Достижение адекватности при переводе терминологической лексики

Сущность терминологии как особой лексической подсистемы языка. Лексико-грамматические особенности и адекватность перевода сельскохозяйственной терминологии и аббревиатур на примере документов международного союза по охране новых сортов растений.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 15.04.2011
Размер файла 59,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

¦ СЛУЧАЙ 1: Инбредная линия подсолнечника

В связи с мероприятием, проведенным «НИСем» в 1998 г., было предписано провести посев и полевое испытание двух видов материала (инбредных линий подсолнечника), одной (L1) внесенной в Национальный реестр охраняемых сортов растений, и другой (L2), представленной селекционером, для определения есть ли различия между этими материалами.

Таким образом, на основании согласованного сторонами протокола, определенное испытание было проведено, и дополнено морфологическим описанием каждого из данных материалов.

Поскольку полевое испытание показало, что эти два материала идентичны, «НИСем» принял решение, что проведенное испытание привело к отрицательному выводу, учитывая, что целью было определить, были ли материалы различны.

Однако, за последующим ходатайству о пересмотре решения селекционера, который представил образец L2, «НИСем» установил, что, согласно описанию образца L1, полученного в результате упомянутого полевого испытания, ряд качественных морфологических признаков не соответствовали описанию, зарегистрированному для этой линии и на основании которого селекционеру соответственно был выдан патент.

Таким образом, и принимая во внимание, что в данном случае селекционер не представил живой образец с признаками, соответствующим зарегистрированным, прежний СЕКРЕТАРЬ СЕЛЬСКОГО ХОЗЯЙСТВА, ЖИВОТНОВОДСТВА И РЫБОЛОВСТВА Решением № 197 от 26 августа 2003 г. отменил патент, соответственно выданный на сорт, морфологические признаки которого не являлись теми, которые были описаны на время его выдачи.

(Дело «НИСем» № 996/95)

¦ СЛУЧАЙ 2: Сорта сои

В 2006/2007 сельскохозяйственном году в коллекции сортов сои, которые «НИСем» создает каждый год для подтверждения описанных признаков и/или проверки на соответствие критериям ООС, было отмечено, что один признак рассматриваемого сорта - сорта на который в 1998 г был выдан патентом, не соответствует описанию, на основании которого патент был выдан, что означало, что этот признак отличался от зарегистрированного в описании сорта.

Поскольку этот признак связан с физиологическим свойством - устойчивостью к гербицидам - было также проведено лабораторное испытание, которое показало тот же результат, что и полевое испытание.

Соответственно, поскольку «НИСем» счел, что выполненные проверки показали, что обладатель сорта не предоставил образец с теми же признаками, которые были зарегистрированы, он инициировал отмену патента (Статья 30a d - Закон No. 20.247) и исключил его из Национального реестра охраняемых сортов растений.

(Дело «НИСем» № 895/95)

¦ СЛУЧАЙ 3: Сорт сои

При анализе образца сорта сои, включенного в Национальный реестр охраняемых сортов растений, предоставленного селекционером с целью включения его в коллекцию сортов сои, было отмечено, что результат химического анализа на наличие пероксидазы был "отрицательным" и соответственно, противоположен указанному в заявке, где результат был отмечен как «положительный». Технический отдел известил об этом селекционера. Этот признак, являющийся частью описания сорта сои, применяется для разделения сортов на группы на основании результатов химического анализа.

Селекционер ответил, что он проверил записи и заново провел анализ, и что правильный результат "отрицательный" и что "в первоначальной заявке была ошибка, поэтому он просит, чтобы отметка о результате химического анализа на наличие пероксидазы в заявке была исправлена".

Технический отдел подготовил отчет, который был отправлен в Юридический отдел для вынесения постановления, в котором было принято решение, что в представленном образце один признак не является идентичным такому же признаку в зарегистрированном описании, на основании которого был выдан патент. Соответственно, на основании Статьи 30° incl. (d) Закона № 20.247 и аналогичных пунктов Процессуальных положений выданный патент был отменен.

Юридический отдел представил селекционеру подготовленный технический отчет.

Вся информация, включая ответ селекционера, который утверждал среди прочего, что "признак, отличающийся по выраженности от того же признака в зарегистрированном описании, не имеет никакого значения для сельского хозяйства и животноводства и не затрагивает интересы производителей, и что, несмотря на ошибку, сорт отличается от других сортов", была представлена руководству Института вместе с вышеупомянутым техническим отчетом для информации и предприятия соответствующих необходимых мер.

