Феномен вторичной номинации в контекстах некоторых англоязычных заголовков

Проблема языковой номинации в современном лингвистическом дискурсе. Грамматическое значение слова. Феномен заголовка как объект текстологических и лингвистических исследований. Классификация образных средств, лежащих в основе косвенной номинации.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 22.05.2015
Размер файла 120,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Введение

Принимая во внимание лингвистическое своеобразие заголовков, в настоящем исследовании предпринимается попытка стилистического исследования составляющих малоформатных текстов, представленных англоязычными заглавиями публикаций.

Описание английского газетного заголовка является актуальной проблемой. Заглавие любого типа неразрывно связано с текстом и представляет собой его содержание в сжатой форме. Оно во многом определяет стилистические свойства слов и конструкций, употребляемых в тексте. Заголовок - внешний предел текста, обращенное к нему и формирующее его как единое целое.

Данная работа посвящена исследованию вторичной номинации в английском заголовке, которая возникает посредством переосмысления семантики слова или выражения, в результате чего к его основному значению добавляется новый, смысловой компонент.

Актуальность работы состоит в том, что процессы, влияющие на расширение значения слова или выражения, и в частности, вопросы, связанные с переосмыслением значения слов в контексте заголовка с помощью стилистических приемов, нуждаются в дополнительном исследовании и изучении.

Объектом исследования являются заголовки в англоязычных публицистических статьях.

Предметом исследования является феномен вторичной номинации, который имеет место в контекстах некоторых англоязычных заголовков, механизмы его образования под влиянием контекста, а также способы расширения и трансформации основного значения слова в заголовках через смысловую скрепу «заголовок-текст».

Целью исследования является анализ английского заголовка, описание структуры английского заголовка и способов формирования нового, расширенного значения слова в его контексте.

Для реализации поставленной цели было необходимо решить следующие задачи:

-раскрыть способы образования вторичной номинации в газетных заголовках;

-выявить семантические стилистические приемы, участвующие в образовании вторичной номинации;

- установить роль контекста в формировании смысла заголовка;

- установить роль фоновых знаний в формировании вторичной номинации;

- выявить и описать взаимосвязь «заголовок - текст», которая в ряде случаев лежит в основе формирования вторичной номинации.

Для решения поставленных задач использованы следующие методы и приемы:

- метод сопоставительного анализа;

- метод дефиниционного анализа;

- метод описательного анализа;

- метод контекстного анализа;

- метод лингвостилистического анализа;

- метод количественного анализа.

Материалом исследования. В исследование было обработано около 200 примеров, которые были получены в результате сплошной выборки из различных современных газет и журналов: The New York Times, The Washington Post, The Times, The Sun, The Guardian, а также использовались ресурсы Internet (www.guardian.co.uk, www.thetimes.co.uk, www.world-newspapers.com, www.mirror.co.uk). В качестве материала исследования в настоящей работе выбраны названия английских статей по различной проблематике: научной, политической, социальной, размещенные в английских журналах и газетах.

Структура работы определяется целями и задачами исследования. Работа состоит из Введения, двух глав, Заключения, списка использованной литературы.

Во введении определяется актуальность выбранной темы, цели и задачи, методы исследования и материал.

Первая глава состоит из 3 параграфов, в которых представлена общая теоретическая база исследования проблематики значения слова и определения понятий первичной и вторичной номинации. Теоретической базой послужили монографические работы по проблеме вторичной номинации и по стилистике известных лингвистов В.Н. Телия, Л.Л. Уфимцевой, Э.А.Лазаревой, В.Г. Гака и других авторов.

Во 2-ой исследовательской главе, состоящей из 2 параграфов, представлены языковые особенности заголовков и стилистические приемы, наиболее часто встречающиеся в заголовках английских статей, а также механизмы вторичной номинации в создании и расширении семантики уже существующего значения слов. В основе нашей работы лежит классификация стилистического исследования заглавий. Выявляются и определяются наиболее продуктивные стилистические приемы, посредством которых происходит переосмысление уже существующего значения слова и приобретение им новой смысловой коннотации.

Глава I. Проблема языковой номинации в современном лингвистическом дискурсе

1.1 Общее определение значения

Сложность поставленной задачи очевидна уже потому, что определение значению слова ученые пытались дать на протяжении веков, но до сих пор не пришли к единому мнению. Известны различные трактовки сути значения слова -- функциональная, изложенная, в частности, в работах Л. Витгенштейна; бихевиористская, основные положения которой находим у Л. Блумфилда, и др. [Гинзбург, 1979: 13].

Исследователи, которые исходят из соотнесенности слова как двустороннего знака с предметом или явлением, придерживаются референциальной или концептуальной теорий значения. Ученые, придерживающиеся референциального подхода, стремятся описать значение как компонент слова, с помощью которого передается какое-либо понятие, и который, таким образом, наделяет слово возможностью объективно отражать существующую действительность, обозначать предметы, качества, действия и абстрактные понятия. Все наиболее крупные работы по теории семантики до сих пор основывались на референциальном подходе.

Центральной идеей этого подхода является выделение трех факторов, характеризующих значение слова: “the word (the symbol)” (звуковая форма слова), “the mental content” (понятие) и “the referent” (термин «референт» - тот предмет (действие, качество), который обозначает слово). В соответствии с этим подходом значение понимается как сложное целое, состоящее из обозначаемого предмета и понятия об этом предмете. Эта взаимосвязь представляется учеными в виде схематического изображения, а именно треугольников, незначительно различающихся между собой. Наибольшую известность получил треугольник Огдена-Ричардса, приведенный в книге немецкого лингвиста Густава Стерна “Meaning and change of meaning with special reference to the English language” [Цит. по: Елисеева 2003].

Thought or reference (the mental meaning)

Размещено на http://www.allbest.ru/

Symbol Referent

Под термином “symbol” здесь подразумевается слово; “thought” или “reference” - это понятие. Пунктирная линия значит, что прямой связи между референтом и словом нет: она устанавливается только при помощи понятия. Немецкий лингвист Густав Стерн утверждает, что значение слова полностью определяется связью между тремя факторами: словом, референтом и понятием. В соответствие с вышесказанным, Г.Стерн предлагает такое определение значения слова: «Значение слова в реальной речи идентично c теми элементами субъективного понимания обозначаемого словом предмета говорящим или слушающим, которые, по их представлению, выражены этим словом» [Там же].

