЯ die Liebe in einem Menschen beginnt, aber nie in ihm endet; und dass alles dasein kann: ein Mensch, die Liebe, das Glьck, das Leben - und da. es auf eine furchtbare Weise immer zuwenig ist und immer weniger wird, je mehr es scheint (E. M. Remarque „Drei Kameraden“).

<…> aber wenn ich zu Pat hinьber sah, <…> hatte ich einen Augenblick lang plцtzlich das sonderbare Empfinden, als ob erst das wirklich und in einem sehr tiefen Sinne das Leben sei und vielleicht sogar das Glьck: Liebe mit so viel Schwermut, Furcht und schweigendem Wissen (E. M. Remarque „Drei Kameraden“).

Frьher hatte man vieles - Sicherheit, Hintergrund, Glauben, Ziele - alles freundliche Gelдnder, an denen man sich halten konnte, wenn die Liebe einen schьttelte (E. M. Remarque „Arc de Triomphe“).

Irgendwo wird jetzt geschossen, und Menschen werden gejagt und eingesperrt und gequдlt und gemordet, und ein Stьck friedliche Welt wird zertreten, und man ist da und weises und ist hilflos, und in den hellen Bistros summt es von Leben, niemand kьmmert sich. Menschen gehen ruhig schlafen, und ich sitze hier mit einer Frau zwischen bleichen Chrysanthemenblьten und einer Flasche Calvados, und der Schatten der Liebe steigt auf, schaudernd, fremd und traurig, einsam auch sie, vertrieben aus den sicheren Garten der Vergangenheit, scheu und wild und rasch, als hдtte sie kein Recht… (E. M. Remarque „Arc de Triomphe“).

2.2 Основные изменения концепта «Liebe»

Значение немецкого слова «Liebe», несомненно, меняло свои оттенки с течением веков. Таким образом, мы можем выявить глубинные изменения в отношениях между людьми.

Как известно, именно словари фиксируют наиболее устоявшиеся и оформившиеся определения. Нам представляется интересным проследить эволюцию концепта «Liebe» на материале анализа словарных дефиниций в различных лексикографических источниках. Например, в словаре Deutsches Wцrterbuch von Jacob Grimm und Wilhelm Grimm словарная статья имеет следующий вид (http://germazope.uni-trier.de/Projekte):

Liebe, f. amor; ein vorzugsweise auf hochdeutsches gebiet eingeschrдnktes wort, zustandsbildung zu dem adj. lieb sp. 896: ahd. liubо, einmal auch liupa, mhd. liebe; in niederdeutsches gebiet ragt es hinьber: alts. liubо dilectionem. Essener glossen im niederdeutschen jahrbuch 4 (1879) s. 49; mnd. nnd. lкve, niederl. lieve, doch theilt es hier seine stelle mit lкfde, liefde, vgl. unter liebde sp. 916; das ags. lufu, lufe liebe ist unserm liebe nur wurzelhaft verwandt, nicht dasselbe; das goth. und altnord. bietet keine vergleichbare substantivbildung. die allgemeine bedeutung des wortes als des zustandes oder der handlung des lieb habens prдgt sich in verschiedener weise aus.

1) liebe, die innige zuneigung eines wesens zu einem andern

2) liebe, insbesondere die innige neigung zu einer person des andern geschlechts

3) liebe, mit betonung der geschlechtlichen lust

4) liebe, neigung zu eigenschaften, gьtern, besitz, beruf u. дhnl.

5) liebe, fьr die geliebte person [41].

Современный словарь Digitales Wцrterbuch der Deutschen Sprache (WDG) (http://www.dwds.de) предлагает следующие определения:

Liebe, die; -, /ohne Pl./

1. starkes Gefьhl der Zuneigung

a) fьr jmdn., bes. eine Person anderen Geschlechts

b) fьr eine Sache, Idee

2. Barmherzigkeit, Mildtдtigkeit

3. umg. Gefдlligkeit, Freundlichkeit

4. umg. Person, der jmds. starkes Gefьhl der Zuneigung zuteil wird [42].

Таким образом, на основании анализа словарных дефиниций лексикографических источников становится очевидно, что актуальный слой концепта «Liebe» включает следующие компоненты:

внутренняя симпатия одного существа к другому, в частности, внутреннее расположение к человеку другого пола;

сексуальное желание;

симпатия к качествам, благам, собственности, профессии и т. п.;

любовь к предмету, идее;

милосердие, сострадание, отзывчивость;

любезность, обходительность, дружелюбие;

человек, на долю которого выпадает сильное чувство.

«Geliebte», как компонент концепта «Liebe», толкуется как:

человек, имеющий любовные отношения человеком другого пола, чей-то любовник;

человек, на которого направлена внутренняя симпатия, любовь человека другого пола, любимый человек.

