Креативные неологизмы немецкого языка
Роль неологизмов в лингвистике креатива. Основные способы реализации креативности в словах. Типы креативных неологизмов в системе немецкого языка, функционально-стилевая принадлежность и эмоционально-экспрессивная окраска данных новообразований.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 25.07.2017 |
Размер файла | 103,3 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
В неологизме «Quengelware» первым компонентом выступает глагол «quengeln» - ныть, жаловаться и т.д. Данное действие сложно представить характеризующим слово «die Ware» - товар, продукт, изделие. Однако его использование проясняется в толковании неологизма. Так, слово является обозначением товара (в основном сладости), расположенного рядом с кассами и имеющего главной целью привлекать внимание детей. Следовательно, под неологизмом понимается так называемый «выпрошенный» товар (официально «товар импульсного спроса»).
Синонимом заимствованного неологизма «SUV» (Sport Utility Vehicle кроссовер, паркетный джип) является необычный неологизм «Hausfrauenpanzer». SUV - это комфортабельный автомобиль, внешне похожий на внедорожник, который так же называют автомобилем для свободного времени. Неологизм «Hausfrauenpanzer» отражает насмешливое и критическое отношение к данному виду транспорта из-за его больших размеров и отрицательного воздействия на окружающую среду посредством большого расхода топлива. Новообразование «Hausfrauenpanzer» при переводе на русский язык означает «броневик (или танк) для домохозяек», что отражает и внушительные размеры автомобиля и его нерациональное использование.
К креативным неологизмам нами отнесено и существительное «Waschbrettbauch», которое образовано с помощью не связанных по смыслу компонентов «Waschbrett» (стиральная доска) и «Bauch» (живот). Слово возникло в результате сравнения мужского хорошо тренированного брюшного пресса с внешним видом стиральной доски, которая имеет рельефную поверхность. Интересным в данном случае является образование неологизма-антонима «Waschbдrbauch» - округлый, покрытый волосяным покровом живот у мужчин, где «Waschbдr» (енот) ассоциируется с уютом, теплом.
Своеобразным и, на первый взгляд, непонятным является неологизм «Brцtchentaste», где компонент «Brцtchen» - булочка, а «Taste» - кнопка, клавиша - образуют сложное слово, являющееся обозначением для кнопки парковочного автомата на платной автостоянке, который выдает талоны, позволяющие осуществить краткосрочную бесплатную парковку. Благодаря тому, что времени неоплачиваемой парковки, по мнению населения, хватает только на покупку булочек, и возник компонент «Brцtchen», образуя со словом «Taste» креативное сочетание.
Таким же необычным является соединение компонентов неологизма «Herdprдmie» (сущ. Herd - (кухонная) плита + сущ. Prдmie - премия; «премия за стояние у плиты»), которое передает насмешливое отношение к материальной помощи для неработающей матери, введенной на территории Германии. Данное слово является оскорбительным для многих матерей- домохозяек страны.
Компонент «Import» неологизма «Importbraut» семантически не сочетается с существительным «Braut» (невеста), потому как имеет отношение к неодушевленным предметам (товарам), ввозимым из других стран. Данное новообразование именует девушку турецкого происхождения, которую по принуждению выдали замуж за проживающего в Германии соотечественника. Обычно такие женщины ведут замкнутый образ жизни, благодаря чему в обществе бытует мнение об отсутствии у них права выбора и свободы действий. В результате слово «Import» указывает не только на иностранное происхождение данных лиц, но и на невозможность принятия ими самостоятельных решений. Данное слово приобрело негативную оценку со стороны многих носителей языка из-за нарушения права человека на самоопределение.
Неологизм, «Biodeutscher» появившийся в период с 2011 года, является сложным словом, состоящим из двух компонентов - конфикса «bio» + сущ. «Deutscher», и обозначает представителя немецкого населения, фамильные и культурные корни которого принадлежат Германии. Конфикс «bio» в немецком языке часто составляет композиты (сложные слова), в которых характеризует определяемое слово как имеющее отношение к чему-то натуральному, естественному, исключающему использование синтетики, например: Bio-Lebensmittel - биопродукты, натуральные, органические продукты; Bioladen - магазин натуральных продуктов питания; Bioabfall биоотходы и др. То есть, неологизм «Biodeutscher» переводится на русский язык как «настоящий, натуральный немец» и намекает на дифференцирование населения в соответствии с наличием или отсутствием миграционного прошлого. Поэтому данное слово рассматривается и с негативной точки зрения в качестве насмешки.
Креативность сложных слов, проявляющаяся на фоне семантической несочетаемости, часто в результате образного переосмысления компонентов слов, приводит к образованию экспрессивного значения. Такие композиты делают речь более выразительной и в большинстве случаев демонстрируют оценочность по отношению к тем или иным предметам или явлениям.
2.4 Креативы - семантические дериваты
Представленный в данном параграфе тип креативных неологизмов, отобранных по принципу метафоричности значения, на наш взгляд, является одним из самых любопытных и представляет широкий простор для творческой мысли языковой личности, ее ассоциативных представлений и художественного воображения.
Креативы - семантические дериваты представляют собой, прежде всего существовавшие ранее формы слов, которые приобрели новый смысл в результате проведения аналогии между первичным значением слова с образом или характером действия нового предмета или явления, получившим такое же название. Наш интерес представляют неологизмы, возникшие в процессе образного переосмысления значений с использованием символических, ассоциативных средств языка для выражения мыслей. Образования такого типа часто приводят к созданию эстетического воздействия на читателя или слушателя.
Среди подобного рода неологизмов выделяются следующие креативные образования:
Семантические дериваты 1991 - 2000-х гг.: die atmende Fabrik, der Scheibenwischer, der Tiger, der Tunnelblick;
Семантические дериваты 2001 - 2010-х гг.: der Heizpilz, die Heuschrecke, lцffelfertig, zwitschern, der Zwitscherer.
Рассмотрим подробнее примеры.
Семантический способ как механизм порождения неозначений представлен неологизмом «Tiger», который рассматривается как сокращение от слов «Tigerland» или Tigerstaat», и означает страну (обычно Юго-Восточной Азии) с динамично развивающейся экономикой. Мы предположили, что появление столь неординарного значения обязано в данном случае аналогии, проведенной между подобного рода государством с хищником, динамика движений которого напоминает процесс развития экономики страны.
