Языковая личность А. Меркель как политического лидера ФРГ

Характеристики политического дискурса. Определение и характеристики языковой личности. Лингвокультурный портрет женщины-политика на примере федерального Канцлера Германии Ангелы Меркель. Особенности и основные черты немецкого политического дискурса.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 09.10.2013
Размер файла 144,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Общая теория концепта разрабатывается исследователями применительно к эмоциональному концепту (евечес 1990; Шаховский 1996; Бабушкин 1996; Ляпин 1997; Маслова 2004; Попова, Стернин 2007 и др.)

Н.А. Красавский определяет эмоциональный концепт как этнически, культурно обусловленное сложное структурно-смысловое, как правило, лексически и/или фразеологически вербализованное образование, включающее в себя понятие, образ, оценку и культурную ценность и функционально замещающее человеку в процессе рефлексии и коммуникации однопорядковые предметы.

Неотъемлемым элементом речевого портрета политика выступает эмоционально-экспрессивная составляющая высказывания.

В немецкой культуре не принято открыто выражать сильные эмоции, особенно в политическом дискурсе, поскольку яркая, неконтролируемая манифестация эмоции может навредить имиджу политика. Ценится рационализм, умение сдерживать эмоции, особенно отрицательные.

Считается, что немцы распредмечивают эмоциональные концепты не так чувственно и образно, как русские.

В данном исследовании рассматривается эмоциональная составляющая концептов Freude «радость», Trauer «печаль» и Дrger «злость», репрезентированных в политическом дискурсе канцлера Германии А. Меркель на материале статей журнала Spiegel-online и текстов речей и пресс-конференций.

А. Меркель часто упрекают в «эмоциональной бедности» - канцлер отказывается от ярких проявлений эмоций на публике, обдуманно выбирает слова, склонна к самоконтролю.

Персональный дискурс А. Меркель актуализируется двумя основными стратегиями: стратегией формальной эмоциональной оценки и стратегией открытой эмоциональной оценки.

3.2 Репрезентанты положительной оценочности политического дискурса А. Меркель

Формальная эмоциональная оценка:

Freude сущ. «радость»;

Erfolg сущ. «успех»;

froh прил. «радостный»;

sich freuen глаг. «радоваться».

Открытая эмоциональная оценка:

Begeisterung сущ. «восторг»;

Freude сущ. «радость»;

Fest сущ. «праздник»;

glьcklich прил. «счастливый»;

zufrieden прил. «довольный»;

schцn прил. «красивый»;

unvergesslich прил. «незабываемый»;

sich freuen глаг. «радоваться»;

faszinieren глаг. «очаровывать».

Herzlich «сердечно»;

erfreulicherweise/glьcklicherweise .

«к счастью»;

super нареч. «отлично».

Проиллюстрируем приведенную таблицу примерами. Формальная позитивная эмоциональная оценка:

Отношения Германии и Израиля складывались сложно, т.к. было непросто преодолеть взаимное недоверие. В 2015г. немецко-израильским дипломатическим отношениям будет 50 лет. Контакты между двумя странами постепенно развиваются. Обе страны сегодня объединяет сотрудничество в области науки, культуры, экономики, активные молодежные обмены. Поэтому отношения Германии и Израиля в сфере туризма вызывают у канцлера радость: Wir freuen uns, dass es in Deutschland viele Touristen aus Israel gibt und dass natьrlich auch viele Deutsche nach Israel fahren. All das muss befцrdert werden. Dann wird dasVerstдndnis wachsen «мы рады, что в Германии много туристов из Израиля и что конечно также многие немцы едут в Израиль. Всему этому нужно содействовать. Тогда взаимопонимание будет расти». Эмоциональный концепт Freude «радость» репрезентирован глаголом-номинатором sich freuen«радоваться».

