Расширение словаря современного русского языка (на материале разговорной речи и публицистических текстов)

Продуктивные модели словообразования в русском языке. Источники и сферы заимствования лексики. Актуализация узкоупотребительной, устаревшей лексики. Особые лексические средства манипуляции общественным сознанием в современном публицистическом дискурсе.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 12.10.2015
Размер файла 264,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Культовым может употребляться как с одушевленными (культовый режиссер, писатель, актер и т.д.), так и с неодушевленными существительными (культовая книга, культовый спектакль и т.д.).

В современной речевой практике лексему «оригинальный» можно встретить в словосочетании «оригинальные запчасти» (для машины). Одновременно с этим употребляется словосочетание «фирменные запчасти». В современном словоупотреблении владельцы автомобилей разграничивают эти два понятия.

«Фирменные запчасти» - запчасти, которые распространяются под собственной маркой завода-изготовителя запчастей и в его упаковке.

«Оригинальные запчасти» - запчасти, которые изготовлены на заводе-производителе специально для производителя автомобилей, с его маркировкой и распространяемые через дистрибьюторскую сеть автоконцерна. В семантике слова прослеживается компонент «подлинный», «исходный», «первоначальный», дополнительные значения «настоящий», «не поддельный».

Примеры:

«Оригинальный акцент в этой укладке ставит скошенный пробор» [Укладки для весенних дней: да здравствуют перемены! // «Даша», 2004].

«Он стал выбирать отечеству не европейский, не азиатский, не американский и даже не австралийский путьшествия, а совершенно оригинальный» [Юрий Давыдов. Синие тюльпаны. - 1988-1989].

Оригинальный ая, ое, лен, льна (нем. original < лат. orоgф происхождение, начало):

1. Подлинный, неподдельный, не заимствованный. Оригинальное сочинение.

2. Вполне самостоятельный, чуждый подражательности. О. мыслитель. Оригинальное решение задачи.

3. Своеобразный, необычный, странный. О. ответ. О. костюм [50].

Наречие «оригинально» используется в значении «необычно», «удивительно», «своеобразно», «незаурядно», «не похоже на что-либо другое».

Оригинал (оригиналка ж.р.) - разг. во втором значении тот, кто отличается оригинальностью, намеренно привлекая к себе внимание разного рода странностями.

Оригинальничать (сов., неперех, разг.) - вести себя как оригинал, намеренно привлекая к себе внимание разного рода странностями [44].

К этому же словообразовательному гнезду можно отнести слова «оригинальничанье», «соригинальничать», «оригинальность».

В последнее время можно заметить употребление некоторых лексем в необычном для себя лексическом значении, контексте.

«У нас продолжают действовать специальные антикризисные цены».

«До конца ноября Garmin устанавливает антикризисные цены на свою продукцию. Забудьте о всеобщем подорожании!»

«Антикризисные цены на обучение!»

«Только в феврале наша фирма объявляет антикризисные цены на ТО»

«Нет ещё, думаю в Твери на учёт поставить, там налог антикризиснее!»

«Посоветуйте базу отдыха. Цены - чем антикризиснее - тем лучше. Спасибо большое».

Диалог продавца и покупателя (орфография и пунктуация сохранены):

- «Антикризисное предложение будет снижаться?! Готов приехать в СПб».

- «Это торг?:) Куда уже антикризиснее?»

«Шубки в Милане по антикризисным ценам ждут вас»

Можно наблюдать появления «самых антикризисных» цен, вариантов, франшиз, автомобилей и т.п.

В этих примерах лексема «антикризисный» выступает в значении «недорогой, доступный по цене; выгодный». «Антикризисный» фактически заменило слово «бюджетный», которое до этого использовалось в том же значении «недорогой, доступный по цене; выгодный».

На данном этапе встречаются примеры, где лексема в словосочетании «антикризисная программа» выступает в значении «программа, позволяющая справиться с кризисом».

Например, следующее объявление.

«Только 1 день! Антикризисная программа! Тотальная распродажа конфиската кожаных курток и обуви». И далее пояснение:

«В рамках антикризисной программы Московский терминал проводит однодневную акцию в поддержку населения. Все модели курток будут продаваться без наценок и посредников со скидками -50% - 70% в розницу по оптовым ценам 2014 года».

Словарь терминов антикризисного управления предлагает ознакомиться с несколькими терминами: антикризисное регулирование, антикризисное управление, антикризисные процедуры, антикризисный процесс, антикризисный управляющий [60]. Толкование прилагательного «антикризисный» встречается только в составе словосочетаний.

Словосочетание «антикризисные цены» отражено в национальном корпусе русского языка:

«Несмотря на совершенно не антикризисные цены, доходящие до 30 тыс. руб., за пару часов все 6 тыс. билетов на финал шоу, которые первой партией выкинули в продажу, были раскуплены».

Лексема актуализируется в периоды нестабильности общества, наибольшее количество употреблений наблюдается в периодике в 1998-1999 гг., 2008-2009гг, 2014г.

Другим эффективным средством воздействия на сознание аудитории служит создание в тексте пресуппозиции.

Пресуппозиция - смысловой компонент высказывания, истинность которого необходима, чтобы данное высказывание:

а) не было семантически аномальным (семантическая пресуппозиция);

б) было уместным в данном контексте (прагматическая пресуппозиция).