Мы можем сделать выводы о том, как представлен данный компонент:

возлюбленный может быть один;

возлюбленный - человек, который приятен, с которым нравится проводить время;

возлюбленный - сторонник, оказывающий помощь и сочувствующий;

возлюбленный - не член семьи, но близок;

возлюбленный противопоставляется нелюбимому.

Таким образом, мы можем заключить, что любовь - продолжительные отношения между людьми, основанные на взаимной привязанности, уважении и доверии. В единое целое влюблённых объединяет неписанный кодекс правил, среди которых основными являются: взаимопонимание, откровенность, возможность рассчитывать на помощь в трудную минуту, сопереживание, искренность и бескорыстие.

Анализ материала позволяет выяснить, что с течением времени содержание концепта «Liebe» претерпело изменения. Если в Deutsches Wцrterbuch von Jacob und Wilhelm Grimm концепт «Liebe» рассматривается более широко, то в современном Digitales Wцrterbuch der Deutschen Sprache (WDG) всё содержание его сводится к нескольким чётким формулировкам. А значит, возвышенность любви переходит в расчётливость. Об этом может свидетельствовать и окончательное утверждение в современном словаре такого компонента, как «любовь к вещи». В словаре Я. и В. Гримм он лишь обозначался. Но в то же время в главную ветку толкований выносятся компоненты «Mildtдtigkeit» («милосердие»), «Barmherzigkeit» («сострадание»), «Freundlichkeit» («дружелюбие»), тогда как в более ранних словарях о них лишь упоминалось.

Для того чтобы наиболее тщательно проследить изменения в содержании концепта «Liebe», мы исследовали его на предмет того, какие из компонентов концепта встречались в материалах современных источников, а какие - в материалах источников более раннего периода.

В результате исследования нами было установлено, что в материалах устаревших источников содержание концепта «Liebe» находит своё выражение в таких компонентах, как «Nдchstenliebe», «Freundschaft», «Sorge», «Zuneigung», «Gegenliebe», «Treue», «Lust», «Glьck», «Glaube», «Gute», «Gnade», «Huld», «Ehre», «Leid». Данные компоненты присутствовали в содержании концепта «Liebe» и согласно материалам современных источников. На основании этого мы можем заявить о том, что содержание концепта не претерпело кардинальных изменений. На него с течением времени лишь наслаивались новые оттенки его понимания. Нами были выделены компоненты, которые включались в содержание концепта «Liebe» только в материалах современных источников: «Zusammengehцren», «Anziehung», «Heil», «Wunder», «Schmerz», «Qual», «HaЯ», «Habgier/Habsucht», «Gewohnheit», «Betrug/Tдuschung», «Einfalt», «Wahnsinn», «Angst», «Schaden», «Eifersucht».

Очевидно, что вышеперечисленные изменения в лексикографических толкованиях отражают исторические процессы и общественные метаморфозы, произошедшие в обществе вообще и в немецкоязычном социуме, в частности.

На основании полученных данных мы можем сделать вывод, что в настоящее время концепт «Liebe» понимается как единство любящих людей, основанное на взаимной симпатии и взаимности чувств. Любящие всегда хотят быть вместе, хранят друг другу верность, заботятся друг о друге. Это может доказать наличие в содержании концепта «Liebe» таких компонентов, как «Nдchstenliebe», «Freundschaft», «Sorge», «Gegenliebe», «Treue» и т. д. Но у любви есть и обратная сторона - ненависть, которую влекут за собой боль, муки, разочарования. Мы можем заключить это на основании присутствия в содержании концепта «Liebe» компонентов «Schmerz», «Qual», «HaЯ», «Tдuschung» и других. Появляется понятие «любовь во вред» («Liebe» - «Schaden»). Любовь начинает расцениваться как привычка или даже рабство («Liebe» - «Gewohnheit»). Растёт роль в содержании концепта «Liebe» таких компонентов, как «Habgier/Habsucht». Это можно объяснить современной тенденцией в западном обществе к созданию отношений на материальной основе, нежели по любви. В современном обществе, где большинство населения стран живёт в постоянном состоянии стресса, возрастает количество страхов. Страхи присущи и любви (страх перед одиночеством, боязнь проявить чувства). Об этом свидетельствует компонент «Angst». В бегстве от проблем люди ищут спасения в любви, во «взволнованном сердце другого человека». Для них любовь - это настоящее чудо. Это доказывает наличие в содержании концепта «Liebe» компонента «Wunder».