С.Ульман, определяя значение, предлагает упростить терминологию и заменяет “symbol” на “name” (название), а “thought or reference” на “sense” (смысл). Также он предлагает исключить термин «референт» из определения, объясняя это отсутствием прямой связи между словом и референтом и пытаясь более подробно объяснить связь между двумя ключевыми терминами - названием и смыслом. Ученый подчеркивает двустороннюю связь между словом и понятием, которое это слово обозначает. Не только слово, произнесенное или написанное, вызывает в памяти соответствующее понятие, но и само понятие, пришедшее на ум, заставляет нас найти подходящее слово. Когда я думаю о столе, я обязательно назову слово «стол», также и, услышав слово «стол», я обязательно представлю его себе. Таим образом, Ульман приходит к следующему определению значения: «Meaning is a reciprocal relationship between the name and the sense, which enables the one to call up the other.» (Значение - это двусторонняя связь между названием и смыслом (словом и понятием), которая при упоминании позволяет первому мгновенно вызвать в памяти второе и наоборот) [Цит. по: Елисеева 2003].

А.И. Смирницкий утверждает, что значение слова нельзя отождествлять ни с референтом, т.е. предметом, который оно обозначает, ни со звучанием этого слова. Учитывая вышесказанное, он предлагает следующее определение значения слова: «значение слова - это известное отображение предмета, явления или отношения в сознании (или аналогичное по своему характеру психическое образование, сконструированное из отображений отдельных элементов действительности - mermaid, goblin, witch и т.п.), входящее в структуру слова в качестве так называемой внутренней его стороны по отношению к которой звучание слова выступает как материальная оболочка, необходимая не только для выражения значения и для сообщения его другим людям, но и для самого его возникновения, формирования, существования и развития» [Смирницкий, 1956: 149].

Вышеупомянутые ученые в своих определениях указывают на важнейший компонент значения - выражение понятия. Связь между референтом и словом действительно устанавливается только при помощи понятия. С другой стороны, существует гипотеза, согласно которой понятия могут реализовываться лишь с помощью слов. Только когда мы слышим какое-то слово или видим его, соответствующее понятие возникает в нашем сознании [Антрушина 2001: 130].

Значение слова обусловливается всей лексико-семантической системой языка и является результатом отражения общественно осознанной объективной действительности. Лексическое значение формируется в условиях конкретных связей и взаимоотношений слов данного языка. В отличие от понятий, которые являются общими для разных языков, лексическое значение слова всегда национально-специфично, как и вся лексика в целом. Помимо выражаемого им понятия в значение слова могут входить и другие компоненты: эмоциональная окраска, стилистическая характеристика, соотнесенность с другими словами того же языка. На него наслаиваются добавочные представления и разного рода смысловые ассоциации. В зависимости от того, к какой части речи принадлежит слово, лексическое значение его связывается с определенным кругом грамматических значений и может испытать на себе их влияние, так что каждая часть речи имеет свои семантические особенности. Нетождественность значения и понятия проявляется также и в том, что одно понятие может выражаться значением двух и более слов, и, наоборот, одно многозначное слово может в своих значениях объединять целую группу связанных между собой понятий. Лексическое значение слова может не совпадать с понятием по объему или содержанию [Антрушина, 2001: 131].

Слова не только называют предметы, но и фиксируют в своем значении их существенные признаки, выражают эмоциональное отношение к называемым предметам и содержат закрепленное в языке указание на связь данной группы предметов, объединенных общими признаками с предметами другого класса. Таким образом, можно сказать, что значение слова имеет объем и содержание. Объем значения - это совокупность предметов одного и того же класса, к которым данное слово применимо в качестве названия. Содержание значения - это знание о данном предмете и его характеристика (совокупность существенных признаков, эмоционально-оценочное отношение, указание на связь с предметами другого класса).

Основа содержания значения - это существенные признаки. Предметы, к которым одно и то же слово в том же значении применяется в качестве названия, могут различаться второстепенными свойствами, но их главные признаки всегда одни и те же. Например, словом needle можно назвать и иголку, которой пользуются при шитье (sewing needle), и штопальную иглу (darning needle), и вязальную спицу или крючок (knitting needle), и иглу проигрывателя (phonograph needle) и шприц (hypodermic needle). Общие для все этих предметов существенные признаки зафиксированы в значении слова needle - заостренный с одного конца металлический стержень с ушком, колющий [Ожегов, 1990]. Так как объем значения слова составляет не один предмет, а класс однородных предметов (имена собственные - исключение), и потому что в содержании значения фиксируются признаки не единичных предметов, а целого класса, слово может быть использовано в качестве названия, как для всего класса, так и для любого входящего в этот класс предмета [Там же].

Итак, исследователи, рассматривающие проблему значения с точки зрения референциального подхода [Виноградов В.В, Арнольд И.В., Бархударов Л.С., Иванова И.П., Смирницкий А.И. и др.], полагают, что объем и содержание значения неотделимы друг от друга, т.е. значение слова - это единство объема и содержания. Определяя содержание значения слова, мы тем самым определяем его объем. Взаимосвязанность объема и содержания в значении слова является чрезвычайно важным фактором, позволяющим произвести адекватное сопоставление и анализ значений различных слов.

Однако, по мнению некоторых лингвистов, придерживающихся когнитивного подхода к анализу структурно-семантических свойств лексикона современного языка [Н.Н. Болдырев, Е.С. Кубрякова, Л.А. Манерко, Ю.Г. Панкрац, Е.М. Позднякова, Е.В. Рахилина, А.П. Чудинов, Л.В. Бабина и др.], вышеописанный подход уделяет основное внимание только референту и не раскрывает до конца всей сложности природы значения слова. Комплексный концептуальный подход к теории значения осуществляется с позиций когнитивной лингвистики. Во главу угла здесь ставится связь слова с понятием (концептом), и в ее рамках значение слова определяется как заключенное в какую-либо материальную оболочку отображение предмета, явления или отношения в сознании носителя.