Пресуппозиция когнитивно предшествует высказыванию, это предположение о знаниях слушающих.

В этом случае семантическая информация, важная для говорящего, подается не как новое знание, которое требует рационального анализа, а как нечто заранее известное. Такой прием очень часто встречается в рекламных роликах: потребителю предлагается воспользоваться товаром, который обладает каким-то особенным качеством, по сравнению с обычным аналогом. В прессе пресуппозиция становится своеобразным маркером, который акцентирует внимание на объекте и специфических характеристиках, которыми автор его наделяет:

«На станции "Комсомольская" на глазах у милиции развернулся настоящий подпольный рынок. Гастарбайтерам там предлагают фальшивые документы и работу, а всем желающим, возможно, и наркотики (…) Случайному человеку сразу и не увидеть особенной суеты, которая происходит на станции. А если понаблюдать, то можно заметить, что по залу мелкими группами рассредоточены десятки молодых людей азиатской внешности. Причем, в отличие от обычных запуганных гастарбайтеров, вида вполне довольного» [репортаж «Вести ФМ». Электронный ресурс. Код доступа http://www.vesti.ru/doc.html?id=448670].

Принцип навязывания пресуппозиции позволяет подавать часть информации как нечто само собой разумеющиеся, не нуждающееся в критическом осмыслении: прием используется в целях подтверждения подозрений и оценок автора.

Языковая ситуация нашего времени характеризуется сближением традиционно-книжных средств выражения с обиходной разговорной речью, с социальными и профессиональными диалектами, с жаргонами.

Текущий поток информации содержит различные «фразы дня», слова-концепты, слова-маркеры, перефразируемые и цитируемые сслыки, которые требуют постоянного пополнения фонового знания. К таким элементам относятся словесные игры, шутки, каламбуры, подмены по созвучию, новые типы сочетания слов, необычные стилистические объединения и т.д. Это деформирует стилистические градации и стилевые соотношения. К этой категории относятся наложения, бленды. Привлекают внимание необычностью и остроумием внутренней формы (стагфляция: стагнация+инфляция, драконат: дракон+деканат, прихватизация: прихватить+приватизация). Такие новообразования встречаются в самых различных контекстах на страницах прессы и экранах телевидения.

В сфере маркетинга и рекламы важнейшая из задач - обратить внимание на продукт, бренд, заставить его запомнить. В языковой сфере это проявляется использованием языковой шутки, каламбура, создания различных слоганов и выражений, цель которых - завлечь, поразить, запомниться, оставить след в памяти (Живи на яркой стороне; не тормози - сникерсни; Ваша киска купиал бы Whiskas).

Характерным для рекламы является использование омонимов и антонимов. Омонимичные образования как средства создания словесной игры, каламбуров, разнообразных стилистических эффектов привлекают внимание читателя. Антонимы, имеющие огромное количество вариантов, являются средством создания антитез - построений, обладающих большой художественной выразительностью и придающих тексту экспрессивно-эмоциональную окраску.

В рекламных текстах широко используются приемы выражения хвалебной оценки рекламируемых товаров. Одним из них является установление мнимого тождества между названием товара и словом, выражающим положительную оценку. Фиктивный характер этих тождеств сближает их с метафорами. Для положительной оценки товаров широко используются эпитеты. Выразительность и четкость рекламного образа определяются использованием таких приемов, как лексические повторы, анафоры и эпифоры (повтор начального или конечного слова или словосочетания в каждом параллельном элементе речи), перифразы (описание предмета, в котором название предмета или явления заменяется описанием его существенных признаков или качеств).

Среди языковых средств, обеспечивающих уникальность, следует назвать неологизмы. Посредством рекламы, освещающей наиболее «передовые», быстро развивающиеся сферы нашей жизни: технику, торговлю, моду, осуществляется большой приток новой лексики.

Большое распространение в рекламном тексте имеет аббревиатура, обладающая такими преимуществами, как языковая экономия, удобство произношения, обозримость, неповторимость звучания и образования, коммуникативная краткость.

В этой сфере складывается принципиально новая фразеология, опирающаяся не только на языковые средства и возможности, но и на изображение и иные факторы. Общественный вкус диктует иные принципы выбора средств выражения.

Многие рекламные кампании приходят из англоязычных стран, с использующимися готовыми слоганами. В связи с тем, что создатели рекламных слоганов не учитывают семантических объемов соотнесенных слов разных языков, то при появлении прямых калек происходит расширение значения слов. Через многократное повторение рекламных текстов такие семантические сдвиги не осознаются говорящими как нечто чуждое, закрепляются в речи. Семантическое расширение приобретает в последнее десятилетие особый статус: оно распространяется в современной публичной речи представителей разных социально-культурных групп.

2.1 Формирование языковой картины мира через стереотипы в рекламных текстах

Будучи каналом влияния, реклама претендует на выработку культурно-этических, коммуникативных и речевых стандартов. Публицистическая речь, рекламные тексты, обладают особой воздействующей силой, порождают прецедентные знаки и формирует «языковой вкус эпохи», новую стилевую манеру - повышенно эмоциональную, напористую, стилистически разнородную, которая особенно быстро присваивается молодежью.