Неологизм «Scheibenwischer», означающий характерный жест, определяющий чье-либо поведение как ненормальное, получил новое значение на основе ассоциации жеста с действием устройства для механического вытирания автомобильного стекла, что является первичным значением данного слова, образованного от сочетания «Scheibe wischen» (тереть стекло). Данный жест используется давно, но получил свое название лишь в 90-х гг. XX в.
Интересным так же является образование «atmende Fabrik» (фабрика, на которой продолжительность рабочего времени устанавливается в зависимости от фактической ситуации с производственным заказом), в котором переосмыслен компонент «atmend». Можно предположить, что в данном случае, колебания продолжительности рабочего времени, в которых наблюдаются и подъемы и спады (а иногда и перерывы), ассоциируются здесь с процессами дыхания.
Креативным, на наш взгляд, является и перенос значения слова «Tunnelblick», означающего, в первую очередь, зрение при потери способности к периферическому обзору, которое может быть как врожденной патологией, так и следствием ряда причин (интоксикация, быстрая езда и т.д.). Неологизм же 90-х гг. имеет значение - ограниченный, односторонний способ восприятия; узкий взгляд (на какое-либо явление, процесс и т.д.). Любопытным является тот факт, что концентрации взгляда в центре поля зрения или концентрация точки зрения в одном узком направлении сравнивается с сосредоточением внимания в тоннеле, при нахождении в котором взгляд всегда стремится в центр, не акцентируя внимания на объектах, находящихся на периферии.
Креативы - семантические дериваты, образованные в период с 2001 по 2010 гг. представлены неологизмами: der Heizpilz, die Heuschrecke, lцffelfertig, zwitschern, der Zwitscherer.
Креативный неосемантизм «Heizpilz» возник в результате метафоризации значения «колбонагреватель» (в лаборатории) и получил свое распространение в качестве именования уличных обогревателей, по форме напоминающих гриб или зонтик.
Существительное «Heuschrecke» - саранча, кузнечик - приобрело новое значение в 2005 году, когда председатель СДПГ Франц Мюнтерферинг впервые употребил его в отношении крупных финансовых инвесторов. С тех пор данное слово негативно характеризует иностранных инвесторов, деятельность которых направлена исключительно на получение прибыли, что подрывает социальную стабильность в обществе. Интересна аналогия, проведенная между жизнедеятельностью насекомого, которое в больших количествах поедает посевы, урожай, принося при этом огромный вред хозяйству, с профессиональной деятельностью иностранных инвесторов, которые ориентируясь только на получение большой прибыли приносят ущерб экономике страны.
Прилагательное «lцffelfertig» (Lцffel - ложка; fertig - готовый, готово), выступающее и как определение, и как обстоятельство приобрело новое значение в результате метафоризации толкования «готовый к употреблению в пищу». Новое же значение слова, характеризующее место (квартиру, комнату или отель) как полностью готовое к проживанию, оборудованное, не требующее дальнейших вложений в обстановку, возникло на основе ассоциации полностью готового к употреблению в пищу блюда с полностью обставленной «до последней ложки» квартирой или отелем.
К креативным неосемантизмам мы отнесли и неологизм «zwitschern» (чирикать), который является разговорным синонимом глагола «twittern» и означает - распространять, как зарегистрированный пользователь, краткие сообщения до 140 символов на интернет-платформе «Twitter». В русском языке в молодежном сленге данное действие получило название «твиттерить», «делать твиты» или «твитнуть» (разовое действие). Образованное от глагола «zwitschern» существительное «Zwitscherer» (Twitterer), в свою очередь, представляет самого пользователя, который публикует подобные сообщения. На наш взгляд, данное неозначение возникло на основе ассоциации щебета или чириканья птиц, как частых звуков с процессом публикации коротких сообщений в соц.сети. Возможно, глагол «zwitschern» (чирикать) был выбран и потому, что щебет птиц по большей части не несет в себе никакого смысла, а является просто инстинктом, поэтому публикации в Twitter могут также ассоциироваться с распространением пустых, бесполезных сообщений.
Итак, вышеперечисленные примеры слов относятся к креативным образованиям, потому как, на наш взгляд, представляют собой метафору, условием порождения которой является наличие лингвокреативного мышления у индивида, позволяющего проводить необычные ассоциативные связи и, таким образом, выбирать на их основе объекты для конструирования художественного образа.
2.5 Креативы - словообразовательные дериваты
Представленный в данном параграфе тип креативных неологизмов отобран из числа зафиксированных в словаре неологизмов немецкого языка единиц, главным образом, по принципу оригинальности значения, приобретенного на фоне особенностей словообразования.
Словообразовательные дериваты 1991 - 2000-х гг.: der Alarmist, der Alarmismus, gaucken, die McDonaldisierung, verspargeln, die Verspargelung, der Warmduscher;
Словообразовательные дериваты 2001 - 2010-х гг.: die Aufschieberitis;
Словообразовательные дериваты 2011 - 2016-х гг.: der Antдnzer, die Pinkifizierung.
Производные от существительных, глаголов, имен собственных креативные образования данного типа демонстрируют необычное сочетание семантики словообразовательных и корневых морфем слов. Для наглядности реализации такого способа креативности в словах рассмотрим следующие примеры:
Неологизм «Alarmismus» образован суффиксальным способом (сущ. Alarm + суфф. -ismus). Стилистически нейтральное существительное «der Alarm», обозначающее сигнал тревоги, образует своеобразное сочетание в связке с заимствованным из латинского языка суффиксом -ismus, который, как правило, участвует в образовании слов, являющихся названиями различных общественно-политических движений, научных направлений, идеологий, взглядов, манеры поведения и т.д. (Nationalismus, Anarchismus, Darwinismus, Patriotismus, Infantilismus и др). Так, неологизм «Alarmismus» стал оригинальным обозначением для такого поведения, при котором человек выражает чрезмерные и необоснованные опасения по поводу различных угроз, намечающихся в обществе. Логичным становится образование от слова «Alarmismus» так же с помощью заимствованного из латинского суффикса -ist существительного «Alarmist», так как данный суффикс часто выступает в немецком языке при обозначении сторонника или приверженца определенной манеры поведения, идеологии, политического движения и т.д., названных существительными на -ismus. В результате, неологизм «Alarmist» (Alarm (ismus) + суфф. -ist) характеризует того, кто выражает эти чрезмерные опасения. Креативными представленные образования являются и исходя из сопоставления особого поведения человека с сигналом тревоги, всегда связанным с каким-либо угрожающим жизни событием и выраженным определенными звуковыми волнами, вызывающими чувство волнения и даже паники. Человек алармист характеризуется как нарушитель всеобщего спокойствия, источник необоснованного нагнетания преувеличенного чувства опасности. Поэтому слова «Alarmismus» и «Alarmist» несут в себе негативную, критическую оценку данного действия.