Под концептом в когнитивной лингвистике понимается культурно отмеченный вербализованный смысл, представленный в плане выражения целым рядом своих языковых реализаций, образующих соответствующую лексико-семантическую парадигму [Воркачёв, 2003: 6 - 7]. Компонентная структура концепта включает в себя

1) «основной, актуальный признак,

2) дополнительный или несколько дополнительных, пассивных признаков, являющихся уже не актуальными, историческими,

3) внутреннюю форму, обычно вовсе не осознаваемую, запечатленную во внешней словесной форме» [Степанов, 1993: 25].

Формирование значения слова в современном английском языке с точки зрения когнитивистов осуществляется либо за счет когнитивных моделей, имеющих вид пропозиций и соотносимых с ограниченным количеством базовых понятий, существующих в реальной картине мира и отраженных в языковой картине мира, либо с помощью когнитивных механизмов «перспективизация», «соединение», «достраивание», «развитие», «концептуальная метафора», «концептуальная метонимия» [Шепелева, 2008:10].

Когнитивный механизм «перспективизация» предполагает выдвижение на передний план тех характеристик базовых концептов, соотносимых с семантикой каких-либо лексических единиц, которые передают информацию, необходимую для формирования производного концепта, соответствующего репрезентируемой информации.

Когнитивный механизм «соединение» обеспечивает объединение двух или нескольких концептов, сопряженных с семантикой (значением) какого-либо слова.

Действие когнитивного механизма «достраивание» позволяет восстановить недостающие элементы смысла в значении того или иного слова за счет обращения к когнитивным областям, с которыми связаны составляющие семантической структуры данного слова.

Когнитивный механизм «развитие» или «расширение» обеспечивает появление новых характеристик в значении слова за счет подключения дополнительных концептов к его семантике, что, как правило, обусловлено изменениями, происходящими в реальной картине мира.

Когнитивный механизм «концептуальная метафора» подразумевает определение области-источника и области-мишени метафорического переноса, которые актуализированы в семантике того или иного слова.

Когнитивный механизм «концептуальная метонимия» предполагает обращение к когнитивной области, в которой происходит метонимический перенос, определение концепта-средства и концепта-цели, сравнение и перспективизацию части для обозначения целого.

На когнитивном уровне проблема формирования вторичных и производных значений раскрывается с помощью когнитивных механизмов «концептуальная метафора» или «концептуальная метонимия» и «развитие» за счет обращения к концепту, определяющему исходное значение слова, и информации, передаваемой контекстом.

По аналогии с некоторыми положениями теории операционных систем в когнитивной семантике знание, соотносимое со значением слова, рассматривается как концепт, состоящий из ряда характеристик, обладающих такими свойствами, как центральность (centrality), изменчивость (mutability)/ устойчивость (immutability), информационная значимость (informational value) и инферентная сила (inferential potency) [Цит. по Шепелева, 2008: Sloman, Love, Ahn, 1998: 191].

Центральными считаются те характеристики, которые используются для объяснения других характеристик концепта и оказывают на них большее влияние. Наличие свойства устойчивости в данном случае обеспечивает наличие такого свойства как центральность, т.е. если характеристика центральна, то она, как правило, устойчива. Мысленное изменение или устранение устойчивой характеристики приводит к изменению положения других характеристик, а, следовательно, к разрушению целостности самого концепта. Характеристики же, мысленное изменение или устранение которых не отражается на других характеристиках и связях между ними, не нарушает целостности концепта, называются изменчивыми.

Таким образом, ядро концепта, репрезентируемое словами с первичным, главным значением, составляют центральные и устойчивые характеристики, формирующие прототипическую семантику слова [Rosh, 1977: 3]. Что же касается неустойчивых характеристик, то их подключение к семантике слова, как правило, способствует формированию новых значений, отстоящих к периферии той или иной когнитивной области.

Помимо вопросов, связанных непосредственно с механизмами возникновения значений и критериями их анализа, для когнитивной семантики не менее важным представляется вопрос о взаимоотношении языка и культуры, и то, как эти аспекты актуализируются в значении слова. Именно такой подход позволяет через значение слова установить связи между так называемыми языковой и национальной картинами мира.

Языковую картину мира следует рассматривать как основную составляющую пространства и бытия [Арутюнова, 1998: 58]. Бытие тесно связано с национальной картиной мира и соотносится с этим понятием как целое с основной составляющей. Языковая картина мира, в свою очередь, - основная составляющая национальной картины мира, а значит, непреложная часть бытия.

В результате в любой языковой единице выделяется информация двух уровней: универсальная и национально-культурная. В первом случае происходит обозначение с помощью слова одного из фрагментов окружающего мира, набор смыслоразличительных компонентов в его внутренней структуре является общим для лексических соответствий в разных языках. Например, если в качестве иллюстрации к выше сказанному взять концепт «сова», то это будет: хищная ночная птица с большой круглой головой, большими глазами и с коротким загнутым клювом. Национально-культурная информация выделяет культурно-специфичные признаки при репрезентации фрагмента окружающего мира в разных языках, например, в английском языке сова сравнивается с глупым человеком - «tupid as an owl», а в русском с ослом - «глупый как осел».

Язык, и в частности, значения слов, можно рассматривать как продукт культуры, но, с другой стороны, язык является частью культуры, он один из ее элементов, подобно тому, как языковая картина мира представляет собой один из основополагающих элементов национальной картины мира.