Слово в масс-медиа обладает особой силой: после появления оно сразу подхватывается массовой аудиторией, всё глубже проникая в родной язык, каким бы чуждым поначалу оно ни казалось. Одно из основных правил функционирования рекламных роликов - их многократная повторяемость. Тысячекратное повторение рекламного ролика гарантирует запоминание, а, следовательно, значительно повышает вероятность устойчивого использования рекламного текста или его фрагмента в речевом обиходе. Текст рекламного ролика нередко становится легко опознаваемым, т.е. превращается в прецедентный вербальный культурный знак, имеющий хорошо осознаваемую носителем данной культуры связь с первоисточником - телевизионной рекламой.

Реклама не принадлежит ни к одному функциональному стилю, и, исходя из ее лингвистических описаний, известных на сегодняшний день, её целесообразно рассматривать как жанр внестилевой. Как явление социальное язык рекламы, выполняющий различные функции, характеризуется сочетанием разговорного, научного, публицистического и литературно-художественного стилей.

Как и все тексты, рекламный текст обладает определенной структурой. Выделяют три составные части структуры рекламного текста:

слоган - ударная фраза, кратко сформулированное высказывание, девиз, цель которого привлечь внимание читателя к рекламе;

информационная часть, в которой идет речь о достоинствах товара, приводятся аргументы в его пользу, призывающие читателя к его приобретению;

техническая справка - звено, состоящее из названия фирмы, номера телефона и факса, адреса продуцентов. Каждое звено не только сообщает информацию, но и стремится привлечь читателей, их внимание и создать благоприятное впечатление об объекте рекламы.

В композиции рекламного текста слоган играет важную роль. Ключевые слова, лежащие в основе слогана, выражают обещание счастья, удовольствия, экономии денег, благополучия, осуществление мечтаний, здоровье, безопасность и т.п. Слова в рекламном тексте, рассчитанные на широкие круги населения, в большинстве случаев употребляются в своих прямых значениях, т.к. двусмысленное их толкование может привести к отрицательному эффекту.

Слова, наиболее часто встречающиеся в рекламе: новый, (самый) лучший, свободный, свежий, восхитительный, полный, уверенный, чистый, чудесный, специальный, безвозмездно, улучшение, поразительный, Ваш шанс, современный молодой, наслаждение.

Ключевые слова принадлежат в большинстве случаев к разряду слов общелитературного языка. Реклама - ситуативный знак, который однозначно определяет ситуацию общения и создает у необычного для той ситуации слова новое контекстуальное значение. Создается определенная тенденция при функционировании рекламных текстов - «улучшение значений слов»; обычно это длительный процесс, который в рекламе осуществляется целенаправленно и стремительно (всеобщий, ультра, люкс, марочный, экстра, тонкий (качественный), высоко (чрезвычайно), микро и т.п.).

В число своеобразных культурных знаков эпохи попадают рекламные имена собственные - названия рекламируемого товара, информирование о котором становится слишком навязчивым. Вся складывающаяся в речи совокупность принятых употреблений подобных языковых единиц показывает, что узуализация рекламного имени происходит в ускоренном темпе. В языке современных СМИ наблюдается тенденция к использованию некоторых индивидуальных названий импортных товаров в качестве родовых обозначений (практически всегда с ироничной интонацией), что проявляется на письме в замене прописной буквы на строчную и отмене кавычек. Вместо подгузники «Памперс» / «Памперс» пишут памперс, вместо тампоны «Тампакс» / «Тампакс» - тампакс, вместо напиток «Пепси» / «Пепси» - пепси. В соответствии с орфографическим правилом название товара должно писаться с прописной буквы и заключаться в кавычки. В новых контекстах имя собственное становится именем нарицательным, т.е. перестаёт выполнять функцию называния определённого предмета, а начинает выражать понятие об определённом классе предметов и называть один или несколько конкретных предметов этого класса. Так, слово памперс употребляется для обозначения любого подгузника, тампакс - как название любого тампона. Данное значение возникает в результате метонимического переноса (ср.: Калашников -калашников). Графика (отказ от кавычек, строчной буквы и латинской шрифта - родного для товарного знака) лишь отражает процесс становления рекламного наименования как родового понятия для группы однородных товаров.

Метонимическое переосмысление названий марок товаров нередко порождает уничижительно-презрительную оценку всего импортного, «ненашего». В связи с поступлением с Запада в нашу повседневную жизнь множества зарубежных товаров и видов услуг появились такие новые слова, как гипермаркет, супермаркет, маркет, бутик, памперсы, тампакс, целлюлит, консалтинговые услуги, сэйл, лэйбл, бренд, секонд хэнд, спрей, гуглить (в значении искать в интернете) и т.д. Здесь видно, что некоторые имена собственные, названия импортных товаров, используемые в качестве торговых марок, становятся нарицательными и приобретают значение символа, знака чужой, а потому нередко привлекательной для молодежи культуры.

Отметим, что словари последних лет фиксируют некоторые из названных номинаций. Так, слово пепси обнаруживается в толковых словарях уже с 1997 года, причём только в отдельных случаях (например, в словаре иностранных слов) в статье даётся видовая характеристика денотата. «ПЕПСИ-КОЛА, пепси-колы, мн. нет, ж. [англ. Pepsi-cola < греч. Pepsis пищеварение + нов.-лат. Cola кола]. Тонизирующий прохладительный напиток, приготовленный с добавлением экстракта плодов колы».

