Функциональные особенности повелительных предложений (на примере детской художественной прозы)

Основное понятие и признаки предложения. Типы предложений по цели высказывания и по эмоциональной окраске. Место повелительного наклонения в категории наклонений английского языка. Средства выражения побудительности в контексте семантики и прагматики.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 11.09.2012
Размер файла 485,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

`How about a little spelling before bedtime?' (19, 121p.)

`And Henry, please don't be late. It's looks as if it might rain.' (19, 7p.)

`Please, please, Mom, can I take it?' Beezus begged. (19, 190p.)

`Would you be kind enough, Miss Spider, to make the beds?' (22, 47 p.)

Мольба представляет собой вариант РА просьбы. Отличительным признаком мольбы является пресуппозиция нежелания адресата совершить действие, к которому побуждает высказывание. Другой прагматической пресуппозицией данного РА служит наличие сильного мотива у говорящего, который заставляет его пытаться преодолеть сопротивление адресата, используя различные тактики настаивания.

E.g.

`For goodness' sake stop staring round the room and get on with my boots!' the Centipede said. (22, 48 p.)

`For heaven's sake, let's not go through all that nonsense again,' the Earthworm said. (22, 65 p.)

`Tell us!' cried the Earthworm. `Tell us quick!' (22, 137 p.)

`Help!' cried Centipede. (22, 137 p.)

`James!' cried Earthworm. `Do something, James! Quickly, do something!' (22, 137 p.)

`Good gracious! Don't deafen me,' said Nora. (20, 92p.)

`Please don't send me,' she begged. `I really will be good at home.' (20, 2p.)

Приглашение совмещает признаки реквестивов и суггестивов по линии бенефактности действия: действие одновременно желаемо для говорящего и приятно или полезно для адресата. В речевом акте приглашения существенен параметр социального пространства. Говорящий заинтересован в прибытии адресата в определенное место.

E.g.

`Let's go back to the party!' (28, 224 p.)

`If you have a question, raise your hand.' Scores of hands shot into the air. (28, 34p.)

`Invite her farther, too.' her mother nodded.(28, 47 p.)

`Sit anywhere you like today,' said a tall mistress. (20, 21p.)

`Come with me and I'll show you.' (20, 52 p.)

`Hey, Yard Ape! Want some birthday cake?'(19, 206 p.)

`Joan! Come and hear Mr. Lewis playing tonight.' (20, 83 p.)

`Come back in half an hour's time, and I will give you your lesson then.' (20, 134 p.)

Суггестивы представляют собой такой тип директивов, в которых приоритетную позицию занимает говорящий, на основе своего житейского опыта или знания положения дел в определенной ситуации, считающий себя вправе каузировать действия адресата. По мнению говорящего, каузируемое действие бенефактивно для адресата, хотя выполнение его не является облигаторным и адресат сам принимает решение о его выполнении или невыполнении. Суггестивы могут быть бенефактивны и для обоих участников коммуникативного акта (в случае предложения совместного действия). Исполнителями действия являются адресат или адресат и говорящий, однако ответственным за принятие решения всегда является адресат. К суггестивам относятся: совет, предложение и предупреждение.

Совет можно рассматривать как ядерный вид суггестивов.

E.g.

`Forget it,' said Lazy Linda. (30, 160 p.)

`Watch your step young man,' said Dad. . (30, 141 p.)

`Don't worry, Peter,' said Henry. . (30, 120 p.)

`Do not question the priest of Anubis!' shrieked Henry. (30, 121 p.)

`Come back tomorrow and look for your mittens again,' he said. (29, 32p.)

Предложение представляет собой побуждение к совместному действию говорящего и единичного или группового адресата. Совершая ДРА предложения, говорящий не только каузирует действия других, но и обрекает себя на определенное действие. Отсюда следует, что предложение является гибридным речевым актом, совмещающим признаки директива и комиссива. Вариантом предложения является предложение собственных услуг, в этом случае исполнителем действия будет сам говорящий.

E.g.

`Let's be happy for her, okay?' (29, 50p.)