Глагол «gaucken» образован путем конверсии имени собственного «Gauck» (Йоахим Гаук (Joachim Gauck) - федеральный президент ФРГ с 2012 по 2017 г.), что само по себе является необычным способом создания слова. Будучи руководителем Федерального ведомства по изучению архивов службы госбезопасности ГДР (1990 - 2000 гг.) Йоахим Гаук осуществлял деятельность, связанную с определенным надзором за госслужащими на предмет их прошлых связей с секретными службами ГДР. Таким образом, неологизм «gaucken» в разговорной речи получил значение - шпионить, доносить. Аналогичный глагол «merkeln», образованный от имени канцлера Германии Ангелы Меркель (Angela Merkel), получил свое распространение в обществе в значении «ничего не делать». В повседневной речи, в средствах массовой информации с помощью имен собственных появляются и слова, оканчивающиеся на суффикс -itis - Gauckeritis (слежка, донос), Obamaritis, Merkelitis и др. Превращение имен государственных деятелей путем конверсии в имена нарицательные, является ярким примером проявления креативности в языке.
Суффикс -ier(en) с вариантами -isier(en), -ifizier(en) относится к продуктивным деривационным элементам современного немецкого, с их участием часто создается специальная терминологическая лексика.
При помощи интернационального суффикса -ier(en) образуются новые креативные глаголы, производящими основами которых выступают имена собственные. Примерами являются слова «magdeburgisieren» (Magdeburg), «kцlnisieren» (Kцln) и др. Среди неологизмов немецкого языка, возникших в период с 1991 по 2000 гг., мы выделили образованное от глагола «mcDonaldisieren» существительное «McDonaldisierung», в котором в качестве основы выступает название всемирно-известной сети ресторанов быстрого питания. Образованное с помощью суффиксации слово (mcDonaldisieren + суфф. -ung) является обозначением унификации и рационализации процессов в различных сферах общественной деятельности за счет утраты самобытности в ходе глобализации. При этом сеть «Макдональдс» выступает здесь в качестве характерного примера такого явления.
На наш взгляд, примером креативного неологизма, включающего в себя суффикс -ifizier(en), является существительное «Pinkifizierung», возникшее в период с 2011 года от глагола «pinkifizieren» с помощью суффикса -ung. Интересным является образование глагола от прилагательного, обозначающего цвет, с помощью суффикса -ifizeren, при этом сам глагол практически не используется. Данное слово означает тенденцию к сплошному оформлению вещей для девочек в розовый цвет. При прочтении существительного «Pinkifizierung» возникают ассоциации со словом «Differenzierung» (дифференциация), которое так же говорит о неком разграничении понятий, предметов, явлений и т.д. Понятие «Pinkifizierung» часто рассматривается как негативный процесс навязывания стереотипов о том, какие цвета и игрушки подходят для девочек, а какие для мальчиков, и критикуется как возвращение к устаревшему пониманию ролей.
Единственным отобранным нами креативом - словообразовательным дериватом, возникшим в период с 2001 по 2010 гг. является неологизм «Aufschieberitis», который представляет собой разговорный синоним термина «Prokrastination» (Прокрастинация) и означает привычку откладывать на более поздний срок важные дела, которые вызывают неприятные эмоции. Нестандартным является образование от немецкого глагола «aufschieben» (отодвигать, отсрочивать) существительного с помощью суфф. -eritis, который наряду с суффиксами -ritis и -litis является алломорфным вариантом суффикса латино-греческого происхождения -itis и обычно участвует в медицинской терминологической лексике (например: Appendizitis, Enteritis, Peritonitis и др.). Наряду с неологизмом «Aufschieberitis» с помощью данного суффикса образуются и другие (шуточные) разговорные лексемы, например: AusschlieЯeritis, Putzeritis.
Другие отобранные нами словообразовательные креативы выражают свою оригинальность за счет необычных значений, возникших на основе определенных ассоциаций.
Например, неологизм «verspargeln», образованный от существительного («Spargel» - спаржа) способом префиксации. Представленный неологизм несет в себе следующий смысл - изменить природный пейзаж путем размещения на местности большого количества ветряных электростанций. При этом интерес составляет оригинальная ассоциация внешнего образа ВЭС с побегами спаржи. Приставка «ver» в данном случае придает глаголу значение распространения, рассеивания (на местности). От глагола «verspargeln» с помощью суффикса -ung образовано существительное «Verspargelung» (изменение пейзажа путем размещения многочисленных ВЭС).
Неологизм «Warmduscher», в последствии вошедший в широкое употребление, образован от словосочетания «warm duschen» с помощью суффикса -er (Суффиксация) и является обозначением слабого, трусливого мужчины. Создателем слова считается Гаральд Шмидт (шоумен), который впервые употребил его в отношении к плохо играющим футболистам Чемпионата Мира по футболу 1998 года. Очевидно, существительное «Warmduscher» (принимающий теплый душ) характеризует человека как слабого духом, не привыкшего к трудностям, нерешительного и робкого.
Существительное «Antдnzer», образовавшись от глагола «antanzen» (начинать танец, приближаться танцуя) с помощью суффикса -er, приобрело новый оттенок значения - der Antдnzer - тот, кто приближается в танце с целью совершить карманную кражу. Возможно, такое определение возникло благодаря тому, что подобные хищения часто совершаются при телесном контакте в многолюдных местах. В результате и появилось опасение по поводу злого умысла таких приближений незнакомых лиц во время танца на каком- либо мероприятии, в танцевальных клубах и т.д. В настоящее время данный неологизм звучит необычно в отношении подобного рода правонарушителей, оперирующих не только на вечеринках, но так же и в других общественных местах или транспорте. Существительное «Antдnzer» в данном случае выражает иронию по отношение к подобным нарушителям закона.