Представляется, что изменение в лексическом значении таких рекламных наименований, как «сникерс», «тампакс», «памперс», «пепси», «кола», «чупа-чупс», «киндер-сюрприз» и некоторых других, актуализация родового, гиперонимического значения стали возможными потому, что означенные ими товары появились на российском рынке первыми в своих классах товаров, раньше всех получили достойную рекламную поддержку.

В современном публицистическом стиле имена собственные - названия рекламируемых объектов - не просто становятся нарицательными, теряют в своей семантике видовые характеристики, но и приобретают переносное метафорическое значение, что свидетельствует, очевидно, о полном вхождении заимствованного слова в русский язык.

2.2 Модные слова и слова-манипуляторы: определение понятия и типология

Современные языковые процессы неотделимы от социальных категорий моды, престижа, языкового вкуса. В условиях современных динамических изменений в обществе меняется не только язык, но и речевое поведение тех, кто пользуется языком.

Феномен моды в языке коррелирует с другими проявлениями моды, занимающей важное место в современном обществе в качестве одного из механизмов регуляции и саморегуляции человеческого поведения.

Современные лексикографические издания дают следующие толкования: Мода [фр. Mode < лат. Modus мера; образ, способ; правило, предписание]. 1. Совокупность привычек и вкусов, господствующих в определенной социальной среде в определенное время. 2. обычно мн. Образцы предметов одежды, отвечающие таким вкусам [50].

Мода, -ы; ж. [франц. Mode - мода; манера, образ действий]. 1. Совокупность вкусов и взглядов, господствующих в обществе в определенное (обычно недолгое) время и проявляющихся в увлечениях чем-л., формах быта, одежде и т.п. М. на высокие каблуки. Выйти из моды. Войти в моду. Быть в моде (пользоваться особой популярностью, признанием в какое-л. время). Последний крик моды (о чем-л., только что ставшем пользоваться особой популярностью). Не в моде кто-, что-л. (потеряло привлекательность, не отвечает современным вкусам). 2. мн.: моды, мод. Образцы предметов одежды, отвечающие господствующим вкусам данного момента. Моды сезона. Журнал мод. Дом мод (ателье высшего разряда по индивидуальному пошиву и продаже модной одежды). 3. Разг. Обыкновение, привычка. Взял моду - каждый день песни распевать. Это еще что за м. - курить? < По моде, в зн. нареч. = Модно. Одеваться по моде. Обставить квартиру по моде. Модный [51].

Мода [фр. mode, от лат. modus мера, способ, правило] - 1) непродолжительное господство определенного вкуса в какой-либо сфере жизни или культуры. В отличие от стиля М. отражает более кратковременные и поверхностные изменения внешних форм бытовых предметов и художественных произведений; в узком смысле - смена форм и образцов одежды; 2) непрочная, быстропроходящая популярность; 3) в социологии и психологии - одна из форм, один из механизмов социальной регуляции и саморегуляции человеческого поведения: индивидуального, группового и массового; 4) сфера конкретной профессиональной деятельности. Включает прогнозирование, проектирование, производство, рекламу и реализацию предметов одежды, обуви, аксессуаров и др. Условно подразделяется на М. от-кутюр, прет-а-порте и конфекцию. В сфере М. работает огромное количество специалистов - дизайнеры, кутюрье, модельеры, портные, закройщики, швеи, технологи, конструкторы, фотографы, стилисты и т.д. [57].

Понятие «модного» слова является не вполне отрефлектированным в языкознании, оно только начинает входить в научный оборот и использоваться в трудах по лексикологии и лингвокультурологии. Монографических исследований феномена «модного» слова, насколько нам известно, не существует, хотя, конечно, существуют работы В.Г. Костомарова, М.А. Кронгауза и др., в которых затрагиваются проблемы языкового вкуса, языковых предпочтений, языковой моды.

В любое время в языковой среде существует некоторый набор слов, которые, в силу сложившихся обстоятельств, становятся модными, широко и разнообразно употребляемыми. Это своеобразные «знаковые» слова эпохи. Большую роль в их распространении играют СМИ, создавая речевую среду, в которой задаются эталоны, нормы. «Массовой болезнью языка» называют иногда лингвисты подобное словоупотребление. Таких слов немного, но они звучат навязчиво, контекстуально широко: экопродукты, биойогурт, дресс-код, хедлайнер, культовый и др.

Номинацией «модное слово» как будто подразумевается, что все понимают, о чем идет речь. Между тем явление это далеко не однозначное, не очерченное в своих масштабах и возможностях своего воздействия на важнейшие параметры современной коммуникации.

Модные слова - особый род новых слов и речевых конструкций, часто используемых в коммерции, пропаганде и профессиональной деятельности для оказания впечатления осведомлённости говорящего и для придания чему-либо образа важности, уникальности или новизны.

«Модные» слова представляют собой пластичный слой лексики, обладающей социальной и психологической обусловленностью. Данные слова обозначают то, что обладает в восприятии носителей языка престижностью и предметной ценностью и отражают особенности ментальной картины мира носителей данного языка и культуры в определенный период времени.

Фундаментальными признаками «модного» слова являются его современность, актуальность, относительная новизна и частотность. Критериями принадлежности слова к категории «модных», помимо социолингвистических (частотность) и психо-лингвистических (ощущение говорящими новизны и современности слова, его одобрение хотя бы частью узуса), являются также метаязыковые высказывания-рефлексивы, в которых отражается «социокультурное умонастроение».