В этом отношении Национальный департамент по семеноводству (который предоставлял консультацию президенту «НИСем») выразил следующее мнение: "доводы, выдвинутые селекционером, заслуживают рассмотрения, особенно когда тот отмечает, что химический анализ семенной оболочки на наличие пероксидазы является индикатором, применяемым в качестве основания для отделения заявленного сорта от других сортов того же вида, которые уже были зарегистрированы или чьи заявки на регистрацию находились на рассмотрении на время подачи заявки на данный сорт, и что с агрономической точки зрения этот признак не важен. Это подчеркивает тот факт, что, согласно отчету Института, отличие не затрагивает права третьей стороны, учитывая, что нет зарегистрированных сортов или заявок на регистрацию, находящихся на рассмотрении, единственным отличительным признаком которых в отношении данного сорта являлся бы результат химического анализа на наличие пероксидазы."

Соответственно, члены Комитета "согласились принять исправление в описании". Руководство «НИСем» согласилось с Комитетом и приняло исправление, о котором просил автор сорта.

(Дело «НИСем» № 284/99)

¦ СЛУЧАЙ 4: Сорт люцерны

В этом случае селекционер, владеющий зарегистрированным сортом люцерны, возражал против последующего регистрации другого сорта люцерны, представленного третьей стороной на основании отсутствия отличий между этими двумя сортами.

В связи с этим заявитель претендовал на то, чтобы как морфологические различия так и различия между характеристиками жизнеспособности этих двух сортов должны были быть оценены на время регистрации первого сорта, и в соответствии с признаками, описанными селекционером при регистрации исходного сорта и предоставлении права селекционера, и, следовательно, в случае выявления в исходном зарегистрированном сорте отклонений, таковые должны были быть зарегистрированы, в противном случае ссылки на них не будут иметь законной силы.

«НИСем» счел, что в соответствии со Статьей 20 Закона о семенах, если отклонения в охраняемом, зарегистрированном сорте не существенны для того, чтобы счесть его новым сортом, они не принимаются во внимание в качестве критерия отличимости и, если отклонения достаточно существенны, и обладатель зарегистрированного сорта захочет воспользоваться своим правом селекционера на материал, который подвергся отклонениям, то сорт должен быть зарегистрирован как новый, при условии, что выявленные отклонения позволяют указанному материалу соответствовать критерию отличимости, упомянутому в Статье 26 Директивы 2183/91.

«НИСем» добавил, что не вызывает сомнений тот факт, что при проведении проверки на наличие различий между зарегистрированным сортом и сортом, заявка на регистрацию которого была подана, материалами, которые необходимо принять во внимание, являются те, что были запрошены или представлены при регистрации первого сорта. Однако, не вызывает сомнений также и то, что, при регистрации первого сорта, если не запрашивалась информация, указывающая на характер изменений в силу неблагоприятных условий окружающей среды, болезней, эпидемиологических или экофизиологических факторов, и в соответствии с информацией, представленной стороной, подавшей заявку на регистрацию, между обоими сортами были проведены четкие различия по указанным признакам, которые не учитывались вначале, образец, представленный владельцем первого сорта должен, без сомнений, остаться в реестре при условии, что он соответствует признакам, на основании которых он был зарегистрирован, и новые признаки не противоречили бы признакам, находящимся в материалах, которые можно было бы получить из доступных данных при его внесении.

(Дело «НИСем» № 557/97)

(B) ИСЧЕРПАНИЕ ПРАВ СЕЛЕКЦИОНЕРА

Данный случай, который был подан на рассмотрение в «НИСем», затрагивал интересы биотехнологической компании, различных селекционеров, чьи сорта сои охраняются системой охраны прав селекционеров, а также сельскохозяйственных производителей и животноводов.

В следующем тексте понятие "ген" заменено понятием "модифицированный ген".

Утверждается что:

"Когда ген внедрен в сорт, он становится его частью как вторичный объект (Статья 2327 Гражданского Кодекса).

Общеизвестно, что новый трансгенный сорт создается посредством внедрения гена в традиционный сорт. Мы больше не можем рассматривать ген и традиционный сорт раздельно, так как они отличаются от этого нового трансгенного сорта.

Очевидно, что новый трансгенный сорт, обладающий особыми морфологическими, агрономическими и иными признаками, является итогом взаимодействия всех его генов и окружающей среды, включая внедренный ген, он также является неделимой физической единицей, и именно это неделимое физическое единство является основанием для предоставления права селекционера, согласно Закону о семенах и посадочном материале No. 20,247"

-.... "Обладатель трансгенного сорта является обладателем всех его компонентов, его составляющих элементов, включая измененные гены, независимо от любых прав, которые мог бы применить создатель гена, если он имеет какие-либо такие права…"

-.... " Общеизвестно, что не более чем на 18% семян сои (трансгенной или иной), продаваемых на рынке Аргентины, имеются соответствующие документы, что позволяет сказать, что сельскохозяйственный производитель или животновод приобретает их законно у селекционера или лица, имеющего разрешение на сбыт, за цену, включающую технологическую стоимость, охраняемую правом на интеллектуальную собственность.