языковый номинация заголовок лингвистический

1.2 Типы и виды значения

1.2.1 Грамматическое и лексическое значение слова

Являясь элементом языковой системы, слово подчиняется грамматическим законам. Именно поэтому мы говорим о том, что любое слово обладает грамматическим значением, т. е., по определению Лингвистического энциклопедического словаря, «обобщенным, отвлеченным языковым значением, присущим ряду словоформ и находящим в языке свое регулярное (стандартное) выражение». Показатели такого значения могут быть разными даже при общности грамматической характеристики слова. Например, слова chairs, children, phenomena объединены общим грамматическим значением множественности, хотя показатели числа в каждом из них свои. Аналогичным образом грамматическое значение единственности проявляется в отсутствии регулярного суффикса или в наличии нерегулярного (-on для ряда слов греческого происхождения). То же можно проиллюстрировать и глаголами, обладающими грамматическим значением времени, вида, а в ряде случаев -- лица и числа. Объединение слов на основе их грамматического значения не является смысловым объединением и не выражает общей понятийной идеи слов. Эти задачи выполняет лексическое значение слова [Елисеева,2003: http://www.classes.ru].

Лексическая общность слов заключена, как правило, в корневой морфеме -- носителе понятийной идеи. Лексическое значение, таким образом, представляет собой смысловую сторону слова и лишено стандартного (регулярного) выражения. По классическому определению В. В. Виноградова, лексическое значение слова -- это «предметно-вещественное содержание, оформленное по законам грамматики данного языка и являющееся элементом общей семантической системы словаря этого языка» [Виноградов,1977]. Наиболее яркое проявление общности лексического значения для группы слов -- так называемое словообразовательное гнездо, т. е. совокупность всех возможных производных от одной корневой морфемы (например, magic, magically, magician -- (connected with the use of) supernatural forces; boy, boyhood, boyish, boyishness -- young man, time of man's youth, young man's behaviour; etc.) Лексическое значение находится в тесной связи с грамматическим, так что иногда они составляют прочное единство. Например, суффикс -ness (darkness, boyishness, happiness) обладает грамматическим значением абстрактного существительного, одновременно обозначая понятие качества или состояния предмета (лексическое значение). Необходимо, однако, помнить, что грамматическое значение присуще только одной конкретной словоформе, тогда как значение лексическое закреплено за всей совокупностью словоформ данного слова. Так, лексическое значение глагола be остается общим для словоформ am, is, are, was и were; словоформы boy, boy's и boys одинаковы с точки зрения лексического значения, несмотря на разные грамматические. Наиболее четко лексическое значение проявляется в словах полнозначных, менее всего -- в неполнозначных, служебных, поскольку их функция -- связь между словами, а не передача понятий [Елисеева, 2003: http://www.classes.ru].

Степень выраженности лексического значения может быть разной. Например, в выражении in the box предлог in обладает четким лексическим значением, а в сочетании give in его значение размыто и находится в прямой зависимости от глагола.

Невозможно дать единое общепринятое сейчас определение лексического значения слова, так как этот вопрос до сих пор не решен в силу его сложности и огромного разнообразия подходов к проблеме. Так, по утверждению М. В. Никитина, в совокупном содержании лексического значения слова различаются две части: содержательное ядро лексического значения (интенсионал) и периферия семантических признаков, окружающих это ядро (импликационал) [Никитин, 1966: 127]. В других определениях лексическое значение предстает как совокупность понятийного ядра и дополнительных оттенков. В. Н. Телия считает интенсионал понятийной сущностью слова, тем самым, связывая его не с предметно-логической, а с концептуальной стороной значения, относя денотацию к области экстенсионала [Телия, 1999: 15].

В настоящей работе под лексическим значением понимается смысловое содержание слова, сформированное на основе понятия, обобщенно отражающего в сознании носителя языка какие-либо объекты, и дополнительных смысловых оттенков. В дальнейших рассуждениях мы будем исходить из традиционного, хотя и достаточно условного, разделения лексического значения слова на денотативный и коннотативный компоненты.

1.2.2 Денотативное и коннотативное значение

Денотативный компонент (обычно говорят просто о денотативном значении) передает общее логическое понятие, заключенное в слове (<Lat. ilenotare «отмечать, указывать»), а коннотативное значение («со-значение», connotation <Lat. con «вместе» + notare «отмечать, обозначать») -- его дополнительные оттенки. Носителями и денотативного, и коннотативного значений являются семы -- мельчайшие смысловые единицы языка. Набор сем составляет значение слова. В таблице, представленной ниже, сопоставлены три пары слов с целью выявления в них денотативных и коннотативных значений (коннотативное значение слова выявляется в оппозиции, в результате компонентного анализа.

Слово

Денотативное значение

Коннотация

Notorious

Celebrated

widely known

for criminal acts or bad traits of character (-)

for special achievements (+)

Glare

glance

Look

steadily, lastingly (long)

briefly, casually (short)

father

daddy

Parent

(neutral)

(colloquial)

Как видно из таблицы, в каждой из трех пар общим является логическое значение, связанное с предметом сообщения (денотатом), а дополнительные оттенки (оценки, длительности, стилистической принадлежности) находятся в коннотативном компоненте значения. Типы коннотаций могут быть самыми разнообразными, и исчерпывающего их перечня, естественно, не существует. Кроме того, коннотативный компонент есть в значении не всякого слова (look, know, parent, long таким компонентом не обладают). С другой стороны, коннотативный компонент может содержаться внутри денотативного значения (таковы, например, оценочные слова -- good, awkward, dirt, murder, riot, treason, etc.). У некоторых категорий слов (например, междометий) коннотативное значение является ведущим (выражение экспрессии, эмоциональной оценки). Несколько особняком стоят так называемые bias words, т. е. слова, эмоциональная окраска которых зависит от субъективной оценки говорящего. К таким словам относятся, в частности, названия политических партий (communist, fascist, democracy, etc.) [Елисеева, 2003: http://www.classes.ru].

Таким образом, можно сказать, что значение слова, присущее какой-либо одной словоформе, называется грамматическим, а общее для всех словоформ, обладающее предметно-логической соотнесённостью с предметом, действием или явлением, -- лексическим. Лексическое значение слова состоит из денотативного и коннотативного компонентов. Первый отражает логическое понятие, а второй (факультативный) -- оттенки отношения или логического содержания.

1.2.3 Типы лексического значения

Тот факт, что все значения многозначных слов обусловлены в конечном счете контекстом, не означает, что такая обусловленность существенна для них в одинаковой степени. Традиционное деление значений слов на первичные (основные, главные) и вторичные (переносные), если оно основано на установлении существующего соотношения между этими значениями, а не на их историческом взаимодействии, правильно отражает неравноправное положение этих значений в семантической системе.