Итак, представленные неологизмы относятся к креативным образованиям исходя из присущих им своеобразных значений, подчас возникающих с помощью нетипичных для данных лексем аффиксаций или конверсии. На основе креативных единиц данного типа не представляется возможным вычислить характерную закономерность, которая рассматривалась бы в рамках определенного способа реализации креативности, однако каждое образование, представленное в данной группе неологизмов, бесспорно, отражает творческий потенциал языка.
Мы предположили, что многие из перечисленных креативных неологизмов созданы на основе использования готовых шаблонов для образования характерных понятий, отражающих события и явления в различных сферах жизни общества, применимо к нейтральным, не принадлежащим определенному стилю речи и не несущим какой-либо эмоционально-экспрессивной оценки единицам. В результате этого и образовались экспрессивные номинации актуальных процессов, происходящих в обществе, которые мы отобрали в качестве креативных словообразовательных дериватов.
2.6 Заимствованные креативы
В немецкий язык постоянно проникают заимствования из английского, которые обогащают его многочисленными новыми понятиями, часто используемыми в молодежном сленге. Среди таких заимствований встречаются образования, которые мы так же выделили как креативные неологизмы. Несмотря на то, что данные слова реализуют творческий потенциал носителей языка, их необычные формы и значения воспринимаются как оригинальные лексические единицы и в системе немецкого языка.
Ниже перечислены примеры таких образований. Заимствованные креатив 1991 - 2000-х гг.: die Couchkartoffel;
Заимствованные креатив 2001 - 2010-х гг.: pampern;
Заимствованные креативы 2011 - 2016-х гг.: das Mikrojob, die Kryptoparty, das Phablet.
Неологизм «Couchkartoffel» представляет собой полукальку английского «couch potato» (существует так же полностью переведенный на немецкий язык неологизм «Sofakartoffel») и служит обозначением диванного лежебоки, лентяя, того, кто проводит много времени перед телевизором со сладостями. Интерес в данном случае представляет семантическая несочетаемость компонентов «Couch» (диван, тахта) и «Kartoffel» (картофель).
Среди креативных новообразований периода с 2001 по 2010 гг. выделяется и заимствованный из английского языка неологизм «pampern», который критически оценивает чрезмерную заботу и поддержку (опекать кого- либо). Интерес при этом представляет форма слова, которая создана благодаря конверсии названия фирмы «Pampers», выпускающей детские подгузники, что и повлияло на возникновение такого оттенка значения - возиться как с маленьким ребенком.
К креативным заимствованным неологизмам, образовавшимся в период с 2011 года, относятся следующие языковые единицы: «Kryptoparty», «Mikrojob» и «Phablet».
Существительное «Kryptoparty» возникло в немецком языке в 2013 году в результате калькирования английского «cryptoparty», которое, в свою очередь, образовано в результате контаминации слов «cryptography» (нем. Kryptografie) и «party» (нем. Party). Представленный неологизм обозначает мероприятие типа мастер-класса, проводящегося в расслабленной атмосфере, для бесплатного изучения или углубления техник кодирования данных интернет-коммуникации. Компонент «Party», по-видимому, передает здесь смысл неофициальности, непринужденности проведения процедуры данного тренинга, в то время как компонент «Krypto», возникший от греческого слова «kryptуs» - тайный, скрытый (отсюда слова: die Krypta (крипта, склеп), die Krypte (подземный храм; углубление), используется в компьютерной и информационной технике в значении - закодированный, зашифрованный. Тем не менее, растолковать неологизм «Kryptoparty» без помощи словаря представляется трудной задачей, потому как в данном случае сложно избежать двусмысленности.
Заимствованным из английского языка является и неологизм «Mikrojob» (от англ. «micro job»), который является обозначением для небольшой оплачиваемой работы в рамках такого проекта как «Краудсорсинг» (англ. Crowdsourcing - привлечение через интернет больших групп людей для решения каких-либо общественных проблем), заказы на которую интернет-пользователь получает через мобильные приложения. Например: сфотографировать знак с допустимой скоростью движения на определенной улице или просмотреть меню определенного ресторана и представить фотоотчет и т.д. При этом компонент «Mikro» (микроскопический), в сочетании с которым обычно образуются обозначения каких-либо научных предметов или явлений, намекает здесь быстрое выполнение небольшой по объему работы за небольшое вознаграждение соответственно. Такой вид заработка распространен среди студентов различных учебных заведений.
Интересным по своему образованию является также заимствованный из английского языка неологизм «Phablet», который образован в результате контаминации слов «phone» и «tablet» и означает небольшой по размеру планшетный компьютер с возможностями мобильной связи. Таким образом, различимые формы компонентов слова указывают на сочетание в данном устройстве функций обоих аппаратов.
Следовательно, в качестве креативов могут выделяться и заимствования, приносящие яркие оригинальные значения или формы, реализующиеся однако за счет творческого потенциала английского языка.
2.7 Функционально-стилевая характеристика образований
Для того, чтобы отразить особенности употребления отобранных креативов, мы решили привести их функционально-стилевую характеристику.
Так, абсолютное большинство креативных неологизмов немецкого языка, возникших в разные периоды времени с 1991 по 2016 гг. относится к разговорному стилю речи. Среди них:
Неологизмы, возникшие в период с 1991 по 2000 гг.: das Дrztehopping, der Besserwessi, das Betongold, die Buschzulage, das Dreiliterhaus, denglisch, das Elchtest, engleutsch, die atmende Fabrik, die Fahrstuhlmannschaft, gaucken, der Hausfrauenpanzer, das Mamahotel, die Ostalgie, die Quengelware, der Scheibenwischer, die Couchkartoffel, verspargeln, die Verspargelung, der Warmduscher, der Waschbrettbauch, das Weichei, die Westalgie, der Wossi;
Неологизмы, возникшие в период с 2001 по 2010 гг.: der A-Promi, der B- Promi, die Aufschieberitis, das Arschfax, das Autobahngold, der Autobikini, die Brцtchentaste, die Gammelfleischparty, gruscheln, der Heizpilz, die Herdprдmie, die Heuschrecke, das Hьftgold, die Importbraut, die Kuschelparty, die Latte-Macchiato-Familie, lцffelfertig, die Masernparty, pampern, die Regenbogenfamilie, der Rucksacktrinker, das Teuro, das Unterschichtenfernsehen, das Wegbier, zwitschern, der Zwitscherer;
Неологизмы, возникшие в период с 2011 по 2016 гг.: der Antдnzer, der Biodeutscher, der Flexitarier, der Frutarier, die Kryptoparty, das Mikrojob, der Seniorazubi, der Vцner.