`Let's get manicures!' Olivia's mom said to Ivy excitedly as they descended the escalator. (28, 96 p.)

Предупреждение является косвенным побуждением, пропозициональное содержание которого указывает на существующую опасность или на возможные неблагоприятные последствия какого-либо действия для адресата. (10, c. 7)

E.g.

`Yeah, only don't turn out my light yet. `Cause I forgot to do something very important,' I said. (29, 41 p.)

OPEN ONLY IN EMERGENCY. MANAGEMENT WILL BE NOTIFIED. (28 p. 157)

В заключение можно подчеркнуть некоторые существенные положения главы.

1. Директивные речевые акты представляют собой отдельный класс РА, относящихся к разряду двусторонних инициативных первичных РА, успешной реализации которых требуется ответная реакция адресата.

2. Адресованное побуждение к совершению некоторого действия составляет иллокутивное содержание ДРА и является существенным условием для данного речевого акта.

3. Дифференциация плана содержания ДРА определяется действием прагматических факторов, отражающих существенные признаки директивной ситуации.

4. Определенную конфигурацию прагматических признаков ситуации можно назвать прагматическим контекстом, который определяет прагматическую интерпретацию любого по форме высказывания.

В зависимости от прагматического контекста в функционально-прагматическом поле ДРА выделяется три типа директивов: Прескриптивные, реквестивные и суггестивные, для каждого из которых характерен свой набор признаков.

Частная интерпретация различных видов ДРА осуществляется в соответствии с дополнительными прагматическими признаками: отношение к каузируемому действию, мотивы побуждения, содержание каузируемого действия, сфера общения.

ГЛАВА 4. ПРАКТИКА ПРИМЕНЕНИЯ повелительнЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ в английском языке

Императивные предложения являются прямым грамматическим средством выражения директивной коммуникативной интенции с силу того, что их коммуникативная функция совпадает с их языковой семантикой. Побуждение может быть выражено в форме приказа, просьбы или заказа в виде утвердительных или отрицательных предложений.(12, c. 21.)

Глагол-сказуемое в таких предложениях в форме повелительного наклонения (неопределенная форма глагола без частицы to). Глагол-сказуемое в повелительном наклонении часто используется в отрицательной форме. В отрицательных и эмфатических предложениях используются все глаголы включая глагол to be со вспомогательным глаголом do.

E.g.

`And don't come down until you've written those letters,' shouted Mum. (30, 155p.)

`Henry!' said Mum `Don't be horrid!' (30, 141p.)

`Don't forget to bring your money.' (30, 37p.)

`Don't do it again.' (20, 55p.)

`Don't be silly, Elizabeth,' said her mother. (20, 55p.)

Императивные предложения отличаются от других коммуникативных типов предложений: Императивные предложения обычно не имеют грамматического подлежащего, т.к. они обычно используются в диалогах, где понятно кому говорящий адресует его команду или запрос. Таким образом структура императивных предложений это предложения с одним главным членом предложения.

E.g.

`Hold them closed with your finger, Grandma,' I told her. (29, 19 p.)

`Stop bothering me!' he shouted. (29, 14 p.)

Now go away! (29, 14 p.)

Однако, очень часто в предложении обозначается персона, которой адресуется высказывание, если есть необходимость обозначить, к кому конкретно из нескольких присутствующих при разговоре человек, обращается говорящий.

Hey, Grandpa. Guess what? (29, 85 p.)

`Don't remind me of that, Nora,' she begged. (20 132p.)

`Joan don't worry so,' said Elizabeth. (20, 90p.)

`Joan, come and hear Mr Lewis playing tonight.' (20, 83p.)

`Go away, you filthy beast!' (22, 74 p.)

`Get away from that tree trunk, you stupid boy!' (22, 27 p.)

`Make a muscle, slave,' said Moody Margaret(30, 73 p.).

Личное местоимение you в начале повелительного предложения обычно выражает сильное раздражение или злобу.

E.g.

`You apologize to James at once.' cried the Earthworm. (22, 98 p.)

`You get away from me!' he hollered. (29, 14 p.)