В современном русском языке актуализировался формант био-.

Примеры:

«Розничные торговцы замечают, что йогурты с приставками «био» и «фит» продаются на 10-20% лучше обычных» [Владимиров Л. 10 лучших франшиз России (2004) // «Бизнес-журнал». - 2004. - 16 март.].

«LookBio побывал на дегустации биодинамического вина, откуда, помимо воспоминаний о прекрасных винах и сырах, вынес важный вывод о том, что биодинамика и органика в винном секторе -- далеко не всегда маркетинг» [Дудорова Н. Личный опыт: Как мы пробовали биодинамическое вино // «LookBioЖурнал». - 2015. - 4 мая].

био- (гр. bios жизнь) первая составная часть сложных слов:

1) соответствующая по значению слову жизнь, напр.: биография;

2) обозначающая: связанный с жизнью, с жизненными процессами, напр.: биосфера;

3) соответствующая по значению слову биологический, напр.: биокатализаторы [47].

В Большом толковом словаре под ред. С.А. Кузнецова дается следующее определение:

1. БИО... [от греч. bios - жизнь] Первая часть сложных слов.

1. Обозначает отнесённость чего-л. к живым организмам, их состоянию, жизни (биодатчик, биогенетический, биомолекула, биоритм,биосистема, биосфера, биоэкономика).

2. Обозначает отнесённость чего-л. к биологии; биологический (биоакустика, биоархитектура, биоастронавтика, биогеохимия, биолаборатория, биомедицина, биополимеры, биопрепарат, биостанция.

3.Обозначает отнесённость к электрическому полю живых организмов; биоэлектрический (биополе, биосигнал, биоэлектрический, биоэлемент, биоэнергетика, биоэнергия.

4. Обозначает использование природных органических веществ или живых организмов для чего-л. или наличие таковых в составе чего-л (биозащита, биоиндикатор, биокрем, биоочистка, биохимчистка, биофильтр).

2. био... [от греч. bios - жизнь] Первая часть сложных слов. Обозначает отнесённость к жизненному пути человека (обычно выдающегося). Биобиблиография, биографический, биохроника [51].

Эта словообразовательная корневая морфема иноязычного происхождения на гласный. Она довольно продуктивная и активно участвует в образовании новых слов. Развивает спонтанно-ассоциативную словообразовательную активность, способна к лексикализации.

Сейчас можно быть сознательным, заботиться об окружающей среде. В связи с этим «био-» является морфемой-концептом, которая моделирует картину мира. Биойогурт купить приятнее, чем просто йогурт.

Можно встретить продукты на прилавках магазинов, косметику, одежду, предметы обихода с первой частью «био-». Есть пресса с био-направленностью, био-магазины, целая био-индустрия.

Встречается слитное, раздельное и написание через дефис. А также написание латиницей (BIO, bio).

Биоархитектура - отрасль архитектуры, в которой при проектировании и сооружении зданий используются элементы конструкций, существующих в природе. Лексема используется в качестве термина.

Био тату - это собой рисунок, нанесенный с использованием хны.

Биойогурт - йогурт, в котором сохраняются живые бактерии.

Биопродукт - это продукция сельского хозяйства и пищевой промышленности, которая изготовлена в соответствии с утвержденными правилами (стандартами), предусматривающими отказ от использования или минимизацию использования пестицидов, синтетических минеральных удобрений, регуляторов роста, искусственных пищевых добавок и генетически-модифицированных продуктов (ГМО).

Синоним слова «биопродукт» - органический продукт, экологически-чистый продукт, биологически-чистый продукт, органический продукт, эко-продукт.

Нередко «модным» слово становится благодаря какому-то интересному, нетривиальному смыслу. Происходит расширение сочетаемости, следствием которого становится семантическая расплывчатость, даже «опустошенность» семантики. Становясь «модным», оно начинает использоваться в расширительных контекстах, смысл его размывается, стирается. Наконец, оно само становится негативным явлением. Так, сегодня некогда «модное» слово консенсус доживает свою жизнь в анекдотах о горбачевской перестройке.

Рассмотрим модное аббревиатурное образование «VIP», имеющее вариации написания в контекстных употреблениях: ВИП, ВиП, вип, VIP'ы, випы, вип(ов). Как несклоняемое существительное мужского и женского рода вошло в современные словари и означает очень важную персону (о государственных и политических деятелях, знаменитостях из мира искусств ит.п.).

Как первая часть сложного слова, формант ВИП стали использовать для поднятия престижа того слова, с которым употребляется. Но достигается противоположный эффект, семантика расплывается: VIP-сэконд-хэнд:

«Впрочем, места ВИП-уборки и в другие дни старательно убираются» [Беляев А. Для субботника екатеринбургских чиновников ищут ВИП-мусор // Комсомольская правда. - 2011. - 26 апр.].

Формант «нано-» быстро проделал путь от нового, модного включения до признака чего-либо неэффективного, но дорогостоящего, комичного.

Пример:

«Мы должны ответить на три основных вопроса, о которых я уже говорил: «нано или не нано», состоятельно ли научно и осуществимо ли технически»? [Калюжный С., Колотилкин А. Нанотехнологии: от идеи до конечного продукта // «Наука и жизнь». - 2009].