Также общеизвестно, что из оставшихся 82% приблизительно 30-40% продаются на законном основании, при условии, что применяется исключительное право сельскохозяйственного производителя на использование, предусмотренное Статьей 27 Закона о семенах и посевном материале No. 20.247, регулируемое Статьей 44 Директивы 2183/91 Постановления «НИСем» No. 35/96.

Оставшиеся семена, очевидно, не имеют соответствующих документов, и поступают не по обычным коммерческим каналам и, следовательно, в нарушение прав интеллектуальной собственности, в данном случае обладателей только сортов, зарегистрированных в «НИСем», при условии отсутствия патента на модифицированный ген и, следовательно, отсутствия нарушения права интеллектуальной собственности на этот ген.

Следовательно, лицами, имеющими законное право предъявлять иск лицам, использующим трансгенные семена сои в Аргентине без соответствующих законных оснований, являются обладатели прав селекционера.

Подобная ситуация могла бы возникнуть, если производители не платили бы селекционеру за семена при заключенном договоре о системе частной оплаты, например в форме расширенных лицензионных платежей.

Более того, сельскохозяйственный производитель или животновод, который приобретает семена за плату, обычным законным путем, исчерпывает право селекционера и поэтому нельзя установить для него дополнительный налог или предотвратить использование семян или полученной продукции.

Так, «УПОВ», в Модельном законе об охране новых сортов растений, принятом в Женеве, в комментарии к Статье 15, стр. 56, в отношении исчерпания прав селекционера, дает следующее толкование: "По правилу исчерпания прав, как и по Закону по охране промышленной собственности, селекционер, являющийся правообладателем может применить свое право селекционера - и получить вознаграждение - только один раз в каждом производственном цикле. Например, после введения семян охраняемого сорта в оборот путем продажи, он не может запрещать их перепродажу, использование для получения урожая, продажу урожая или его переработку и т.д.

Если технические и экономические условия позволяют ему применить свое право селекционера путем предоставления лицензий на производство растительного материала - например, цветов на срезку - он не может запретить обладателям такого рода лицензий реализацию этих срезанных цветов.

Вышеупомянутое должно учитываться, означая, что, когда семенные компании продают фермерам семена трансгенной сои, цена на семена включает все затраты, включая относящиеся к измененному гену.

Если бы это было не так, фермер всегда был бы подвержен возможным искам третьих сторон, создающих недопустимую юридическую ненадежность на рынке семян."

(Заключение No. 808 изданное Директоратом по юридическим вопросам от 8 сентября 2004 г.)

(C) ИЗМЕНЕНИЕ НАИМЕНОВАНИЯ

В следующем примере лицо, заключившее лицензионный договор с селекционером, сделало запрос с просьбой изменить наименований сортов, включенных в Национальный реестр охраняемых сортов растений, обосновывая свою просьбу тем, что сорта растений, переданные по лицензионному договору, имеют наименования, отличные от используемых селекционной компанией, выведшей их.

В этом случае, было отмечено, что "как только сорт был включен в Национальный реестр охраняемых сортов растений, изменение наименования может происходить только на исключительно важном основании.

Аналогично, и Конвенция «УПОВ», подтверждаемая Статьей 13 (8) Национального Закона № 24.376, и Статья 20 Декрета 2183/91 предусматривают в таких случаях возможное объединение зарегистрированного наименования сорта с фабричным или товарным знаком, фирменным или другим подобным наименованием при условии, что такое объединение не будет затруднять узнаваемость наименования охраняемого сорта, которое предназначено для обозначения его родовой принадлежности.

По изложенным причинам просьба не может быть удовлетворена, учитывая, что тот факт, что на сорт, представленный заявителем, был заключен лицензионный договор, не является достаточным основанием для изменения наименования.

С учетом вышеупомянутого и в соответствии с пояснениями выше, марка или торговая марка могут быть добавлены к зарегистрированному наименованию, без изменения последнего автором."

(Дело № S01:0109527/2004)

Подписано: Доктор Кармен Амелия Маргарита Джианни, Координатор

Координирование интеллектуальной собственности и посевного/посадочного материала

НАЦИОНАЛЬНЫЙ ИНСТИТУТ СЕМЕНОВОДСТВА АРГЕНТИНЫ

Глоссарий

Термин

Перевод

1.