Перечисленные выше разговорные креативные единицы мы разделили в соответствии с их эмоционально-экспрессивной окраской:
- несущие неодобрительную, критическую оценку: der Antдnzer, das Дrztehopping, die Buschzulage, denglisch, engleutsch, gaucken, die Heuschrecke, die Ostalgie, der Rucksacktrinker, der Scheibenwischer, verspargeln, die Verspargelung, die Westalgie;
- фамильярно-разговорные, бранные слова, уничижительные слова: der Besserwessi, die Importbraut, das Unterschichtenfernsehen, das Weichei;
- несущие элемент иронии или насмешки: der A-Promi, der B-Promi, der Biodeutscher, der Flexitarier, die Gammelfleischparty, der Hausfrauenpanzer, die Herdprдmie, das Hьftgold, die Kuschelparty, die Latte-Macchiato-Familie, die Masernparty, pampern, das Teuro, der Warmduscher, das Wegbier;
- шутливые неологизмы: der Autobikini, die Brцtchentaste, die Couchkartoffel, das Elchtest, das Mamahotel, der Waschbrettbauch, zwitschern, der Zwitscherer;
В этой группе слов отдельно мы выделили также:
- разговорные единицы, не несущие эмоционально-экспрессивной окраски: die Aufschieberitis, das Dreiliterhaus, der Frutarier, der Heizpilz, lцffelfertig, die Quengelware, die Regenbogenfamilie (может выступать и в качестве насмешки), der Seniorazubi, der Vцner, der Wossi;
- различного рода жаргонизмы: das Arschfax (мол. жарг.), das Autobahngold (проф. жарг.), das Betongold (проф. жарг.), die atmende Fabrik (проф. жарг.), die Fahrstuhlmannschaft (проф.жарг.), gruscheln (студ. жаргон), die Kryptoparty (мол. сленг), das Mikrojob(проф. жарг.).
Среди отобранных креативных образований немецкого языка мы выделили слова, относящиеся к публицистическому стилю речи, фигурирующие в основном при освещении каких-либо политических, экономических и других общественно-важных событий, а также неологизм, принадлежащий сфере информационных технологий (das Phablet).
Неологизмы, возникшие в период с 1991 по 2000 гг.: der Alarmist, der Alarmismus, die Drohkulisse, die McDonaldisierung, der Tiger, der Tunnelblick;
Неологизмы, возникшие в период с 2001 по 2010 гг.: der Blutdiamant, die Jamaikakoalition;
Неологизмы, возникшие в период с 2011 по 2016 гг.: die Keniakoalition, die Arabellion, die Pinkifizierung.
Неологизмы, принадлежащие к публицистическому стилю речи, в свою очередь, делятся на лексеческие единицы:
- несущие неодобрительную, критическую оценку: der Alarmist, der Alarmismus, der Blutdiamant, die McDonaldisierung, die Pinkifizierung;
- не несущие эмоционально-экспрессивной окраски: die Arabellion, die Drohkulisse, die Jamaikakoalition, die Keniakoalition, der Tiger, der Tunnelblick.
Неологизм «Kдltebus» - название автобусов муниципальных или церковных учреждений для перевозки бездомных - мы отнесли к стилистически нейтральной лексике.
Исходя из данных, представленных в параграфе, можно сделать вывод, что креативные неологизмы немецкого языка чаще всего являются разговорными лексическими единицами и имеют оценочную семантику, в значениях которой преобладают критическая и ироническая стилистическая окраска.
2.8 Неологизмы в обучении немецкому языку
Ознакомление изучающих иностранный язык с неологизмами, на наш взгляд, является важной составляющей в области преподавания иностранного языка, в нашем случае - немецкого. Изучение неологизмов, слов относительно новых, свежих, является неотъемлемым условием восприятия современного языка. Неолексемы есть не что иное, как отражение реалий времени, в котором мы живем, поэтому в обучении немецкому языку мы считаем важным не только преподносить учащимся базовые грамматические, лексические знания, развивать навыки разговорной речи и т.д., но и знакомить их со словами, отражающими актуальные предметы, события и явления современности.
Креативные неологизмы, рассмотрение которых составляет основную часть данного исследования, являют собой воплощение нереализованного творческого потенциала языка. При этом большая их часть относится к разговорной лексике. Поэтому, на наш взгляд, ознакомление с подобными лексическими единицами, может позволить учащимся наиболее полно представить картину современного немецкого языка, почувствовать творческие возможности его использования.
Так как данная область знания может представлять различные трудности для учащихся с низким уровнем подготовки по немецкому языку, мы предлагаем ознакомление с подобного рода неологизмами в старших классах. Используя отобранные нами креативные неологизмы, мы разработали задания для учащихся, которые могут быть выполнены в качестве самостоятельной работы на уроке после небольшого введения в тему языковой креативности, и впоследствии проверенные совместно с учителем. Разработанный материал может быть использован на факультативном занятии по немецкому языку, на открытом уроке, в рамках проведения лингвистического кружка, а также в качестве олимпиадного задания.
Так как в нашем исследовании рассматриваются неологизмы различных периодов времени, мы так же включим в примеры заданий для учащихся и такие единицы, которые на настоящий момент неологизмами уже не являются.
«Задания на ознакомление с креативной лексикой немецкого языка»
Задание № 1. Предложите свой вариант перевода значений следующих слов:(предпочтительно выполнять подобное задание в форме фронтального опроса)
der Biodeutscher, der Antдnzer, die Pinkifizierung, der Alarmist, verspargeln
Задание № 2. Следующие неологизмы возникли в результате объединения двух слов. Определите, какие слова входят в состав следующих неологизмов, и расшифруйте их значения:
denglisch, der Frutarier, das Teuro, Westalgie
Задание № 3. Выберите верные дефиниции следующих неологизмов:
die Brцtchentaste
а) вкус булочки;
b) кнопка автомата для покупки булочек;
c) кнопка парковочного автомата.
das Betongold
а) мельчайшие примеси золота в бетоне;
b) выгодное капиталовложение в недвижимость;
c) ненастоящее золото.