«Нанотехнология, нанотехнологические, наноуровень и ещё много разнообразных «нано-» Ї все эти термины вошли в нашу жизнь сравнительно недавно [Неволин В. Теорема технологии. Опыт Зеленограда // «Наука и жизнь». - 2009].

В Новом словаре иностранных слов: НАНО... [ гр. nannos карлик] - первая составная часть наименований единиц физ. величин, служащая для образования наименований дольных единиц, равных миллиардной (10-9) доле исходных единиц, напр. 1 нанометр = 10-9 м; сокращ. обозначения: н, n. [44].

Российский энциклопедический словарь предлагает следующее: НАНО...(от греч. nanos-- карлик), приставка для образования наименования дольных единиц, равных одной миллиардной доле исходных единиц. Обозначения:н,n. Пример: 1нм=10-9м [57].

В Современном толковом словаре русского языка: НАНО... [греч. nanos - карлик] Первая часть сложных слов. Спец. Вносит зн.: равный одной миллиардной доле единицы, указанной во второй части слова (для наименования единиц физических величин). Наносекунда, нанометр [43].

Толковый словарь иноязычных слов под. ред. Л.П. Крысина определяет так: НАНО...(< греч. nannos карликовый). Первая составная часть сложных терминов -- названий единиц измерения, обозначающих миллиардные доли основных единиц, напр., наносекунда. [50].

Формант входит в справочники энциклопедической или узкопрофессиональной (научной) направленности, что подтверждается и пометой «специальное» в Толковом словаре, а также закрепился в новых словарях иностранных слов, призванных фиксировать изменения словарного состава. Чрезвычайно продуктивный фомант.

Лексическое значение морфемы «нано» до определенного момента было знакомо только специалистам в области высоких технологий. Сфера его употребления ограничивалась научными лабораториями и конференциями (нанотехнологии, нанорельеф, нанолазер, наносекунда, нанометр).

К популяризации единицы подключились средства массовой информации, и нано актуализировалось в общенародном языке. Так, можно увидеть древние нанотехнологии, нанороботы, нанокольчуга, культ наноличности, Роснано.

В Интернете можно увидеть: нано-матрас, нано-керамика, обогреватель NANO, автомобиль Tata Nano, нанокосметика, нанотовары и наноуслуги.

В связи с активным словоупотреблением, можно сказать, массовой атакой слова на языковую действительность, оно очень быстро снизило свою респектабельность, стало употребляться в комических контекстах, стало героем анекдотов: «Путин сказал нано, значит, нано!», «Из всех нанотехнологий, знаю только нанозарплату...», «Нанотехнологии...Суперинновации...А в деревне 20 лет нет канализации», «По расчётам экспертов, уже через десять лет учёным из инновационного центра «Сколково» удастся получить первый образец чистой прибыли наноразмера».

Языковая мода - это меняющийся идеал пользования языком, по словам В.Г. Костомарова, «крайнее проявление языкового вкуса» [9].

Языковая мода - это явление индивидуальное, быстро преходящее. Как только появляется главенствующая тенденция в моде, одновременно появляется (возможно, неосознанное) желание пойти ей наперекор. В борьбе моды и антимоды развивается эволюционная спираль. В языке идут сходные процессы.

Облик «модного» слова во многом определяется характерным для последних десятилетий вхождением в публичную жизнь тех групп людей, которые, как носители языка, в большей мере ориентированы на жаргон, чем на строгие литературные нормы. Снижение уровня речевого стандарта приводит к тому, что «модными» в общем языке становятся жаргонные или просторечные единицы.

Стеб - нарочито вызывающее или парадоксальное поведение, произведение, высказывание с целью привлечь внимание, смутить, поставить в тупик [52].

Стёб -а; м. жарг. 1. Ирония, насмешка. 2. То, над чем насмехаются, иронизируют [35].

Жаргонизм «стеб» восходит к глаголу «стебать», который Словарь Ушакова характеризует так: стебать (обл.) - `хлестать, стегать, бить плеткой, кнутом' [59]. Социологи Л. Гудков и Б. Дубин так определяют стеб: «Стеб - род интеллектуального ерничества, состоящий в публичном, печатном снижении символов через демонстративное использование их в пародийном контексте…» [Знамя, № 1, 1994: 166].

Стебаться - подшучивать, подкалывать, издеваться.

Примеры:

«В конце концов, стёб на тему Сусанина - явление не такое уж и древнее» [Соколов Д. Нет больше сил терпеть безнадегу (2002) // «Витрина читающей России». - 2002. - 25 окт].

«Там специально сделанный стеб, а тут сама жизнь» [Донцова Д. Уха из золотой рыбки. - 2004].

Журналисты, особенно в молодежных газетах, сознательно культивируют «огрубевший русский язык», который расширяет круг читателей своей реалистичностью. Нельзя не отметить также распространяющуюся массовую культуру с эротизацией. Желание свежей выразительности, обновлению влечет за собой резкий рост вариативности средств выражения, заставляет опробовать самые различные способы и приемы вербально-коммуникативного творчества. Это действие обнаруживается на всех ярусах и уровнях, особенно сильно в словообразовании и фразеобразовании, в семантических сдвигах и перестройках и, что бросается в глаза ярче остального, в заимствованиях - внутренних (просторечие, жаргон, диалекты) и внешних (американский вариант англ. языка).