Снижение безработицы среди молодежи в стране по сравнению с той ситуацией, которая была в первые годы кризиса, также является поводом для радости:eine Damen und Herren, liebe Kolleginnen und Kollegen, dass die Jugendarbeitslosigkeit mit die geringste in Europa ist, dass sie in den letzten Jahren halbiert wurde, istdoch ein Riesenerfolg. Sagen wir doch den Jugendlichen: Hier arbeiten wir weiter «дамы и господа, дорогие коллеги, то, что безработица среди молодежиявляется одной из самых низких в Европе, то, что она была сокращена в два раза за последние годы, это колоссальный успех. Мы говорим молодым людям: мы продолжаем работать в этом направлении» . В приведенном примере эмоциональный концепт Freude «радость» репрезентирован имплицитно сложным существительным Riesenerfolg «колоссальный успех».

Открытая позитивная эмоциональная оценка:

Любимым видом спорта канцлера Германии является футбол, поэтому приветственная речь А. Меркель посредством видео-обращения по случаю открытия чемпионата мира по футболу, который проходил в Германии, была особенно эмоциональна: Wir freuen uns auf Gдste aus allen Erdteilen und wollen mit ihnenein groЯes Fest feiern.<...> Jetzt freue ich mich erst einmal auf den Anpfiff der FuЯballweltmeisterschaft und wьnsche uns allen, dass die Weltmeisterschaft in unserem Land fьr uns alle und fьr unsere vielen Gдste ein schцnes, unvergessliches Erlebnis wird! «<...> мы рады гостям со всех частей света и хотим отметить с ними большой праздник. <…> Теперь я с радостью жду свистка чемпионата мира по футболу и желаю нам всем, чтобы чемпионат мира в нашей стране стал красивым,незабываемым событием для нас и наших многочисленных гостей!» [10]. Эмоциональный концепт Freude «радость» выражен прямо глаголом-номинаторомsich freuen «радоваться», имплицитно - существительным Fest «праздник», оценочными прилагательными schцn «красивый» и unvergesslich «незабываемый».

В течении 40 лет Германия была разделена на два государства. Близкие родственники не имели возможности видеться десятилетиями, многие умерли, не дожив до этого счастливого момента. Поэтому объединение Германии остается очень важным, радостным событием для немцев, несмотря на то, что с момента воссоединения Германии прошло 23 года: In zwei Tagen, am 9. November, jдhrt sich die Цffnung der Berliner Mauer zum 23. Mal. Der 9. November 1989 war ein wahrhaft glьcklicher Augenblick der deutschen und auch der ganzen europдischen Geschichte. Er steht fьr den Beginn einer Дra der Freiheit, der Einheit und der Demokratie in Deutschland und in ganz Europa «через два дня, 9 ноября 23-я годовщина открытия Берлинской стены. 23 ноября 1989 года по-настоящему счастливый момент в истории Германии, а также всей европейской истории. Это ознаменовало начало эпохи свободы, единства и демократии в Германии и по всей Европе» . Эмоциональный концепт Freude «радость» репрезентирован прилагательным glьcklich «счастливый», интенсифицируемым наречием wahrhaft«по-настоящему», что свидетельствует о сильном проявлении радости.

Поводом для радости является также технический прогресс Германии. 8 июня 2006 г. канцлер Германии впервые обратилась с приветственной речью к гражданам своей страны посредством видео-обращения: Heute wende ich mich zum ersten Mal auf einem ganz neuen Weg an Sie: mit einem VideoPodcast. Neuetechnische Mцglichkeiten faszinieren nicht nur junge Menschen. Auch ich habe Freude daran «сегодня я впервые обращаюсь к Вам совершенно новым способом - через видео-обращение. Новые технические возможности очаровывают не только молодых людей. Также я радуюсь им» .

В приведенном примереэмоциональный концепт Freude «радость» репрезентирован номинатором Freude «радость», имплицитно глаголом faszinieren «очаровывать», что не свойственно всегда сдержанному канцлеру.

нормальная эмоциональная оценка:

traurig нареч. «печально»;

schmerzhaft нареч. «больно»;

дrgerlich нареч. «зло»;

unzufrieden прил. «недовольный».

