Выявление и описание особенностей передачи в тесте авторских примечаний в рамках французского и русского языков
Художественный текст как особый вид текста в переводческой практике, его структура и коммуникативная сущность. Особенности восприятия художественного текста. Примечания автора как вспомогательное средство в восприятии перевода произведения, его приёмы.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 08.08.2012 |
Размер файла | 63,9 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
В ходе сравнительного анализа существующих переводов примечаний автора в русской и французской художественной литературе мы пришли к выводу, что определенного критерия выбора приема передачи в переводе примечания автора не существует. Переводчик прибегает к методам добавления, то есть комментирования, опущения или вкрапления в основной текст, описания или редко транспозиции.
Однако определение целесообразности перевода и присутствия примечаний автора в тексте перевода является субъективным решением переводчика, который должен руководствоваться интенциями автора, назначением художественного текста и возрастной категорией аудитории.
Список использованной литературы
Теоретические источники:
1. Арнольд И.В. Значение сильной позиции для интерпретации
художественного текста // Ин. яз. в шк., 1978, №4, С. 23-31.
2. Бахтин М.М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках. Опыт философского анализа. - М., 2001. - 254с.
3. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979. 383 с.
4. Брудный А.А. Понимание и текст. / Загадка человеческого понимания. - М.: Политиздат. - 1991. - 368с.
5. Валгина Н.С. Теория текста. - М.: Логос. - 2003. - 280с.
6. Виноградов В.С. Лексические вопросы перевода художественной прозы. - М., 1978.
7. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. - М. Наука 1981.
8. Гачичеладзе Г. Введение в теорию художественного перевода. Тбилиси, 1970. - 285с.
9. Казакова Т.А. Художественный перевод. - М.:Инъязиздат, 2006. - 544 с.
10. Кольцова Л.М., Лунина О.А. Художественный текст в современной лингвистической парадигме: Учебно-методическое пособие [Текст]/Воронеж, 2007. - 51с.
11. Комиссаров В.Н. Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. - М., 1978. - С. 202-228.
12. Лотман Ю.Н. Структура художественного текста.- СПб.: Искусство- СПб.- 1998.-94с.
13. Сдобников В.В. Теория перевода. - М.: Восток-Запад, 2006. - 444с.
14. Тураева З.Я. Лингвистика текста. - М.: Просвещение, 1986. - 127с.
15. Чернец Л.В. Введение в литературоведение: Учебное пособие [Текст]/ М., Высшая школа.- 1999. - 680с.
16. Чурилина Л.Н. Актуальные проблемы современной лингвистики.- М.: Флинта. Наука, 2006. - 125с.
Словари:
1. Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия.- 1990.- 1325с.
2. Розенталь Д.Э. Справочник по русскому языку. Словарь лингвистических терминов. - М.: Оникс. - 2008. - 624с.
3. Нелюбин Л.Л. Толковый переводческий словарь. - М.: Флинта: Наука, 2003. - 320 с.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Характеристика стилистических особенностей художественного текста. Стиль детской литературы. Приемы перевода художественного текста для придания эмоционального эффекта. Эмоциональная выразительность языка перевода произведения "Винни Пух и все-все-все".
курсовая работа [87,2 K], добавлен 24.10.2014Понятие текста в концепциях лингвистов и психолингвистов, его основные характеристики, свойства и функции. Подходы к его описанию. Природа и процесс порождения текста. Механизмы и особенности его восприятия на примере анализа художественного произведения.
курсовая работа [47,8 K], добавлен 15.01.2014Сущность, характеристика и особенности идиостиля художественного произведения. Критерии обеспечения возможности сохранения идиостиля оригинала в процессе перевода на другой язык. Сопоставительно-стилистический анализ текста оригинала и текста перевода.
дипломная работа [99,7 K], добавлен 11.09.2010Изучение особенностей антонимического перевода. Использование его на примере произведения С. Майер "Twilight", перевода художественного текста на русский язык с английского. Применение грамматических трансформаций, преобразование структуры предложения.
курсовая работа [33,5 K], добавлен 03.12.2014Грамматические средства английского и русского языков. Понятие перфектности и перфектов как временной категории. Способы передачи английского перфекта в художественной литературе. Особенности перевода глагольных форм с английского языка на русский.
курсовая работа [45,8 K], добавлен 18.09.2015Характеристика и главные трудности перевода художественного текста. Стилистические средства художественной речи. Эквивалентность как важнейшая характеристика перевода. Классификация переводческих трансформаций. Анализ перевода стилистических средств.
дипломная работа [84,7 K], добавлен 26.05.2015Структура текста, морфологический уровень. Исследование текста с лингвистической точки зрения. Прямонаправленная и непрямонаправленная связность текста. Важность морфологического уровня текста в понимании структуры текста и для понимания интенции автора.
реферат [30,4 K], добавлен 05.01.2013Основные проблемы перевода художественного текста. Исследование природы переводческих трансформаций и их использования как основного средства достижения эквивалентности при переводе художественного текста. Лексические приемы перевода Т.А. Казакова.
дипломная работа [137,6 K], добавлен 27.03.2015Целевое назначение адаптации текста в процессе перевода книги The Wonderful Wizard of Oz на русский язык. Сокращения содержания текста, лексические и стилистические его адаптации как необходимое средство восприятия сюжета для начинающих читателей.
курсовая работа [39,3 K], добавлен 17.11.2012Художественный текст как вид перевода. Профессиональное и ориентированное обучение - средство повышения качества подготовки переводчиков. Параметры художественного перевода, его определение. Особенности перевода фольклора в трилингвистическом аспекте.
дипломная работа [159,3 K], добавлен 04.04.2014