На вопросе о разграничении этих значений останавливается в своих известных «Заметках о значении слова» Е. Курилович, который полагает, что главным является то значение, «которое не определяется контекстом, в то время как остальные (частные) значения к семантическим элементам главного прибавляют еще и элементы контекста» [Курилович, 1996: 7]. Однако данное определение безусловно не является единственным. Для того чтобы более полно раскрыть специфику проблемы, и, в частности, вопрос относительно степени обусловленности значений контекстом и их семантической неустойчивости, приведем объяснение специфики общего и частного значений И.В. Арнольд. Согласно данному определению смысловая структура слова представлена как вся система значений (или аспектов лексического значения), исторически закрепленная за каким-либо конкретным звуковым комплексом, со всеми привносимыми в разных контекстах дополнительными эмоциональными, стилистическими и смысловыми оттенками и особенностями употребления [Арнольд, 1986: 113].

В лингвистической литературе, посвященной вопросам значения, имеются различные классификации, отражающие разницу в подходах к семантической структуре слова и к иерархическим связям ее элементов. Так, при рассмотрении семантической структуры слова в ее развитии выделяют исходные (первоначальные) значения и производные, выведенные из них. Например, в семантике слова pipe исходным значением является 'musical wind-instrument consisting of a single tube', а производными - `tube of wood, metal, etc., especially for conveying water, gas, etc.' ; 'narrow tube of clay, wood, etc. with bowl at one end for drawing in the smoke of tobacco' и т.д.

Анализ смысловой структуры слова, т.е. смыслового объема, способствует установлению типов или видов лексического значения. Общепринятой универсальной классификации и терминологии типов лексического значения не существует. У разных исследователей можно встретить следующие термины: основное и производное, прямое и переносное, конкретное и абстрактное, центральное и второстепенное, этимологическое и действующее значение слова.

Все эти значения группируются по нескольким основным признакам. С точки зрения происхождения, значения можно подразделить на основные, т.е. положившие начало другим, и производные, - ответвившиеся от них значения; к этой группе следует отнести и этимологическое, т.е. наиболее ранее известное значение слова и архаические или устаревшие, противопоставляя их относительно действующего в настоящем времени значения. Классификация, осуществляемая по такому принципу, определяется как диахроническая.

Если рассматривать значение (семантику) слова в диахроническом разрезе, то необходимо выделить промежуточное переходное значение между исходным и уже сложившимся производным значениями.

Если положить в основу классификации семантические отношения между значениями в современном языке, то есть в синхронии, то мы будем различать значения: прямое и переносное, первое в свою очередь подразделяется на конкретное и абстрактное, широкое, узкое и распространительное. Переносные значения могут также подразделяться на метафорические и метонимические [Арнольд, 1986: 57].

Э.М Медникова также утверждает, что при синхронном рассмотрении семантики слова традиционно противопоставлялись общее (основное) значение и более частные, как бы подчиненные ему. Она также полагает, что «общее значение - это абстракция с трудом поддающаяся дефиниции, вследствие чего его не представляется возможным применять к конкретным лингвистическим проблемам» [Медникова, 1974: 134].

С иных позиций синхронически анализируемая семантическая структура слова представляет собой иерархическую совокупность номинативного значения, т.е. такого, которое непосредственно направлено на предметы, явления, действия и качества действительности, и номинативно-производных значений, являющихся вторичными по отношению к нему (Там же).

О вторичных значениях говорится и тогда, когда семантика слова рассматривается как структура, включающая прямые (собственные) значения и переносные (метафорические, образные, фигуральные, в общем, вторичные), приобретаемые словом в результате сознательного употребления его в речи для обозначения предмета, не являющегося его обычным или естественным референтом. Переносными являются значение time в слове sand (the sands are running out), значение death в слове sleep, значение 'blindness, illusion' в слове scale (He removed the scales from my eyes = enabled me to see the truth) [Там же].

При анализе соотношения слова в языке и речи используются понятия интенсионального значения (также используется термин `словарное значение'), т.е. значения слова как единицы языка, и экстенсионального значения, приобретаемого словом в данном контексте его речевого употребления. С другой стороны, «речевые» значения подразделяются на узуальные, или принятые в языке устоявшиеся значения, в которых слово употребляется обычно и естественно, и окказиональные, или значения, приданные данному слову в данном контексте речевого употребления и представляющие собой известный отход от обычного и общепринятого.

Окказиональное значение по сравнению узуальным является исключительно контекстным, лишенным устоявшихся синтагматических связей и регулярного взаимодействия с другими словами, составляющими его контекстное окружение.

В зависимости от стиля и сферы употребления значения подразделяются на стилистически нейтральные и стилистически окрашенные, которые подразделяются, в свою очередь, на терминологические, сленговые и поэтические. Это стилистическая классификация.

Академиком В.В. Виноградовым была предложена типология значений, в основу которой были положены условия их реализации в речи. В рамках данной классификации различаются свободные, т.е. реализующиеся в любых свободных сочетаниях, и грамматически или фразеологически связанные, т.е. зависящие от формы или лексического состава тех словосочетаний, в которых они участвуют [Виноградов, 1953: 35].

Свободное значение слова совпадает с номинативным и не зависит от состава словосочетания: слово может иметь его и вне контекста. Например: a bush «куст», to beat «бить, биться». Свободным значениям противопоставляются связанные:

1) фразеологически связанные: to beat about the bush «ходить вокруг да около», to beat the air «заниматься бесполезным делом», to beat up the quarters of church «посещать какое-либо заведение»;

2) и лексически обусловленные составом свободного словосочетания: He had but one eye, and the popular prejudice runs in favour of two. (Ch. Dickens)

«У него был только один глаз, но существует мнение, что лучше иметь два»;

3) конструктивно и синтаксически или грамматически обусловленные, т.е. зависящие от грамматической формы словосочетания. Глагол make, за которым следует сложное дополнение с инфинитивом, имеет значение «заcтавлять»: You shouldn't make your guests feel uncomfortable. Также данный глагол в функции связки может иметь значение «стать, оказаться»: Mary is a kind woman, she will make a good wife [Там же].