Открытая эмоциональная оценка:

quдlend прил. «мучительный»;

bedrьckend нареч. «тягостно»;

es blutet das Herz фраз-м.

«сердце кровью обливается»;

es tut in der Seele weh фраз-м.

«душа болит».

Рассмотрим примеры отрицательной эмоциональной констатации.

Формальная негативная эмоциональная оценка:

Тема иммиграции актуальна в ФРГ как никогда, ее широко обсуждают и политики и население. В настоящее время в ФРГ 16 миллионов иностранцев, большинство из которых выходцы из Турции, Румынии, республик бывшей Югославии, Ирана и Польши. Тревогу и обеспокоенность канцлера вызывает негативное отношение немцев к евреям и мусульманам: <...> Doch als besonders traurig an der Beschneidungsdebatte habe ich empfunden, dass <...> in manchen ДuЯerungen jede Hemmschwelle verloren zu gehen schien, Juden und Muslimen in Deutschland endlich einmal zu sagen, was gut fьr sie sei und was die anderen von ihnen hielten, wenn sie dem nicht folgten. Es ist traurig, dass in manchen Beitrдgen der Eindruck entstehen konnte, jьdischen und muslimischen Eltern liege das Wohl ihrer Kinder weniger am Herzen als anderen Eltern «особенно печально было услышать во время дебатов, что в некоторых высказываниях исчез психологический барьер,наконец сказать евреям и мусульманам в Германии, что для них хорошо и что о них думают другие. Печально, что из некоторых докладов возникает впечатление, что еврейских и мусульманских родителей меньше других родителей беспокоит судьба их детей». Эмоциональный концепт Trauer «печаль» репрезентирован номинатором traurig «печально». Как глава государства канцлер обязан заботиться о всех своих гражданах независимо от их происхождения. Но в то же время обеспокоенность, выраженная номинатором traurig «печально» носит формальный характер, т.к. в данном случае негативное отношение немцев не имеет никаких серьезных последствий для мигрантов.

В Германии очень низкий процент рождаемости. К 2030 г. будет на 6 млн. меньше трудоспособного населения, будет нарушен баланс между поколениями. Правительство во главе с канцлером нашло выход из сложившейся ситуации - увеличить пенсионный возраст. Эта вынужденная мера вызывает недовольствоканцлера: <...> Wenn die Menschen lдnger leben, dann mьssen wir die Arbeitszeit verlдngern. Deshalb haben wir uns fьr die Rente mit 67 entschieden. Ich rate uns allen dringend, den Menschen keinen Sand in die Augen zu streuen und heute nicht wieder so zu tun, als wдre das alles nicht nцtig und als wдre es besser, bis 2020 zu warten und dann zu entscheiden.<...> 2001 betrug die Erwerbstдtigenquote der 60- bis 64-Jдhrigen 21 Prozent, war also jeder Fьnfte erwerbstдtig. 2011 waren es 44,2 Prozent. Das heiЯt, wir haben den Anteil verdoppelt. Ich bin damit nicht zufrieden <...> «если люди живут дольше, то нужно продлить рабочее время. Поэтому мы увеличили пенсионный возраст до 67 лет. Я настоятельно советую нам всем, не пускать людям пыль в глаза и делать вид, что это не было нужно и что было бы лучше подождать до 2020 г. и тогда принимать решение. <...> В 2001 г. уровень занятости среди 60-64 летних составлял 21 процент, т.е. каждый пятый был трудоспособным. В 2011 г. их уже стало 44,2 процента. Это значит в два раза больше. Я этим не довольна <...>» [13]. В приведенном примере эмоциональный концепт Дrger «злость» репрезентирован прилагательным zufrieden «не довольный» с отрицанием nicht. Имплицитно недовольство выражено фразеологизмом Sand in die Augen streuen«пускать пыль в глаза». У пенсионной реформы есть много противников, которые считают, что увеличение пенсионного возраста преждевременная мера.