Модные слова могут быть актуальными для определенной социальной группы, обозначать расплывчатые понятия. Это отличает их от модного сленга и жаргона. Могут быть также общеизвестными словами, используемыми в значении, отличном от словарного и несущими добавочную коннотацию.

Некоторые модные слова полностью синонимичны существующим общеизвестным словам, и, аналогично эвфемизмам, используются для положительного их восприятия и для избежания ясности и однозначности выражения. Кроме того, в качестве модных слов используются неоправданные заимствования из других языков с расплывчатым содержанием (например, «комьюнити»).

Часто встречается в речевом употреблении модное сейчас слово «тренд».

Например:

«TAG Heuer ловко поймал этот тренд и в своей рекламе сумел совместить понятия «успех, достижение» и «игра, спорт» [Ляпоров В. Молодая гвардия. Искусство быстрого завоевания новых рынков сбыта // «Бизнес-журнал». - 2003. - 23 окт].

«Этот тренд ярко отобразили первые советские музыкальные, да и немузыкальные фильмы 30-хгодов» [Корецкий А., Говорова А. На краю демографического обрыва // «Детали мира». - 2011].

«Любовь больше не тренд и не бренд» [Пищикова Е. Пятиэтажная Россия // «Русская Жизнь». - 2008].

«Дизайнеры хоть и придумывают новый тренд, а все же возвращаются к каким-то классическим основам».

«Некоторые фешн-редакторы пишут статьи о трендах, берут интервью у модников, описывают показы, составляют материалы для глянца».

trend [tr?nd] - в английском языке определяется как общее направление, тенденция, а также иметь тенденцию, быть направленным. Другое значение - мода, стиль [34].

Лексема вошла в толковый словарь 2000 года: «Тренд - доминирующее направление в политике или в общественном мнении, выявленное статистическими методами; тенденция [44]».

Словарь Комлева 2006г. дает немного другое толкование: «[англ. trend - тенденция, уклон] - склонность, тенденция, превалирующее направление развития, направленность общественного мнения, актуального стиля в моде и т.д. [49].

Лексическая сочетаемость слова растет. Ранее использовалось преимущественно в финансовой сфере, брокерами и дилерами в значении «общее направление изменения цен на рынке».

Сейчас лексему активно используют в обсуждении колебаний политического курса, глобальных исторических сдвигов, творческих веяний в литературе и искусстве, последних направлений в моде.

Сегодня многие представители медиа и рекламных агентств свободно трактуют значение термина «тренд». Трендами часто называют идеи, кейсы (аналитические задачи), актуальные изменения, любые новые веяния, феномены локального и глобального масштаба, развитие в сфере индустрии или культуры.

Бывют индустриальные тренды, т.е. тренды, которые относятся к той или иной индустрии: например, дизайн, гастрономия, архитектура, технологии.

Более того, слово используется в значении чего-то актуального, модного, напр. «это тренд».

Часто встречается словосочетание «быть в тренде», значит, быть в моде, быть актуальным, современным.

В СМИ, различных глянцевых изданиях о моде используется слово «тренд-сеттер». «Трендсеттер» - заимствованное из английского слово.

trendsetter - (англ) законодатель/ница моды; эталон новой моды.

В словаре бизнес-терминов «трендсеттер» - это тот, кто (или то, что) устанавливает направление, тенденцию. В таком же значении употребляется русское заимствование.

В целях коммерческой пропаганды описания потребительских товаров или услуг насыщаются модными словами для придания им позитивного образа без установления однозначных фактов (например, отмечаются как «элитные», «стильные», «эксклюзивные», «культовые», «премиальные»).

Например, лексему «концептуальный» можно наблюдать в таких словосочетаниях, как концептуальное пространство, концептуальный фильм, концептуальный девайс, концептуальный автомобиль, концептуальный магазин, концептуальный бутик, концептуальное впечатление

Примеры: «В сочетании с картинами она производит концептуальное впечатление» [Игорь Найденов. Выше ангелов // «Русский репортер», № 18 (48), 21-28 февраля 2008, 2008].

«Концептуальный Бутик Путешествий» -- это серьезный комплексный подход к организации отдыха, обучения и деловой деятельности»! [реклама туристического агентства].

«Концептуальный магазин - это магазин, где покупать вещи не просто приятно, но и стильно»;

«Время не спит. Зато спать можно на времени, причем не в переносном, а в буквальном смысле этого слова. Точнее, станет возможным, если концептуальный проект под названием Melted Clock, творение дизайнера Florian Schаrfer, превратится в серийный продукт» [Коллективное. Часы вместо кровати. Концептуальный девайс Melted Clock // novate.ru, дата обращения 13.01.2015].

Концептуальный (ая, ое, лен, льна) (фр. conceptuel < лат. -- см. концепт).

1. полн. ф., филос. Относящийся к понятиям, выражающий понятия.

2. Относящийся к концепции, концепциям. Концептуальные расхождения между научными школами. Концептуальность -- свойство концептуального [50].

В Словаре Ефремовой Т.Ф. концептуальный:

Соотн. с сущ. концепция, связанный с ним

Основанный на общем понятии концепции; системный [43].

В последнее время можно наблюдать расширение лексической сочетаемости данной лексемы. Концептуальным может быть произведение искусства, изобретение, девайс в значении «принципиально новый, оригинальный, давший начало новому направлению, стилю, серии». Если речь идет об идее, утверждении, то «основополагающий, ключевой, самый важный, объединенный общей идеей».