Agricultural producer

Сельскохозяйственный производитель

2.

Agronomic

Агрономический

3.

Alfalfa

Люцерна

4.

Amendment

Поправка, изменение

5.

Authority

Компетентный орган

6.

Breeder

Селекционер

7.

Breeder's right

Право селекционера (разновидность права на интеллектуальную собственность, предоставляемое селекционеру - автору сорта. В соответствии с этим правом некоторые действия в отношении использования охраняемого сорта требуют предварительного получения разрешения селекционера)

8.

Cancellation

Отмена

9.

Circular

Циркуляр

10.

Convention

Конвенция

11.

Colour chart

Цветовая шкала

12.

Crop year

Сельскохозяйственный год

13.

Cultivar

Сорт культурного растения

14.

Decree

Директива

15.

Distinctness

Отличимость

16.

DUS

ООС (однородность, отличимость, стабильность)

17.

Ecophysiological

Экофизиологический

18.

Exhaustion of the breeder's right

Исчерпание прав селекционера

19.

Farmer's exception

Исключительное право на использование (в соответствии с Актом 1978 г. Конвенции «УПОВ» фермерам/ сельскохозяйственным производителям предоставляется исключительное право на использование семян, полученных из купленного у селекционера сорта, без разрешения патентообладателя)

20.

Field test

Полевое испытание

21.

Generic

Родовой; характерный для определённого класса, вида

22.

Grounds for cancellation

Основания для отмены

23.

Grower

Производитель сельскохозяйственной продукции, фермер

24.

Guidance

Руководство

25.

Herbicide

Гербицид

26.

Inbred

Инбредный

27.

Line

Линия (генетически однородная совокупность организмов)

28.

Livestock producer

Животновод

29.

Model law

Модельный закон (имеет рекомендательный характер, принимается международной организацией в целях унификации законодательства разных государств)

30.

Modified gene

Модифицированный ген

31.

Morphological description

Морфологическое описание

32.

Novelty

Новизна

33.

Nullity

Признание недействительным

34.

Order

Предписание, распоряжение

35.

Original declaration

Первоначальная заявка

36.

Peroxidase

Пероксидаза (железопорфириновый фермент, относящийся к классу оксидоредуктаз)

37.

Physiological

Физиологический

38.

Production cycle

Производственный цикл

39.

Property title

Патент (охранный документ, выдаваемый уполномоченным органом по охране прав на объекты интеллектуальной собственности и удостоверяет авторство селекционера, приоритет сорта и исключительное право патентообладателя)

40.

Protected plant variety

Охраняемый сорт растения

41.

Seed coat

Семенная оболочка

42.

Species

Вид

43.

Stability

Стабильность

44.

Standpoint

Точка зрения

45.

Submission

Ходатайство о пересмотре решения, подаваемое заявителем в палату апелляций

46.

Surcharge

Дополнительный налог

47.

Test guideline

Методика испытания

48.

Title

Наименование

49.

To examine

Проводить испытание

50.

To grant

Предоставить право (на что либо)

51.

To impede

Препятствовать, затруднять

52.

To levy

Облагать

53.

To underscore

Подчёркивать

54.

Uniformity

Однородность

55.

Valid

Юридически действительный, действующий

56.

Variation

Варьирование, отклонение (показатель степени разброса данных, т.е. мера групповой изменчивости признака)

57.

Variety

Сорт, порода

58.

Variety collection

Коллекция сортов

59.

Variety denomination

Наименование сорта

60.

Vegetables

Овощные культуры

Список литературы

1. Хоменко, С.А. Основы теории и практики перевода научно-технического текста с английского языка на русский: Учеб. пособие / С.А. Хоменко, Е.Е. Цветкова, И.М .Басовец. - Мн.: БНТУ, 2004. - 204 с.

2. Казакова, Т.А. Практические основы перевода / Т.А. Казакова. - рСПб.: Союз, 2002. - 320 стр.

3. Комиссаров, В.Н. Введение в современное переводоведение: учебное пособие / В.Н. Комиссаров. - М.: Наука, 2005. - 350 стр.

4. Рецкер, Я.И. Теория перевода и переводческая практика / Я.И. Рецкер. - М.: Наука, 2005. - 232 стр.

Словари:

1. Lingvo V.12 : Большой англо-русско-английский общелексический словарь. Электронная версия.

2. Мультитран: Большой англо-русско-английский общелексический словарь. Интернет-версия. (www.multitran.ru).

Интернет-источники:

1. www.berg.com.ua

2. www.eyu.sci-lib.com

3. www.infores.mpt.gov.by

4. www.iprcommission.org

5. www.statsoft.ru

6. www.upov.int


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.