Открытая негативная эмоциональная оценка:

Проблемы другого государства, особенно проблемы, связанные с нарушением прав человека или угрозой жизни человека, вызывают у канцлера боль, печаль. Свое отношение к судьбе гражданского населения в Сирии, где идут военные действия, А. Меркель выразила следующими словами: Meine Damen undHerren, wir erleben seit Monaten die quдlende Situation in Syrien, wo Tausende und Abertausende von Menschen aufgrund der Gewalt sterben. Ьber 400 000 Flьchtlinge sind in den Nachbarlдndern Syriens. Wir erleben, dass der Sicherheitsrat der Vereinten Nationen nicht zu einer gemeinsamen Stimme findet, und dies ist bedrьckend <...>«дамы и господа, уже несколько месяцев мы переживаем из-за мучительной ситуации в Сирии, где тысячи людей умирают от насилия. Более 400 000 беженцев находятся в соседних с Сирией странах. Мы переживаем, что Совет Безопасности ООН не приходит к единому решению, и это печально <...>» .Эмоциональный концепт Trauer «печаль» репрезентирован прилагательным quдlend «мучительный» и наречием bedrьckend «тягостно». Использование данных лексем свидетельствует об интенсивности переживания.

Свое сочувствие пенсионерам и госслужащим Греции, которым в очередной раз сократили зарплаты и пенсии, канцлер Германии прокомментировала такими словами: Es blutet einem schon das Herz «сердце кровью обливается». Использование фразеологизма свидетельствует об интенсивности сопереживания, демонстрирует, что политику не чужды эмоции обычного человека.

Таким образом, из всех эмоциональных концептов, представленных в персональном политическом дискурсе А. Меркель, самую высокую частотность имеет эмоциональный концепт Freude «радость».

Как позитивная, так и отрицательная формальная эмоциональная оценка репрезентированы номинаторами выявленных эмоциональных концептов, что свидетельствует об их формальности, о слабом проявлении.

Открытая эмоциональная оценка представлена значительным количеством оценочных прилагательных, фразеологизмов, интенсификаторов, в незначительном количестве - синонимами имен концептов. Все эти средства свидетельствуют о сильном переживании, передают интенсивность рассматриваемых эмоциональных концептов.

Немецкий партийно-политический дискурс» содержатся следующие разделы: 1. Концептосферы основных политических партий ФРГ. 2. Немецкий партийно-политический нарратив. 3. Партийно-политическая метафорика: ХДС, ХСС и СвДП и оппозиция СДПГ, «Зеленые» и «Левые».

Раздел .представляет языковую картину политического мира Германии, которая раскрывается в концептосфере „deutsche Politik“ и в значительной мере определяется деятельностью политиков и партий, в первую очередь тех, которые входят в бундестаг6, и особенно ярко проявляется в периоды избирательных кампаний и социальных потрясений. Центральные концепты общего характера внутри данной концептосферы - это государство, общество, власть, руководство, господство, мир, свобода, демократия, правопорядок, конфликт Staat, Gesellschaft, Macht, Fьhrung, Herrschaft, Frieden, Freiheit,Demokratie, rechte Ordnung, Konflikt. По пространственному признаку выделяются концепты, характеризующие аспекты политики: микро- и макрополитика, политика коммунальная, метрополий, федеральных земель, федерации, европейская и мировая политика. По направлениям деятельности - политика рынка труда, внешняя, внешняя культурная политика, политика в отношении лиц с ограниченными физическими возможностями, политика в области образования и науки, политика энергетическая, финансовая, экономическая, внутренняя, в области обороны и безопасности. Ниже приводится перечисление концептов областей политики на немецком языке: Bereiche von Politik: nach der rдumlichen Abgrenzung: Mikropolitik, Makropolitik, Kommunalpolitik, Metropolenpolitik,Landespolitik, Bundespolitik, Europapolitik, Weltpolitik; nach Sachgebieten: Arbeitsmarktpolitik, AuЯenpolitik, Auswдrtige Kulturpolitik, Behindertenpolitik,Bildungspolitik, Drogenpolitik, Energiepolitik, Entwicklungspolitik, Familienpolitik, Finanzpolitik, Forschungspolitik, Frauenpolitik, Gleichstellungspolitik,Gesundheitspolitik, Innenpolitik, Internationale Politik, Landwirtschaftspolitik, Kulturpolitik, Lohnpolitik, Medienpolitik, Minderheitenpolitik, Parteienpolitik,Schulpolitik, Sozialpolitik, Sprachpolitik, Steuerpolitik, Technologiepolitik, Umweltpolitik, Verbraucherschutzpolitik, Verkehrspolitik, Verteidigungspolitik,Unternehmenspolitik, Wirtschaftspolitik, Wissenschaftspolitik.7