С точки зрения Э.М. Медниковой «все эти многочисленные наименования, если учесть еще и такое понятие как добавочное значение (коннотация, т.е. дополнительное содержание слова), накладываемые на его основное значение семантические и стилистические оттенки, служащие для выражения разного рода экспрессивно-эмоционально-оценочных обертонов, создают известную путаницу, тем более, что большинство из них не являются однозначными терминами» [Медникова, 1974: 135 - 136].

Решение вопроса об определении типов и иерархии значений Э.М. Медникова видит в следующем: «значение слова, обнаруживающего наибольшую парадигматическую закрепленность и относительную независимость от контекста, является главным, а те его значения, которые обнаруживают, наоборот, наибольшую синтагматическую закрепленность и не обусловлены в заметной степени парадигматическими отношениями, являются частными (вторичными, производными и т.д.)» [Там же].

1.3 Первичная и вторичная номинация

Важнейшая функция языка - наименование, обозначение предметов и явлений действительности. Лексикон того или иного естественного языка (русского, французского и т.д.) составляют прежде всего названия вещей, в широком значении слова "вещь", восходящем к латинской оппозиции res / verba. Для обозначения этой функции в лингвистике используются разные термины: номинативная [Реформатский, 2000: 125]; репрезентативная [Бюлер, 2000] референтивная (денотативная, или когнитивная) [Якобсон, 1975: 96-97].

Проблемам теории языковой номинации посвящен ряд работ современных исследователей - В.Н. Телия [1977], В.Г. Гака [1972, 1977], Г.В. Колшанского [1980], Е.С. Кубряковой [1977], В.И. Шадрина [1996]. Вопросы вторичной номинации исследовались в работах Е.В. Гуськовой [1977], Е.С. Годинера [1983], Е.Ю. Яценко [1986], В.И. Заботкиной [1988], Л.Н. Шевченко [1991], А.Х. Мерзляковой [1995], Ф.И. Карташковой [2001] и др.

Номинативная функция языка не является единственной и изучается в лингвистике в сопоставлении с другими его функциями, в частности с экспрессивной, т.е. выражением "эмоционального состояния говорящего, воли, желания, направленных как призыв к слушающему" [Реформатский, 2000: 54]. Так, междометия (аи! ой!) обычно выполняют только экспрессивную функцию, в отличие от знаменательных частей речи. Выделяют и другие функции языка. Для нашей темы в особенности важно разграничение собственно номинативной (назывной) функции и семасиологической, т.е. функции выражения понятий. Согласно А.А. Реформатскому, "слова могут называть вещи и явления действительности; это номинативная функция, функция называния; есть слова, которые в чистом виде выполняют эту функцию, - это собственные имена; обычные же, нарицательные, совмещают ее с функцией семасиологической, так как они выражают понятия" [Реформатский, 2000: 78-79].

Номинациям и принципам их классификации посвящено много исследований [Телия, 1977: 67]. Прежде всего, нужно дать определение понятию номинация.

1. Номинация - это очень сложный речемыслительный процесс, основная цель которого - включать в процесс концептуализации и категоризации опыта все номинативные средства языка и показать, как человек создает языковую картину мира. Подобное фундаментальное свойство номинации объясняет способность языков при помощи ограниченных средств фиксировать и передавать всю безграничность человеческого опыта и описывать мир в соответствии с законами создания и функционирования собственной системы наименований. Специфика номинативной системы формируется внутренним единством когнитивной, номинативной, коммуникативной деятельности языкового коллектива, которое проявляется в соотношении формы и содержания наименований, а также речевых намерений говорящего. Это определяется как универсальным смыслом и идиоэтническими признаками значений, заложенных в основу системы наименований, так и множеством внутриструктурных особенностей, обусловливающих специфику механизма номинации [Иноземцева, 2008: 39].

2. Номинация - это подведение реалий окружающего мира под более общие, родовые категории, средство обобщения и абстракции (гиперонимия), и видовая специализация, конкретизация, углубление понятия об объекте на основании произведения его признаков (гипонимия), и выделение наиболее яркого, релевантного в данной коммуникативной ситуации признака для наименования его носителя (сигнификация) [Кубрякова, 1977: 45-46].

3. Номинация есть ни что иное как языковое закрепление понятийных признаков, отражающих свойства предметов. Языковой знак репрезентирует некоторую абстракцию как результат познавательной деятельности человека, абстракцию, отражающую диалектическое противоречие единичного и общего реальных явлений и предметов [Колшанский, 1975: 12].

Совокупность универсальных и идиоэтнических значений отражает способы восприятия и осмысления действительности и образует актуальный для носителей языка содержательный «остов» речевой деятельности [Телия 1977: 120]. Номинация как система обеспечения речевой деятельности тесно связана с когнитивной функцией языка. Она выступает средством хранения и передачи знаний, поскольку содержание инвентаря номинативных средств и их функциональный потенциал предопределены разнообразными типами знаний, заложенных в семантике разных видов наименований. Содержательный аспект номинации тесно связан с познавательной деятельностью человека. В разных структурах опыта, которые отражаются разными типами наименований, прослеживаются когнитивные модели мотивации способов номинации.

Исследование процесса номинации как динамического и творческого процесса, фиксирующего сам «ход» познавательной и духовно-практической деятельности человека, становится важным для уяснения ее антропоцентрической сущности и принципов описания знаний, тесно связанных с процессом когнитивной обработки информации,- ее получением, хранением, формированием и фиксированием в языковых единицах разного уровня и объема. Отсюда вытекает основной принцип механизма номинации - показать развитие информации, добытых знаний и опыта, перетекание одного типа информации в другой и обозначение их разными способами. Номинативный процесс фиксирует разные направления связей и отношений между предметами и явлениями действительности и осуществляет информативные связи, проявляемые в синтагматических и парадигматических отношениях наименований, что обеспечивает непрерывность языка и системность номинации [Уфимцева, 1977]. Принято различать первичную и вторичную номинации.