Latte-Macchiato-Familie
а) семья, ведущая свободный образ жизни;
b) семья, члены которой являются любителями кофе;
c) итальянская семья.
Herdprдmie
а) награда среди производителей кухонных плит за лучшее качество;
b) материальная помощь для неработающей матери; с) конкурс на лучшее блюдо.
Задание № 4. Выберите креативный, на Ваш взгляд, неологизм из представленного ряда и объясните его значение:
а) das Eurogeld, bloggen, der Autobikini, das Kaffepad, der Bordpolizist
b) die Konsole, der Mдnnerarzt, engleutsch, vegan, Semesterticket
c) die Versichertenkarte, das Dreiliterhaus, twittern, der E-Pass.
*Задание №5. Придумайте свое креативное слово и расшифруйте его значение.
Выводы по главе 2
Креативные неологизмы немецкого языка представляют собой оригинальные с точки зрения формы и значения образования, отражающие творческий потенциал системы языка и придающие речи определенный стилистический эффект.
Рассмотрев креативные неологизмы немецкого языка с точки зрения способов реализации в них креативности, мы выделили следующие типы необычных языковых единиц: контаминанты как креативные образования, креативы - композиты, креативы - семантические дериваты, а также креативы - словообразовательные дериваты и заимствованные креативы.
Большинство отобранных креативных неологизмов немецкого языка, возникших в период с 1991 по 2016 гг., представлено именами существительными, относится к разговорному стилю речи и имеет оценочную семантику, в значениях которой преобладают критическая и ироническая стилистическая окраска.
Заключение
Данное исследование посвящено определению понятия «креативные неологизмы», выявлению специфических черт, лежащих в основе их образования, которые позволяют выделить такие лексические единицы как отдельную группу слов.
В процессе исследования было установлено, что креативным называется необычный по своей форме или значению неологизм, являющийся результатом проявлению лингвокреативности языковой личности, теория которой составляет основу изучения лингвистики креатива. Исходя из этого мы пришли к выводу о том, что креативные неологизмы можно считать одним из важнейших терминов в области креативной лингвистики. Опираясь на теоретические основы исследования, было также установлено, что данные новообразования за счет своей неординарности могут выполнять кроме номинативной ряд других важных функций в языке, включающих в себя экспрессивную, эстетическую и игровую функции.
В ходе исследования были предложены и рассмотрены основные способы реализации креативности, среди которых выделяются:
- семантическая несочетаемость компонентов сложного слова;
- контаминация как способ словообразования;
- метафорический перенос значения слова или одного из компонентов сложного слова.
Руководствуясь принципом участия в образовании неологизмов одного из способов реализации креативности, мы отобрали креативные единицы немецкого языка, зафиксированные в немецко-русском словаре неологизмов под редакцией Д. Штеффенс и О.А. Никитиной [48], [49], а также представленные на сайте OWID [51] как дополнение к словарю, и выделили следующие типы креативных едениц:
Контаминанты как креативные образования
Неологизмы данного типа отнесены к креативным единицам за счет образования с помощью контаминации - способа, заключающегося в объединении основ слов. Необычная форма таких неологизмов является главным признаком проявления креативности.
Креативы - композиты
К типу креативов - композитов относятся сложные слова, креативность которых проявляется за счет семантической несочетаемости компонентов слова, а также за счет образного переосмысления одного из его составных частей.
Креативы - семантические дериваты
Данный тип представлен семантическими неологизмами, креативность в создании которых заключается в образном (метафорическом) переносе значений слова.
Креативы - словообразовательные дериваты
К креативным новообразованиям данного типа мы отнесли экспрессивные именования новых необычных реалий, оригинальность которых проявляется на фоне семантической несочетаемости корневых и словообразовательных морфем, а также словообразовательные дериваты, заключающие в себе необычные образные значения.
Заимствованные креативы
Представленному типу креативов соответствуют заимствования из английского языка, необычность формы и значений которых реализуется за счет использования творческого потенциала носителей языка.
В результате исследования можно сделать вывод о том, что большинство отобранных креативных неологизмов немецкого языка относится к типу «креативов - композитов». Контаминанты как креативные образования, а также креативы - словообразовательные дериваты наиболее ярко отражают творческий потенциал языка и демонстрируют возможности креативного обращения со словом. Креативы - семантические дериваты и креативы - композиты, прежде всего, являются примерами реализации творческого потенциала языковой личности, состоящего в способности к образным, ассоциативным представлениям и переосмыслению значений.
Охарактеризовав креативные неологизмы с точки зрения функционально-стилевой принадлежности, было установлено, что абсолютное большинство отобранных единиц принадлежит к разговорной лексике и способствует созданию в речи экспрессивного эффекта.
Таким образом, задачи данного исследования были решены в полном объеме, а цель, заключающаяся в определении основных типов креативных неологизмов немецкого языка, возникших в период с 1991 по 2016 гг., была достигнута.
Данная работа позволяет сделать вывод о возможности выделения из числа неологизмов немецкого языка креативных новообразований, анализ и характеристика которых может представлять научный интерес в рамках такой дисциплины как лингвистика креатива. Поэтому практическая значимость данного исследования заключается в возможности дальнейшего использования и развития предложенной типологии креативных неологизмов немецкого языка с целью разработки конкретных принципов отбора креативнных единиц и их дальнейшей иллюстрации в теории лингвокреативности в качестве примеров креатем различных стилей речи (разговорный, публицистический, официально-деловой и др.).
Библиографический список
1. Азарова Н.М. Уйдите, нет, останьтесь: динамика взаимодействия концептов «творчество» и «креативность» / Н.М. Азарова // Труды Института русского языка им. В.В. Виноградова. - 2016. - №7. - М. - С. 35-48.
2. Алиаскарова Г.Ф. Сравнительный анализ неологизмов в современном русском и немецком языках / Г.Ф. Алиаскарова // Вестник СГТУ - 2006. - № 1(4). - Саратов. - С. 225-230.
3. Виноградов В.С. Введение в переводоведение: учебное пособие / В. С. Виноградов. - М.: ИОСО РАО, 2001. - 221 с.