Партийную верхушку Германии в ПД представляют известные политические деятели - «языковые личности» с их идиолектами: К. Аденауэр, Г. Коль, А. Меркель (ХДС); В.Брандт, Г. Шредер, З. Габриель (СДПГ); Г-Д. Геншер, Г. Вестервелле (СвДП); О. Лафонтен, Г. Гизи, Г Лёч, К. Эрнст (ЛП); Й. Фишер, Ю. Триттин, К. Рот, Р. Кюнаст («Зеленые»). По данным опроса населения, немцы считают самым великим политиком за всю германскую историю Конрада Аденауэра, первого федерального канцера ФРГ после Второй Мировой войны, на втором месте - Мартин Лютер, основатель протестантизма и на третьем - Карл Маркс, вдохновитель коммунизма.8 В ментальных репрезентациях - речах, статьях, интервью, выступлениях в бундестаге, на митингах и т.д. представлены идиолекты, своеобразные персональные «лингвистические паспорта» «языковых личностей» путем вербализации (овнешнения) их личностных концептосфер. В то же время упомянутые политические жанры в большинстве случаев носят у политиков институциональный характер - реальными авторами подобного рода текстов являются специальные спичрайтеры, например, из группы референтов при ведомстве канцлера.

Путем исследования выявлено, что значительная активизация немецкого ПД произошла в 2009 году, который был назван в Германии годом «супервыборов» (“Superwahljahr”): немецкие избиратели участвовали в выборах в Европарламент, бундестаг, парламенты ряда федеральных земель и коммунальные органы. 2011 год СМИ ФРГ вновь назвали (“Superwahljahr”): состоялись земельные выборы в 7 ландтагов, что отразилось в немецком политическом языке.

В диссертации анализируется «Superwahljahr» - концептосфера и концепт одновременно, с рядом смыслов в своем ядре (отрезок времени, крупномасштабная избирательная кампания, борьба за удержание или завоевание власти). В числе основных элементов изучаемой концептосферы, кроме политических партий и их лидеров, описаны главные проблемы (концепты), по которым велись межпартийные дебаты, составившие основу соответствующего партийно-политического дискурса. Это, в частности, пути выхода из финансового кризиса Wege aus der Finanzkrise, образование правительственных коалиций федерации и земель Regierungskoalitionen, так называемой коалиции по желанию die Wunschkoalition, налогообложение dieBesteuerung, отказ от использования атомных электростанций der Atomausstieg, участие бундесвера в военных операциях за пределами ГерманииAuslandseinsatz der Bundeswehr, в частности, в Афганистане.

Мы придерживаемся взгляда, что поскольку политические партии - это группы людей, к ним, как и к политикам, применима формула антропоцентрической парадигмы «язык в человеке (партии), человек (партия) в языке». Важные концепты, характеризующие язык партий, представлены в их предвыборных программах (Wahlprogramme) накануне выборов в бундестаг. Обсуждавшиеся проблемы имели схожие или даже одинаковые названия, однако как концепты имели разное смысловое наполнение.