Анализируя общие направления этих изменений, мы можем заметить, что, в целом, значение слов «Liebe» и «Geliebte» стало более слабым. Для того, чтобы прибавить ему прежней экспрессивности, используется полупрефикс «heiЯ». В раннем употреблении возлюбленные были связаны друг с другом отношением любви, в современном - у человека может быть гораздо больше возлюбленных («Geliebte»), нежели любовей («Liebe»), и только о самом близком можно сказать «heiЯgeliebt», тем самым подчёркивая истинность своей любви к нему.

Также, для того чтобы определить, какие из компонентов в составе концепта «Liebe» наиболее сильны, мы провели статистическое исследование. Мы проанализировали собранные нами примеры и установили, насколько ярко выражен тот или иной компонент в составе концепта на основании частотности употребления лексем, отсылающих к нему, в материалах исследования. Результаты нашего исследования мы представили в виде диаграммы.

Степень выраженности компонентов в составе концепта «Liebe»

В результате проведённого статистического исследования нам удалось установить степень выраженности каждого из выделенных нами компонентов в составе концепта «Liebe». Мы приводим полученные результаты в процентном соотношении: «Nдchstenliebe» - 4%; «Freundschaft» - 6%; «Zusammengehцren» - 6%; «Sorge» - 2%; «Zuneigung» - 8%; «Gegenliebe» - 4%; «Treue» - 2%; «Lust», «Anziehung» - 3%; «Glьck» - 7%; «Glaube» - 7%; «Gute», «Gnade», «Huld», «Ehre» - 4%; «Heil» - 2%; «Wunder» - 7%; «Leid», «Schmerz», «Qual» - 4%; «HaЯ» - 12%; «Habgier/Habsucht» - 2%; «Gewohnheit» - 4%; «Betrug/Tдuschung», «Einfalt» - 4%; «Wahnsinn» - 4%; «Angst» - 4%; «Schaden» - 2%; «Eifersucht» - 3%.

В итоге мы можем заметить, что наиболее ярко выражены в составе концепта «Liebe» такие компоненты, как «HaЯ», «Zuneigung», «Glьck», «Wunder», «Glaube».

В большинстве источников любовь определяется как сильное чувство симпатии по отношению к другому человеку. Симпатия является началом, проявлением любви, а, следовательно, симпатия - часть любви. Этим определяется сила компонента «Zuneigung» в составе концепта «Liebe». Значимость компонента «HaЯ» в содержании концепта «Liebe» можно объяснить тем, что концепт «Liebe» относится к концептам с эмоциональной семантикой. А негативные эмоции и чувства в любви довольно часто имеют большую силу и власть над человеком, чем позитивные, так как позитивную зачастую воспринимаются как должное и быстро забываются. Негативные же остаются в памяти достаточно долго и нужно иметь некоторую силу воли, чтобы искоренить в себе подобного рода чувства. Но, несмотря на это, любовь для большинства - это некое чудо, огромное счастье и смысл жизни. Поэтому компонент «Glьck» также достаточно ярко выражен в составе концепта «Liebe». Силу компонента «Glaube» можно объяснить тем, что любовь зиждется на вере и доверии. К тому же, свою роль здесь играет любовь в христианском смысле слова, в аспекте веры в Бога.

Также сильны в составе концепта компоненты «Freundschaft» и «Zusammengehцren». Понятия дружбы и любви достаточно близки по своему наполнению, часто одно переходит в другое и наоборот. Единство же - это первейшая потребность человека в любви. Мы подразумеваем под этим его стремление всегда быть вместе с объектом своей любви.

Значение остальных компонентов, выделенных нами, несколько ослаблено в сравнении с вышеназванными, но это нисколько не умаляет той огромной роли, которую они играют в понимании концепта «Liebe».

Выводы по главе 2

Анализ концепта «Liebe» в немецком языковом пространстве в данной работе мы осуществляли в рамках лингвокультурологического направления, основываясь на процедуре анализа концепта, предложенной Ю.С. Степановым. Он выделяет три «слоя» концепта: основной, актуальный признак; дополнительный, или несколько дополнительных, «пассивных» признаков; внутреннюю форму.

Словарь немецкого языка Я. и В. Гримм указывает нам на то, что слово «Liebe» является исконно немецким словом, а также что оно образовано от прилагательного «lieb» с добавлением флексии «-е».

Употребление «Liebe» ограничено преимущественно территорией распространения верхненемецкого языка. «Liebe» берёт своё начало от прилагательного «lieb» - «милый, дорогой, любимый, приятный, очаровательный, прелестный». В словаре также приводятся выражения «Liebe» в различных диалектах немецкого языка, а также в некоторых германских языках. Так, в староверхненемецком слово «Liebe» существовало как liubо, когда-то также liupa; в средневерхненемецком оставалось неизменным - liebe. В нижненемецком «Liebe» переходит в liubо; в средненижненемецком и новонижненемецком - в lкve. В нидерландском аналогами «Liebe» являются liefde, а также lieve и lкfde. Англосаксонское lufu, lufe родственно немецкому liebe лишь по корню, но эти слова не идентичны. Готский и древнескандинавский не предлагают никаких субстантивных образований.