4. Горелышева Е.С. Конструирование метафоры как способ развития креативности личности в процессе литературного образования школьников / Е.С. Горелышева // Педагогическое образование в России - 2011. - №1. - Ульяновск. - С. 134-139.
5. Григорьев В.П. Владимир Хлебников в четырехмерном пространстве языка. Избранные работы. 1958-2000-е годы / В.П. Григорьев. - М.: Языки славянских культур, 2006. - 816 с.
6. Гридина Т.А. Языковая игра: стереотип и творчество: Монография / Т.А. Гридина. - Екатеринбург: Урал. гос. пед. универ-т, 1996 - 214 с.
7. Гридина Т.А., Пипко, Е.И. Экспериментальное исследование вербальной креативности: словотворчество и речепорождение. / Т.А. Гридина, Е.И. Пипко // Филологический класс. - 2012. - №3(29). - М. - С. 12-18.
8. Гридина Т.А. Лингвокреативные механизмы порождения текста: экспериментальный ресурс языковой игры / Т.А. Гридина // Труды Института русского языка им. В.В. Виноградова. - 2016. - №7. - М. - С. 143-156.
9. Демьянков В. З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода / В.З. Демьянков // Вопросы языкознания. - 1994. - № 4. - С. 17-33.
10. Егорочкина Л.В. Основные пути развития словарного состава немецкого языка и способы словообразования в немецком языке с точки зрения их продуктивности / Л.В. Егорочкина // Вестник Башкирского университета. - 2011. - №1(16). - С. 130-133.
11. Ивашко Е.А. К вопросу о лингвокреативности: деадъективные номинализации как языковые гибриды / Е.А. Ивашко // Вестник МГЛУ. - 2013. - №15 (675). - М. - С. 53-64.
12. Ирисханова О.К. Лингвокреативные основания теории номинализации: диссертация канд. на соискание уч. степени доктора фил. наук: 10.02.19. - Москва, 2004. - 332 с.
13. Ирисханова О.К. О понятии лингвокреативности и его роли в метаязыке лингвистических описаний / О.К. Ирисханова // Когнитивные исследования языка. - 2009. - № 5. - М. - С. 158-171.
14. Ирисханова О.К. О языковой гибридизации, лексических гибридах и фокусе внимания / О.К. Ирисханова // Вестник МГЛУ. - 2010. - № 24 (603). - М. - С. 27-44.
15. Кубрякова Е. С. Деривация, транспозиция, конверсия / Е.С. Кубрякова // Вопросы языкознания. - 1974. - № 5. - М.- С. 64-76.
16. Кубрякова Е. С. Теория номинации и словообразование / Е.С. Кубрякова // Языковая номинация: Виды наименований. - 1977. - М.- С. 222-303.
17. Кукушкина Е.Ю. Креативность в разговорной речи: вопросно- ответный диалог / Е.Ю. Кукушкина // Труды Института русского языка им. В.В. Виноградова. - 2016. - №7. - М. - С. 195-207.
18. Купина Н.А. Креативная стилистика: учебное пособие / Н.А. Купина. - М.: Флинта, 2014. - 184 с.
19. Купина Н.А. Креативная стилистика и креативные речевые технологии / Н.А. Купина // Труды Института русского языка им. В.В. Виноградова. - 2016. - №7. - М. - С. 131-142.
20. Лингвистика креатива - 2: Коллективная моногр. / под общей ред. проф. Т.А. Гридиной. 2-е изд. - Екатеринбург: ФГБОУ ВПО «Урал. гос. пед. ун-т», 2012. - 379 с.
21. Нефедова Л.А. О некоторых особых способах словообразования в современном немецком языке / Л.А. Нефедова // Вестник МГУ. - 2003. - №3. - С. 89-97.
22. Никитина О.А. Словотворчество как проявление лингвокреативности современной немецкой языковой личности / О.А. Никитина // Филология и человек. - 2015. - №1. - Барнаул. - С. 47-57.
23. Николина Н.А. «Скорнение» в современной речи / Н.А. Николина // Язык как творчество: сборник статей к 70-летию В.П. Григорьева. - 1996. - М. - С. 309-317.
24. Ольшанский И.Г. Лексикология. Современный немецкий язык: учебник / И.Г. Ольшанский, А.Е. Гусева. - СПб.: Академия, 2005. - 210 с.
25. Ремчукова Е.Н. Прагматическая и эстетическая ценность «массового лингвокреатива» / Е.Н. Ремчукова // Труды Института русского языка им. В.В. Виноградова. - 2016. - №7. - М. - С. 157-167.
26. Скребцова Т. Г. Когнитивная лингвистика: Курс лекций / Т.Г. Скребцова -- СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2011. - 256 с.
27. Степанова М.Д. Словообразование современного немецкого языка: монограф. исследование / М. Д. Степанова. 2-ое изд. - М.: КомКнига, 2007.- 376 с.
28. Фатеева Н.А. Языковая креативность: подступы к теме / Н.А. Фатеева // Труды Института русского языка им. В.В. Виноградова. - 2016. - №7. - М. - С. 13-28.
29. Фещенко В.В. Язык как творчество и творчество в языке: к истории лингвистической идеи / В.В. Фещенко // Критика и семиотика. - 2015. - №17. - М. - С. 84-94.
30. Цикушева И.В. Феномен языковой игры как объект лингвистического исследования / И.В. Цикушева // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. - 2009. - №90. - М. - С. 169-171.
31. Шаховский В. И., Коробкина Н.И. Креативная функция языка / речи в номинациях новых контестуальных понятий / В.И. Шаховский, Н.И. Коробкина // Известия ВПГУ. - 2013. - №2(261). - Волгоград. - С. 180-186.
32. Шаховский В.И. Креатемы как индикатор бесконечных потенций языкового развития / В.И. Шаховский// Экология языка и коммуникативная практика. - 2014. - № 2. - Красноярск. - С. 162-171.
33. Dennis Lesya Nedyba Neologismen in der deutschen Gegenwartssprache: a thesis / Lesya Nedyba Dennis - Tuscaloosa, Alabama, 2013. - 85 S.