Поскольку концепт «Германский политик» представляется особенно важным для исследования, мы приводим ниже часть текста статьи «Не без аранжировки, или искусство уходить в отставку» «Nicht ohne Arrangement: die Kunst des Ausscheidens»9. Текст статьи содержит оценки политических судеб широко известных немецких политиков и представляет читателю материал по формуле «человек в языке». Главный вывод из статьи: ни один из канцлеров(К.Аденауэр, Л. Эрхард, К.Г. Кизингер, В. Брандт, Г. Шмидт, Г. Коль, Г. Шредер) никогда добровольно не покидал свой пост и до конца вел борьбу за удержание власти, что подтверждает бескомпромиссность и агрессивность ПД: Ein Bundeskanzler ist Machtpolitiker sui generis10. Nicht einer der Kanzler ist im engeren Sinne freiwillig aus dem Amt geschieden. Konrad Adenauer (CDU) durfte 1963 auf Druck aus der eigenen Partei nicht weitermachen. Ludwig Erhard (CDU) fiel dem Regierungswechsel 1966 zum Opfer. Kurt Georg Kiesinger (CDU) wurde 1969 abgewдhlt. Willy Brandt (SPD) trat 1974 wegen der Guillaume-Spionage-Affдre zurьck. Helmut Schmidt (SPD) wurde 1982 durch den Koalitionswechsel der FDP abgelцst. Helmut Kohl (CDU) verlor 1998 die Bundestagswahl. Gerhard Schrцder verlor die Bundestagswahl 2005.

В работе проанализировано более 500 аналогичных политических статей на предмет антропоцентрической парадигмы в немецком ПД и описаны полученные результаты.

Председатель ХДС - федеральный канцлер А. Меркель учитывает роль качества политического идиолекта и в тактике предвыборной борьбы решила изменить свой изначально сугубо институциональный, официальный стиль публичных выступлений, дозировано включив в тексты фрагменты из личной жизни. На вопрос, как выглядит А. Меркель в языке, отвечает множество выступлений других политиков и публикаций: самая влиятельная женщина Европы, сильный политик, при всей ее скрытности и неприметности, обладает «почти нечеловеческой способностью к самоконтролю», сочетает в себе «строгий прагматизм, социальный либерализм и уверенность в необходимости бороться с изменениями климата».11

С другой стороны, критики канцлера из ее же партийного стана «черных» (ХДС/ХСС) отмечают ее «недостаточную стойкость и лицемерие в обращении с социал-демократами и польским правительством» mangelnde Standfestigkeit sowie Taktiererei und Duckmдusertum vor Sozialdemokraten und polnischerRegierung.12 Оппозиция в бундестаге использует негативные характеристики: «правительство Меркель не справляется со своими обязанностями, а она сама является лишь менеджером, а не главой этого правительства» Merkel-Regierung hat versagt, sie selbst sei nur noch "Geschдftsfьhrerin" der Regierung.13

В медийном политическом дискурсе А. Меркель своего рода сфера-магнит. Немецкая печать содержала многие статьи со скандальными американскими оценками языковой личности Меркель: «Она известна своим нежеланием участвовать в острых политических дебатах, предпочитая оставаться в тени, пока не вырисуется соотношение сил, после чего старается повернуть ход дебатов в желаемое русло. В конфиденциальных донесениях американских дипломатов ее называют «Ангела-Тефлон-Меркель», потому что она говорит весьма обтекаемо». Sie sei „bekannt fьr ihren Widerwillen, sich in aggressiven politischen Debatten zu engagieren. Sie bleibt lieber im Hintergrund, bis die Krдfteverhдltnisse klar sind, und versucht dann, die Debatte in die von ihr gewьnschte Richtung zu lenken. Intern wird sie in den US-Berichten „Angela ґTeflon`Merkel genannt, weil an ihr viel abgleitet“14. Этот же источник характеризует ее как «недостаточно творчески активную, не любящую рисковать» „meidet das Risiko, selten kreativ“.