`You go straight over to Margaret's and buy him back!' screamed Mum. (30, 75 p.)

`You just wait and see what I'll do.' said Elizabeth, in a furious voice. (30, 65 p.)

`You be careful how you treat me next time, or I'll pull your nose as wellas your hair!' (30, 46 p.)

`You be quiet,' said Elizabeth suddenly, seeing that things were going too far. (20, 167p.)

Императивные предложения могут быть более убедительными если они усилены эмфатической частицей do поставленной перед глаголом.

E.g.

`Oh, do please let me be friend with you.' (20, 55p.)

`Now do come on - bother - there's the supper-bell, and we/ve wasted all this time!' (20, 109p.)

`Do look what you've been going round with all morning!' (20, 143p.)

`Do come and see everything - the playroom, and my classroom, and our bedroom - it's Number Six - and the garden - and everything!' (20, 230p.)

Приказы могут быть смягчены до просьбы если преобразовать повествовательное императивное предложение в общий вопрос поставив в начале предложения will or would или путем добавления вопросов-тэгов содержащих will (would), can (could).

Говорящий добавляет will you, won't you, would you, can (could) you для выражения нейтральных просьб или дружеских советов, либо условные преложения if you please, if you can, if you will, if you don't mind.

E.g.

`Mr Voxen, will you please prepare the VMG?' Mr Daniels asked. (28, 147 p.)

`Oh, Mum,' said Henry , trying to sound as weak as possible. `Could you bring me some chocolate ice cream to soothe my throat?' (30, 19 p.)

`Oh, Mum,' added Henry, coughing. `Could you bring up the TV?' (30, 20 p.)

`Could you pick up the phone, please?' (29, p.30)

`Will you take a seat, Henry,' said Dr Dettol. (30, 17 p.)

`Take these kids to Room Six, will you? (20, 23p.)

`And I say, Elizabeth - don't go alone into the village again, will you?' (20, 81p.)

`So would you be kind enough, Miss Spider, to make the beds?' (22, 47p.)

`Keep your hands to yourself, if don't mind. (J.Salinger)

`Formulate it, if you can.' (J. Galsworthy)

`Ribsy?' His mother was exasperated. `Henry, will you please tell me what is going on?'(19, 6p.)

Употребление императивных предложений с can you? can't you? возможно при выяснении выполнения желания говорящего или при выражении раздражения связанного с невыполнением ранее высказанной просьбы.

E.g.

`Can you tell us the results?' Olivia asked eagerly. (28, 152 p.)

Императивные предложения могут быть сокращены до нескольких слов и даже до одного слова (обычно глагола).

E.g.

`Watch it! Watch it!' (22, 26 p.)

`Stop!' Aunt Spiker said quickly. (22, 26 p.)

`Off you go! Hurry up! Don't wait! Hurry!' (22, 20 p.)

`Get in line!' (29, 35 p.)

`Help!' I yelled. (29, 59 p.)

`Quiet!' shrieked Miss Battle-Axe. (30, 171 p.)

`No way!' (30, 152 p.)

`Tea!' ` Water!' `Blanket!' (30, 147 p.)

`Go Margaret!' `Go Al!' (30, 120 p.)

Когда в императивных предложениях встречаются два глагола они соединятся союзом and:

E.g.

`Joanc! Come and hear Mr. Lewis playing tonight. (не Come to hear…). (20, 83 p.)

`Well, come and talk to me any time you think you would like to,' said Rita. (20, 81 p.)

`Come and put your chest of drawers tidy!' (20, 49 p.)

`Go and line up outside the drawing room door - and mind you each say you're going to do your best for Whytleafe School, and will work and play hard!' (20, 37 p.)

Исключение составляет только глагол try, который возможно употреблять как с союзом and так и с инфинитивом try to… Мы можем сказать:

E.g.

Try and help me. Or

Try to help me. (12, с.24)

`Try to cover up the screens!' said Olivia. (28, 148 p.)

`Try to put on a brave face.' (28, 123 p.)