Таким образом, мы можем сделать вывод о том, что внутренняя форма концепта «Liebe», заложенная в его этимологии, содержит компонент «lieb», обозначающий кого-то милого, любимого, дорогого, приятного, очаровательного, прелестного или что-то милое, любимое, дорогое, приятное, очаровательное, прелестное.

Вопрос соотношения компонентов в составе какого-либо концепта всегда занимал исследователей.

В составе концепта «Liebe» нами были выделены следующие компоненты: «Nдchstenliebe»; «Freundschaft»; «Zusammengehцren»; «Sorge»; «Zuneigung»; «Gegenliebe»; «Treue»; «Lust», «Anziehung»; «Glьck»; «Glaube»; «Gute», «Gnade», «Huld», «Ehre»; «Heil»; «Wunder»; «Leid», «Schmerz», «Qual»; «HaЯ»; «Habgier/Habsucht»; «Gewohnheit»; «Betrug/ Tдuschung, Einfalt»; «Wahnsinn»; «Angst»; «Schaden»; «Eifersucht».

С течением времени содержание концепта «Liebe» претерпело некоторые изменения. Если в источниках более раннего периода любовь рассматривается более широко и абстрактно, то в современных источниках всё сводится к нескольким чётким формулировкам. При этом концепт «Liebe» не лишился положительной семантики. Наоборот, она приобрела дополнительные оттенки.


Подобные документы

  • Определение понятия "концепт" и его структура. Рассмотрение понятия "номинативное поле концепта", изучение его видов. Описание структуры концепта "happiness" в американской лингвокультуре. Определение номинативного поля и изучение характерных черт.

    курсовая работа [1,3 M], добавлен 19.07.2014

  • Лингвокультурология как наука. Статус концепта как феномена. Понятие "национальной концептосферы". Базовые характеристики концепта. Лингвокультурологические особенности концептуализации счастья как социокультурной реальности в англоязычной картине мира.

    дипломная работа [521,3 K], добавлен 18.03.2014

  • Изучение этноспецифических особенностей концепта "Mobilitаt" на материале современного немецкого языка с помощью методов когнитивной лингвистики и смежных с ней дисциплин. Анализ корпуса языковых средств, выступающих в качестве репрезентации концепта.

    дипломная работа [1,3 M], добавлен 13.05.2012

  • Изучение концепта на современном этапе развития лингвистики. Гендерные характеристики в китайском письме. Языковая картина мира и специфика миропонимания китайцев. Отражение в иероглифике исторических изменений концепта "женщина" в китайской культуре.

    дипломная работа [77,0 K], добавлен 17.01.2012

  • Экстралингвистические факторы процесса импорта концепта "management", вербальная специфика его реализации в англоязычной коммуникации управления. Развитие смыслового и когнитивного содержания анализируемого концепта. Стратегии бизнес-коммуникации.

    курсовая работа [90,8 K], добавлен 25.04.2009

  • Концепт как основная единица описания языка. Языковое пространство русского концепта "мать" на материале этимологических, толковых и словообразовательных словарей. Особенности семантического пространства и синтаксические организация концепта "мать".

    курсовая работа [39,6 K], добавлен 05.08.2010

  • Понятие концепта как многомерного сгустка смысла. Концепт "счастье" - состояние полного удовлетворения и везения. Число единиц, репрезентирующих концепт. Лексема "счастье" и ее значение. Признаки концепта, релевантные для всех языков исследования.

    презентация [2,0 M], добавлен 11.06.2014

  • Понятие времени и концепт "время". Понятие вербализации концепта и фразеологизма. Паремиология как наука, вопрос о ее соотношении с фразеологией. Воплощение концепта "время" в английском и русском языках. Особенности концепта "время" и его вербализации.

    курсовая работа [57,2 K], добавлен 23.04.2011

  • Значение концептосферы при межкультурной коммуникации. Концепт "семья" в историческом понимании. Исследование восприятия концепта "семья" во французской и русской культурах на примере пословиц и поговорок. Коллективистские и индивидуалистские культуры.

    курсовая работа [64,7 K], добавлен 07.08.2011

  • Концептуальная и языковая модели интерпретации действительности. Концепт как элемент индивидуальной и коллективной картин мира. Изучение репрезентации концепта любовь в пословичном фонде английского языка. Анализ концепта "любовь" в произведении С. Моэма.

    дипломная работа [138,3 K], добавлен 14.10.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.