Другая сторона антропоцентрической парадигмы в рассматриваемом примере - язык Меркель. Ключевая черта характеристики этой языковой личности - «мастерица приблизительности» Meisterin des Ungefдhren. Она придерживается стиля Геншера, лавирует, темнит, недоговаривает. Неопределенность стала ее политической натурой. Sie genschert, laviert, verunklart, lдsst offen, bleibt unbestimmt. Das Vage ist ihr lдngst zur politischen Natur geworden.15

Далее в работе описываются основные характеристики немецкого партийного дискурса, в том числе феномен «язык партии и партия в языке», а также концепты, характеризующие партийную деятельность в ряде областей: экономика, финансы, социальное обеспечение, налогообложение, образование, здравоохранение, семья, атомная энергетика, внешняя, в т.ч. европейская политика, использование бундесвера за рубежом и др. описывается немецкий партийно-политический нарратив. Крупным исследователем нарратива является немецкий ученый В. Шмид, автор книг «Нарратология»16 и „Elemente der Narratologie“17 . По его определению, нарратология - это сложившаяся на Западе в 1960-е годы «теория повествования», в рамках которой рассматриваются всевозможные нарративы, т.е. повествовательные произведения любого жанра и любой функциональности. А.П. Чудинов определяет политический нарратив как «совокупность политических текстов разных жанров (листовка, лозунг, митинговая речь, партийная программа, аналитическая статья, телеинтервью и др.), сконцентрированных вокруг определенного политического события» [Чудинов, 2007: 77-78]. В таком же значении используют термины «гипертекст», «сверхтекст» и описательное выражение «комплекс текстов, связанных с конкретной политической ситуацией».18

В диссертационной работе на основе текстов разных жанров описывается событийно-идеологический политический нарратив «Выборы в бундестаг-2009» - это последовательность определенных фактов: назначение голосования на 27 сентября 2009 г. и некоторые предшествовавшие ему события (уход К. Бека с поста председателя СДПГ, возвращение на этот пост Ф. Мюнтеферинга), выдвижение кандидатов на должность бундесканцлера («героев») - Ф.-В. Штайнмайера от СДПГ и А. Меркель от ХДС, агитационная кампания, обсуждение предвыборной борьбы в средствах массовой информации. Каждый из «повествователей» - в их роли нередко выступают сами «герои», а также члены их «команд», политические аналитики, оппоненты, журналисты - по-своему привлекает внимание адресата, то есть избирателей, делает акцент на тех или иных проблемах общества, структурирует событийную канву и интенции (замыслы, задуманные планы) своих текстов. После завершения избирательной кампании, формирования нового состава бундестага и правительства данный нарратив пошел на убыль и через определенное время фактически прекратил свое существование. В работе также рассматриваются другие политические нарративы.

Анализируя метафорическую парадигму немецкого партийно-политического дискурса. В Германии опубликованы многие работы, посвященные роли и значению политической метафоры, в том числе соответствующие переводы на немецкий язык публикаций ученых других стран. В упомянутых выше исследованиях, в работах отечественных лингвистов Э.В. Будаева, А.П. Чудинова и др. была разработана теория, которая привнесла системность в описание метафоры как когнитивного механизма и продемонстрировала большой эвристический потенциал применения теории в практическом исследовании. Авторы постулировали, что метафора не ограничивается лишь сферой языка: сами процессы мышления человека в значительной степени метафоричны. Метафора как феномен сознания проявляется не только в языке, но и в мышлении, и в действии. В качестве основных объектов анализа в политической метафорологии исследователи (Э.В. Будаев, А.П. Чудинов, Дж. Лакофф и др.) выделяют три группы когнитивных структур метафорической экспансии:

1) сферы-источники (война, театр, человек, неживая природа, растения, животные, спорт, болезнь, монархия, семья, школа и др.);

2) сферы-мишени (политика, партия, государство, президент, выборы, война, парламент, экономика, законы, инфляция, терроризм и др.);

3) базисные когнитивные структуры (свои/чужие, мы/они, хорошие/плохие).