Когда команды или просьбы говорящего обращаются к персоне, которая отсутствует в момент разговора, (третье лицо единственного или множественного числа) побудительные предложения образуются при помощи семантически ослабленного глагола let и соответствующего местоимения в косвенном падеже him, her, them:

E.g.

`Let him finish,' said the Centipede. (22, 80 p.)'

`Let me buy one from you.' (20, 149 p.)

`Let me tell you what happened.' The Centipede said. (22, 45 p.)

`Please let it be someone else,' he prayed. (30, 11p)

`Oh, do please let me be friends with you.' (20 85 p.)

Когда говорящий включает себя в выполнение действия он использует let + us или редуцированное let's плюс глагол

E.g.

`Let's have none of that,' said Nurse Needle. (30, 11p)

`Let's wave to them. Do you think they can see us?' (22, 93 p.)

`Let's all lend the Centipede a hand and get it over with,' the Ladybird said. (22, 68 p.)

`Now let's get on with tacking the sea-piece on our piano, Elizabeth.' (20, 136 p.)

`Let's ask for money for the seeds at the next Meeting, shall we?' (20, 220 p.)

`Now let's get things clear in my own mind,' said Elizabeth to herself. (20, 221 p.)

Отрицательные предложения для первого лица могут быть выражены двумя способами.

`But let's not go making a lot of holes all over the desk.' Cried the Old-Green-Grasshopper, clapping his hands. (22, 70 p.)

Когда команда адресуется третьему лицу отрицание может быть выражено только в одной форме:

E.g.

`Please don't let it spike me,' begged the Earthworm. (22, 85 p.)

`Sssshh!' James whispered back. `Don't let them hear you!' (22, 109 p.)

`Don't let them call you baldy.' (19, 9 p.)

Чтобы смягчить приказ и сделать просьбу более вежливой обычно используют слово please, иногда kindly. Слово kindly обычно ставиться в начале предложения, в то время как please может быть поставлено в любой части предложения.

`Will you please take the dime out of my pocket for me? My hands are full.' (19, 11 p.)

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Побудительные предложения составляют особый класс речевых актов, иллокутивная цель которого рассматривается, как попытка говорящего побудить адресата к совершению/несовершению действия или к изменению состояния. На побудительное высказывание требуется ответная реакция адресата, связанная с выполнением/невыполнением действия, согласие-отказ выполнить действие.

Грамматическое ядро плана выражения директивных речевых актов составляет категория императивной модальности, которая реализуется в ДРА в форме императивных предложений разного типа.

В основе вежливых ДРА лежит уважение к личности партнера. Действие принципа вежливости в повелительных предложениях направлено на смягчение коммуникативного намерения говорящего и осуществляется путем снижения категоричности высказывания, с помощью которого оформляется речевой акт.

Различные типы повелительных предложений отличаются по количеству модальных форм, участвующих в их оформлении. Императивные предложения с синтетической формой императива являются доминирующими для выражения приказа и собственно побуждения, доминирующим выражением просьбы служит вопрос-побуждение с модальными глаголами возможности. Такие ДРА относятся к разряду моноцентрических.

Некоторые побудительные предложения имеют два ядерных варианта выражения. Например, наиболее частыми формами выражения реактивного совета служат императивные предложения, а для инициативного - конструкции с should, ought to. Для оформления ДРА предложения доминирующими являются императивные предложения с let's и вопросы-побуждения.

Побудительные предложения делятся на утвердительные и отрицательные.

Императивные предложения характеризуются грамматической оформленностью и синтаксической самостоятельностью. Ведущей моделью императивных предложений является глагольная модель, обозначающая действие, исполнение которого зависит от воли лица к которому адресуется высказывание. Императивные конструкции не обязательно включают в себя второй компонент (т.е. подлежащее). Анализ примеров художественной литературы демонстрирует явное преобладание односоставных императивных конструкций. Однако двусоставные императивные конструкции не являются исключениями.

Итак, работа показала важную роль повелительных предложений в грамматике английского языка и большое значение их изучения в лингвистике.

предложение английский повелительное наклонение

Библиографический список

1. Андрюшкин А.П. Деловой английский язык. - СПб.: Норинт, 2002. - 272с.