Результаты первичной номинации осознаются носителями языка как первообразные: «my», «to drink», «black», «to see». Производность таких номинаций может быть раскрыта только при этимологическом или инструментальном анализе. Результаты вторичной номинации воспринимаются как произвольные по морфологическому составу, или по смыслу. Способы вторичной номинации различаются в зависимости от языковых средств, используемых при создании новых имен, также от характера соотношения «имя -- реальность».

Для обозначения способности современных языков пополнять свой номинативный инвентарь вводится понятие вторичной номинации, под которой понимается использование фонетического облика первообразной языковой единицы для нового, обозначаемого, т.е. появление нового значения в данной языковой единице.

При этом результаты вторичной номинации воспринимаются как производные по морфологическому составу и по смыслу.

В основе всех видов вторичной номинации лежит ассоциативный характер человеческого мышления. В актах вторичной номинации устанавливаются ассоциации по сходству или по смежности между некоторыми свойствами элементов внеязыкового ряда (такие элементы отображены в уже существующем значении имени) и свойствами нового обозначаемого (такое обозначаемое именуется путем переосмысления его значения) [Телия, 1977: 123].

Ассоциативные признаки, актуализируемые в процессе вторичной номинации, могут соответствовать 1) компонентам переосмысляемого значения, 2) таким смысловым признакам, которые, не входя в состав дистинктивных признаков значения, соотносятся с фоновым знанием.

Смысловые компоненты, переходящие при переосмыслении имени во вторичное значение, образуют внутреннюю форму этого значения. В зависимости от сохранения или забвения внутренней формы различают мотивированные или немотивированные значения слов или фразеологизмов.

Вторичная номинация характерна не только для лексического состава языка, но также для аффиксальных средств и синтаксических конструкций.

Она существует везде, где произошло переосмысление языковой сущности -- автономной или неавтономной.

Отнесение слов и словосочетаний к первичной, а предложений - ко вторичной номинации восходит к теории означивания Э.Бенвениста, понимающего под условиями означивания прежде всего наличие средств языкового выражения той или иной семиологической значимости и факт вхождения данного знака в ту или иную систему и определенного осмысления знака в этой системе [Бенвенист 1974: 134].

По словам А.А. Уфимцевой, «уже само название знаков первичного означивания - слов и словосочетаний как номинативных, а знаков вторичного означивания - сообщений и высказываний как предикативных, разграничивает их не только по сфере функционирования, но и по своему основному значению» [Уфимцева, 1977: 41-42].

Таким образом, отнесение терминов "первичная номинация" к словам и словосочетаниям, а "вторичная номинация" - к предложениям обосновывается сопоставлением слов в системе языка и предложений как речевых единиц к речи.

ЯЗЫК

РЕЧЬ

Первичное значение

Вторичное значение

Первичная номинация

Вторичная номинация

Основная номинация

Модифицирующая номинация

Глубокая номинация

Поверхностная номинация

СЛОВА, СЛОВОСОЧЕТАНИЯ

ПРЕДЛОЖЕНИЯ

По характеру указания именем на действительность различают два типа вторичной номинации: автономная и неавтономная номинации.

Автономная номинация - это вторичные значения слов, которые обретают самостоятельную номинативную функцию и называют тот или иной фрагмент объективной реальности, его признак или действие автономно, на базе одного имени. В этом случае «закономерности выбора и комбинации лексических единиц зависят … только от присущего им значение» [Телия,1977:70-89].

При неавтономной вторичной номинации формирование новой языковой единицы происходит посредством такого использования комбинаторной техники языка, при которой знаковая единица “всегда соотносится со своим обозначаемым косвенно, через посредство семантически опорного для данной комбинации наименования”.

Так, в словосочетании man of duty слово man обозначает носителя признака, названного опорным наименованием (duty), с словосочетании a sharp temper прилагательное (sharp) соотносится с обозначаемым “неприятный в общении, неуживчивый” только при посредстве опорного наименования man.

Вторичные значения такого типа получили название неавтономных, поскольку “они лишены способности указывать на мир автономно и реализуются только в сочетании с другими словами”.

Так, существительное rash в заголовке cтатьи одной из американских газет «The rash of sombreros at Geneva airport» rash в первичном значении -поспешный; опрометчивый, безрассудный” (rash resolve -- необдуманное решение) - вторичная номинация осуществляется в том случае, когда существительное rash теряет свое первичное значение и приобретает новый смысл в значении «бум».

«Выбор слов, обладающих значением этого типа, зависит от выбора семантически ключевых для них слов, в комбинации с которыми первые и реализуют закрепленное за ними значение» [Парандовский, 1993: 78].

Неавтономность знаковой функции номинаций со связанным значением сопряжена с синсемантичностью этого значения. Под синсемантичностью значения слова понимается способность указывать на элементы обозначаемой словом действительности только совместно с указанием на нее другим определенным словом или рядом слов [Гулыга, 1967: 93]. Это свойство связанного значения сопряжено с особым характером его формирования, протекающего в процессах косвенной номинации. Косвенно-производящий способ семантической структурации связанного значения обуславливает и закономерности его употребления - выбор и комбинации с теми словами, которые выступают как опорные наименования и через посредство которых, т.е. косвенно, связанное значение соотносится с миром” [Телия, 1981: 263].

ПЕРВИЧНАЯ НОМИНАЦИЯ

изначальное означивание, первообразные слова (to drink, black, to see)

ВТОРИЧНАЯ НОМИНАЦИЯ

использование фонетического облика первообразной единицы для нового обозначаемого как способность языка пополнять свой номинативный инвентарь

СРЕДСТВА ВТОРИЧНОЙ НОМИНАЦИИ

а) словообразование;

б) синтаксическая транспозиция (a friend- friendship-to make a friend);

в) семантическая транспозиция (the flame of fire - пламя огня, the flame of love - пламя любви)

АВТОНОМНАЯ

НЕАВТОНОМНАЯ

jump the gun - торопиться

Gold of hair, the yellow color of hair (невозможно без опоры на другое имя)

Из схемы явствует, что единицы вторичной косвенной номинации, такие как словосочетания (номинативные знаки), в большинстве случаев представляют собой словосочетания, в которых конструктивно обусловлена та разновидность переносного значения, которая держится на сходстве образной основы, обусловленной наличием общего признака между прямым и переносным значением слова.