34. Eichinger Ludwig M. Deutsche Wortbildung: eine Einfьhrung / Ludwig M. Eichinger. - Tьbingen: Narr, 2000. - 269 S.
35. Elsen H. Neologismen Formen und Funktionen neuer Wцrter in verschiedenen Varietдten des Deutschen / H. Elsen - Tьbingen: Gunter Narr, 2004. - 199 S.
36. Elsen H. Kontaminationen im Randbereich der deutschen Grammatik / H. Elsen // Zeitschrift fьr Theorie, Praxis, Dokumentation. - 2008. - № 2(36). - 126 S.
37. Elsen H. Wortbildung im Deutschen zwischen Sprachsystem und Sprachgebrauch / H. Elsen, S. Michel (Hrsg.) - Stuttgart: ibidem-Verlag, 2011. - 275 S.
38. Fleischer W. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache / W. Fleischer., I. Barz. 4. Aufl. - Berlin/Boston: De Gruyter, 2012. - 484 S.
39. Kilian J. Wцrter im Zweifel. Ansдtze einer linguistisch begrьndeten kritischen Semantik / Jцrg Kilian // Linguistik online. - 2003. - № 4 (16). - S. 1-10.
40. Kinne M. Der lange Weg zum deutschen Neologismenwцrterbuch. Neologismus und Neologismenlexikographie im Deutschen: Zur Forschungsgeschichte und zur Terminologie, ьber Vorbilder und Aufgaben / M. Kinne // Neologie und Korpus. - 1998. - Tьbingen - S. 63-110.
- Lakoff G., Johnson M. Metaphors We Live By / G. Lakoff, M. Johnson Chicago: University of Chicago Press, 2003. - 191 p.
41. Schippan T. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache / Т. Schippan - Tьbingen: Niemeyer, 1992. - 307 S.
42. Stein Stephan Wortbildungsfehler? Zur Akzeptabilitдt von Wortbildungsprodukten aus wortbildungstheoretischer und kommunikationspraktischer Perspektive / Stephan Stein // Wirkendes Wort. - 2007. -№3. - S. 459-485.
43. Talmy L. Toward a Cognitive Semantics / L. Talmy. - Cambridge, MA: MIT Press, 2000. - 565 p.
Список словарей
44. Ярцева В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь / В.Н. Ярцева. - Москва: Большая Российская энциклопедия, 1998. - 687 с.
45. BuЯmann H. Lexikon der Sprachwissenschaft / H. BuЯmann. 2. Aufl. - Stuttgart: Alfred Krцner, 1990. - 904 S.
46. Lewandowski T. Linguistisches Wцrterbuch / Т. Lewandowski. - Heidelberg: Wiesbaden, 1994. - 603 S.
47. Steffens D., Nikitina O.A. Deutsch-russisches Neologismenwцrterbuch. Neuer Wortschatz im Deutschen 1991-2010. 1 (A - L). / D. Steffens, О.А. Nikitina. - Mannheim.: Institut fьr Deutsche Sprache, 2016. - 328 S.
48. Steffens D., Nikitina O.A. Deutsch-russisches Neologismenwцrterbuch. Neuer Wortschatz im Deutschen 1991-2010. 2 (M - Z). / D. Steffens, О.А. Nikitina. - Mannheim.: Institut fьr Deutsche Sprache, 2016. - 270 S.
49. Универсальный словарь DUDEN - online, включающий толкование, примеры, спряжение, синонимы, произношение, правописание, происхождение немецких слов [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.duden.de, свободный. - (Дата обращения: 15.04.2017).
50. Интернет-портал OWID, включающий в себя научные словари немецкого языка с различными содержательными направлениями [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.owid.de/index.jsp, свободный. - (Дата обращения: 05.05.2017).
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Стилистическая роль и пути образования неологизмов последних лет, зафиксированные словарем. Аффиксальный способ их формирования, расширение значения, словосложение, заимствование, аббревиация и сокращение. Роль разговорного языка современной молодежи.
реферат [29,3 K], добавлен 18.07.2011Характеристика новообразований современного английского языка. Типы новообразований в английском языке. Неологизмы. Потенциальные слова. Окказиональные слова. Способы образования неологизмов в английском языке.
курсовая работа [23,0 K], добавлен 11.09.2003Центральные проблемы неологии. Определения термина неологизм. Виды неологизмов и их словообразовательные модели. Основные типы новообразований. Лингвистический анализ неологизмов современного английского языка. Классификация по способу образования.
курсовая работа [1,1 M], добавлен 20.10.2012Стилистические особенности неологизмов советской эпохи. Использование лексических неологизмов в СМИ. Развитие советского "политического" языка. Специфика языка советского типа. Формы проявления стилистической либерализации русского языка советской эпохи.
курсовая работа [52,4 K], добавлен 17.04.2011Понятие и состав неологизма как способа пополнения словарного состава, классификация неологизмов. Способы образования фонологических неологизмов, заимствований, семантических и морфологических неологизмов. Использование неологизмов в английском языке.
курсовая работа [181,4 K], добавлен 01.11.2014Взгляды ведущих oтечественных и зарубежных лингвистов на прoблему классификации заимствованных слов и неологизмов. Ассимиляция и роль неологизмов в английском языке. Изменения в системе английского языка в результате проникновения рoмaнских зaимствoваний.
курсовая работа [95,6 K], добавлен 18.12.2015Понятие неологизмов в литературе. Функционирование неологизмов в сфере Интернет. Неологизмы как названия пользователей или программистов. Новые слова и их функция в работе на компьютере и телефоне. Неологизмы, характеризующие составные части техники.
курсовая работа [37,6 K], добавлен 24.03.2015Актуальность исследований современных методов образования англоязычных и немецкоязычных технологических терминов. Роль технологического фактора как источника образования неологизмов в лексической системе языка. Конверсия как способ создания новых слов.
статья [35,2 K], добавлен 15.10.2015История неологизмов и особенности англоязычного интернет-дискурса. Неологизмы как объект изучения современных научных исследований. Структурные особенности и функционально-прагматический анализ использования неологизмов в англоязычном интернет-дискурсе.
дипломная работа [268,5 K], добавлен 30.07.2017Неологизмы как источник пополнения словарного состава языка. Причины появления новой лексики. Классификация неологизмов по способу появления, условиям и целям создания. Источники новой лексики в современном китайском языке. Виды заимствований.
курсовая работа [37,8 K], добавлен 07.08.2011