2. Бабайцева В.В., Инфантова Г.Г., Современный русский язык. Учебник для высш. учеб. заведений. М. Издательство "Крокус", 2001. - 518 с.

3. Беляева Е.И. Функционирование языковых единиц в речи и в тексте. - Воронеж: Воронежский гос. ун-т, 1987. - 169 с.

4. Беляева Е.И. Грамматика и прагматика побуждения: английский язык. - Издательство Воронежского университета, 1992. - 170

5. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики. - М.: Высшая школа, 2000. - 160 с.

6. Бондарко А.В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии. - М.: УРСС Эдиториал, 2001.

7. Бурак А.Л. Translating culture: Перевод и межкультурная коммуникация. Этап 1: Уровень слова. - М.: Р.Валент, 2005. - 152с.

8. Вейхман Г.А. Грамматика текста. - М.: Высшая школа, 2005. - 640 с.

9. Грачева Л.И. Безглагольные побудительные предложения. // Грамматический строй и стилистика романских языков. Межвузовский тематический сборник. - Калинин: КГУ, 1979. - 158 с.

10. Дорошенко А.В. Побудительные речевые акты и их интерпретация в тексте (на материале английского языка); автореферат дис. канд. филол. Наук - М., 1985. 26с.

11. Забегалин С. А. Автореферат. Средства выражения побудительной модальности в английском и русских языках. - Пенза, 2008. 77с.

12. Микаэлян Ж.А. SYNTAX: the Simple Sentence, Московский Экономико-Лингвистический институт. Москва 2003. 71с.

13. Современный русский литературный язык: Учебник/ П.А. Лекант, Н.Г. Гольцова, В.П. Жуков и др.Под ред П.А. Леканта. - 5-е изд., стер. - М.: Высш. шк., 2001.-462 с.

14. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. - М.: Р.Валент, 2006. - 240с.

15. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б, Теленкова М.А. Современный русский язык. М. -Рольф, 2002. - 448 с.

16. Современный русский язык / Под. ред. Н.С. Валгиной: Учебник для вузов. Изд. 6-е, перераб. И доп. - М: Логос, 2002. - 528 с.

17. Фирсов О.А. Перевод с английского языка на русский и его комментарий. - М.: Компания Спутник+, 2003. - 198с.

18. Фомичева Е.В. Средства выражения побудительности в английском языке в свете семантики и прагматики. // Современные проблемы науки и образования. - 2009. - № 4 - С. 156-162.

19. Beverly Cleary. Ramona's World. - HarpepCollins Publishers, New York, 2010. 233 p.

20. 20 E. The Naughtiest Girl in the School. - Hoodder Children's book, 2007. - 248p.

21. Capote T. The Grass Harp, Breakfast at Tiffany's. - M.: Progress publishers, 1974. - 224 p.

22. 22 R. James and the Giant Peach. Puffin Books, London, 1995. - 162 p.

23. Dreiser T. Jennie Gerhardt. - М.: Менеджер, 2005. - 384 p.

24. Ervin-Tripp S. Is Sybil there? The Structure of some American English Directives // Language in Society. - 1976. - Vol.15. - P. 25-66.

25. Ford M. & Legon P. The HOW TO BE BRITISH collection. LGP, China 2011. 62 p.

26. Hemingway E.A Farewell to Arms. - СПб.: КОРОНА принт, КАРО, 2004. - 416 p.

27. London J. The Sea Wolf. Oxford: Oxford University Press, 2001. - 256 p.

28. 28 S. My Sister the Vampire, EGMOND, London 2009. - 251 p.

29. 29 B. Junie B.Jones and That Meanie Jim's birthday. Random House, New York, 196. - 92 p.

30. 30 Francesca. Horrid Henry's Wicked Ways. Orion Children's Book. Italy, 2010. - 193p.

31. TolkIen J.R.R. The Lord of the Rings. The Fellowship of the Ring. - M.: Рольф, 2002. - 288 p.

32. http://www.correctenglish.ru/theory/grammar/sentence-structure/

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.