Словосочетания, в которых реализуется конструктивно обусловленное значение, представляют собой простые номинативные знаки, выступающие как неоднословный эквивалент слова, в котором реализуются метафорический и перифрастический перенос - способы, определяемые как “переосмысление на основе сходства или аналогии признаков в понятийном отражении обозначаемого объекта и в сигнификате переосмысляемого слова” [Макаров, 2003: 280].

Конструктивная обусловленность вторичной номинации, как показало наше исследование, вполне отвечает всем признакам, присущим лексико-грамматическим категориям, претендующим на ранг универсальности.

Постулируя конструктивной обусловленности ранг универсальной категории, мы должны учитывать необходимость соотнесения ее с объемом таких понятий, как категориальное значение, категориальные признаки, категориальный принцип системно-языковой организации и категориальные функциональные характеристики [Хахалова, 1997: 13].

Категориальным значением является значение связанности, зависимости значения лексико-семантический вариант от синтаксической формы и от лексических единиц определенного семантического поля, в результате чего возникает перегруппировка семантических признаков в объеме актуального значения слова.

Категориальными признаками выступают признак одновременного соотнесения двух денотатов, признак косвенности и вторичности значения. Ученые отмечают, что технологии речевого воздействия сегодня разработаны настолько хорошо, что могут реально и существенно влиять на поведение масс, на выбор конкретного научного подхода и т.д. К средствам таких технологий относятся различные единицы языка и речи, среди которых важное место занимают косвенные средства номинации, которые номинируют (называют) то или иное явление, тот или иной процесс косвенно, вызывая в сознании адресата определенный образ. Проблема номинации, изучение ее механизмов представляет особый интерес для современных лингвистов. Стремительно меняющиеся социально-исторические условия, развитие науки и техники, возникновение новых реалий, уход старых и появление давно ушедших лексем - все это приводит к значительному изменению лексического состава языка.

Основное отличие номинации в языке от номинации в речи состоит в том, что в речевых актах требуется не два составляющих (денотат - имя), а, как минимум, четыре: номинатор (тот, кто создает наименование), номинант (именуемый объект), номинат (именование) и адресат (тот, для кого создается наименование). Известно, что важнейшим фактором актуализации различных смысловых компонентов слова в речи является наличие именующего субъекта, творческое начало которого проявляется в возможности выбора различных признаков объекта при его именовании. Слово выступает как посылка к смысловой интерпретации заданного автором образа. Являясь результатом авторской рефлексии, оно, несомненно, ориентировано на адресата (воспринимающего текст), присутствие которого следует признать существенным элементом процесса номинации, обусловливающим характер её протекания. Не вызывает сомнения и тот факт, что именующий учитывает степень возможной осведомленности читателя о качествах называемого лица и стремится представить в номинации наиболее информативные из них, что способствует его адекватному восприятию. Номинатор не может создавать произвольные номинативные единицы, поэтому, определяя их содержание (мотивировочный признак) и форму, он должен стремиться к тому, чтобы они были понятны реципиенту.


Подобные документы

  • Вторичная номинация как лексико-семантический способ словообразования. Виды вторичной номинации. Особенности вторичной номинации терминов кораблестроения немецкого языка. Семантическая деривация, метафора как способы создания вторичной номинации.

    курсовая работа [436,3 K], добавлен 12.09.2012

  • Особенности художественного перевода и критерии его оценки. Понятие вторичной номинации, ее классификации и способы перевода. Специфика перевода драматургических текстов. Сопоставительный анализ перевода единиц вторичной номинаций в пьесах Чехова.

    курсовая работа [74,7 K], добавлен 22.08.2015

  • Понятие и виды номинации, предмет, объект, процесс, направления и специфика. Метафора и метонимия как виды лексико-семантической номинации, их сущность и признаки. Метонимические модели в английском и русском языках. Синекдоха как разновидность метонимии.

    реферат [54,2 K], добавлен 13.09.2009

  • Особенности фразеологической номинации одежды на материале тематического блока "Предметы материальной культуры диалектоносителей". Фразеологические единицы, называющие явления природы, растения; характеризующие человека по материальному положению.

    статья [16,9 K], добавлен 07.08.2014

  • Изучение сущности метафоры, как языковой единицы в современной лингвистике. Проблема определения и функции метафоры, основные приемы метафоризации. Анализ когнитивной метафоры в романе Дж. Голсуорси "Собственник". Особенности вторичной номинации в романе.

    дипломная работа [93,3 K], добавлен 01.06.2010

  • Определение лексических, грамматических и стилистических особенностей газетных заголовков в английском языке. Основные характеристики газетного функционального стиля. Влияние заголовочной иноязычной номинации на организацию газетной журнальной статьи.

    курсовая работа [72,6 K], добавлен 10.01.2016

  • Проблема образности в лингвистике, история, современные тенденции. Психолингвистический подход к изучению образной лексики. Понятие "метатекст", отражение в нем коннотативного и денотативного компонента в значении образного слова. Феномен языковой игры.

    курсовая работа [71,4 K], добавлен 05.06.2013

  • Теоретические основы изучения первичной и вторичной номинации как способа образования терминологии. Способы пополнения терминологической лексики. Особенности языкового оформления в интернете. Основное значение терминологии в русском и английском языках.

    дипломная работа [103,5 K], добавлен 25.07.2017

  • Использование метафоры в художественных произведениях, способы ее определения и место в лингвистике. Выявление метафоры в романе Френсиса Скотта Фицджеральда "Ночь нежна". Изучение способов передачи первичной и вторичной номинации в произведении.

    дипломная работа [70,6 K], добавлен 17.02.2015

  • Специфика понятий терминосистемы и их языковой объективизации средствами терминологической номинации. Лингвистические и экстралингвистические факторы развития музыкальной лексики в английском языке. Источники функционирования музыкальных терминов.

    дипломная работа [119,5 K], добавлен 29.07.2016

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.