Мы рассматриваем вопрос о роли цвета в идентификации немецких политических партий как метафорическое идиолектно-групповое явление. В Германии связывают черный цвет Schwarz с христианской и консервативной традицией, желтый Gelb - с либерализмом и привлекательностью для масс, красный Rot- с социал-демократическим, рабочим и коммунистическим движениями (при наличии соответствующих оттенков в красках), зеленый Grьn - с чистой экологией. Метафорическое моделирование мы представляем следующим образом: die Union: Christlich-Demokratische Union und Christlich-Soziale Union, (CDU/CSU) ist schwarz (Christentum, Konservatismus); die Sozialdemokratische Partei, die SPD ist rot (dunkelrot, rotes Purpur, soziale Demokratie); die Freie Demokratische Partei, die FDP ist gelb (Liberalismus, Attraktion); das Bьndnisґ90/die Grьnen, die „Grьnen“ sind grьn (Umweltschutz, saubere Natur); die Linke Partei, die LP ist rot (grellrot, Sozialismus). Вывод: политическая, в данном случае «цветовая», метафора выполняет в дискурсе функцию партийной концептуализации.

В работе подчеркивается, что меткая политическая метафора обладает эвристическим потенциалом, формирует отношение к обсуждаемым проблемам, влияет на принятие политических решений. В политических дискурсах россиян и немцев для обозначения сходных ситуаций однотипные метафорические образы могут восприниматься по-разному.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Понятие политического дискурса, его функции и жанры. Характеристики предвыборного дискурса как речевой деятельности политических субъектов. Стратегии и тактики русскоязычного и англоязычного предвыборного дискурса, сходства и различия их использования.

    дипломная работа [187,5 K], добавлен 22.12.2013

  • Определение и характеристика сущности дискурса, как лингвистического понятия. Ознакомление с основными функциями политического дискурса. Исследование значения использования метафор в политической деятельности. Рассмотрение особенностей идеологемы.

    курсовая работа [45,0 K], добавлен 20.10.2017

  • Дискурс предвыборных кампаний как разновидность политического дискурса. Анализ немецкой оценочной лексики разных семантических и структурных типов, используемой при освещении предвыборной кампании в США. Лексические средства оценки в освещении дискурса.

    дипломная работа [99,6 K], добавлен 18.11.2017

  • Исследование особенностей политического дискурса. Выявления роли включения интертекстуальности в речи политиков с целью воздействия, убеждения, привлечения аудитории. Афористичность как средство языкового воздействия на примере выступлений Барака Обамы.

    курсовая работа [67,7 K], добавлен 08.04.2016

  • Политический дискурс. Концептосфера российского политического дискурса. Теория политической коммуникации: "парадигма Бахтина". Технологии политической пропаганды. Механизмы влияния в политике: установка, поведение, когниция. Знаковые средства.

    дипломная работа [86,0 K], добавлен 21.10.2008

  • Дискурс и текст: понятие, типология, различия. Особенности англоязычного политического нарратива. Интертекстуальность в политических текстах. Лингвистические и психологические особенности инаугурационного обращения. Речи активистов политических партий.

    диссертация [87,1 K], добавлен 10.09.2016

  • Характеристика дискурса - текста в его становлении перед мысленным взором интерпретатора. Специфика общественно-политической речи современной коммуникации. Язык политики как разновидность функционального языка. Понятия немецкого политического дискурса.

    курсовая работа [68,1 K], добавлен 30.04.2011

  • Понятие "дискурс" в лингвистике. Типология дискурса, дискурс-текст и дискурс-речь. Теоретические основы теории речевых жанров и актов. Портрет языковой личности, анализ жанров публичной речи. Языковая личность как предмет лингвистического исследования.

    курсовая работа [50,6 K], добавлен 24.02.2015

  • Категория времени и вида в английском языке. Прагматический потенциал политического дискурса. Способы воздействия, с помощью грамматической категории времени, в речи руководителей государств на материалах выступлений государственных деятелей России и США.

    курсовая работа [63,6 K], добавлен 01.06.2014

  • Понятие языковой личности в отечественной лингвистике, уровни ее анализа. Категория комического дискурса как объекта лингвистического исследования. Характеристика вербально-семантического уровня языковой личности шута в поэме Шекспира "Король Лир".

    курсовая работа [55,7 K], добавлен 25.01.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.