Прилагательное «концептуальный» становится способом продвижения продукции.

Еще одним модным словом является слово «кластер»:

«Более того, мы предполагаем, что на базе салаватских предприятий будет создан российский кластер газовой химии» [Хамитов Р., Кособокова Т. «Единый центр власти -- это всегда надежнее» (2011.03.23) // http://www.rbcdaily.ru/2011/03/23/focus/562949979916522.shtml, 2011].

«Во второй кластер вошло 15 предприятий (40,5 % от всей совокупности предприятий металлургии),в том числе ОАО «Магнитогорский металлургический комбинат», ОАО «Ашинскийметаллургический завод», ЗАО «Огнеупор», ОАО «Златметкомбинат», ОАО «Челябинскийэлектрометаллургический комбинат» и др» [Об оценке финансовой устойчивости промышленных предприятий в транзитивной экономике (2004) // «Вопросы статистики». - 2004. - 23 дек.].

«Правительство Москвы и ОАО "Роснано" будут взаимодействовать в области развития инновационных территориальных кластеров в столице» [Вышинский Д. «Москва и Роснано будут вместе развивать инновационные территориальные кластеры в столице». 2011.02.09 // URL: http://tass.ru/nanotehnologii/1755444, дата обращения 13.01.2015].

«В Подмосковье построят целую креативную деревню, для творческого кластера России. Вы что-нибудь слышали об этом»? (комментарий в сети Интернет).

Кламстерный -- относящийся к кластеру, кластерам.

Лексема заимствована из английского языка. В результате семантического освоения приобрела новые значения и коннотации.

В английском языке «cluster» [?kl?st?] - кисть, гроздь; пучок, связка, группа, купа (деревьев). Также группа, скопление (однородных предметов и т. п.), группа домов с общим двором и садом [34].

Именно в таком значении это слово стало употребляться в научном контексте. В результате заимствования слово «кластер» приобрело другое значение. В современном дискурсе слово «кластер» стало употребляться как синоним словам «район», «зона», «территория».

Современными толковыми словарями зафиксировано следующее значение: группа каких-нибудь объектов, выделяемых в большой их совокупности по тому или иному общему для этой группы признаку [50].

Все же «кластер» не тождественен «району», «зоне» или «территории».

В словаре Ефремовой «район» толкуется как

Территория, составляющая единое целое по каким-л. признакам, особенностям.

1) Пространство, в пределах которого совершается какое-л. действие или на которое распространяется какое-л. действие.

2) Место нахождения, расположения чего-л.

Административно-территориальная единица в составе страны или большого города.

Зона в первом значении это «пространство, район, характеризующиеся каким-л. общим признаком» [44].

В том же словаре территория:

1) Часть земного шара, включая сушу, воды и воздушное пространство над ними, подвластная какому-л. государству или входящая в состав какой-л. части света.

2) Часть какой-л. страны.

2. Земельное пространство, занятое населенным пунктом, учреждением, предприятием и т.п. или предназначенное для них.

Как правило, «кластер» употребляется для обозначения географической концентрации взаимосвязанных индустрий, которые зависят от местоположения и друг от друга. Эти индустрии подпитываются от ресурсов и научной базы.

Лексема «территория» имеет более общее значение. У лексемы «зона» присутствуют различные коннотации. Например, зона комфорта, зона отчуждения, зона повышенной опасности, зона как место отбывания наказания для осужденных к заключению в исправительно-трудовой колонии. Слово «район» также имеет более общее коннотативное поле.

Оптимизация кластеров идёт не от обычного сырья, как это раньше было в индустриальном обществе, а от возможности инновационного развития. Кроме того, для того чтобы организации или предприятия могли называться кластером, они должны постоянно взаимодействовать. Если же они изолированы друг от друга, это уже не кластеры.

Сейчас чаще всего кластерами называют самостоятельные единицы, которые «выносятся» на пустое место, и считается, что эта единица может развиться -- без ресурсов и научной базы.

«Модное» слово диалектически сочетает в себе черты» избранности: и массовости. «Модное» слово -- слово частотное, а; значит, массовое. Но, чем быстрее кумулируется это качество; тем стремительнее путь «модного» слова к своему исходу -- к потере модного ореола.

Подобно тому, как в сфере материальных вещей постоянно происходит «реутилизация прошлого» и популярен стиль «ретро», в языковой сфере также происходит регулярный возврат к прежним формам номинации, если они оказываются по какой-либо причине актуальными в новых лингвокультурных условиях.

Наиболее активно тиражируются СМИ и вследствие этого становятся «модными» слова иноязычного происхождения, чаще англо-американизмы, в том числе нетранслитерированные: VIP/ВИП, trand setter/тренд сеттер, pret-a-porte и др. К этой категории относятся слова, вошедшие в общий язык из жаргона или просторечия: стеб, стебать, троллить, ксерить, лузер, скинуть (в значении переслать). Гораздо реже в. категорию «модных» слов попадают лексические единицы, исконные по происхождению и связанные с книжной речью. Иноязычный или жаргонный характер большинства слов, которые могут быть отнесены к категории «модных», есть отражение как экстралингвистических обстоятельств, так и собственно лингвистических факторов, обусловливающих современную лингвокультурную ситуацию в России.

3. ОСОБЕННОСТИ РАСШИРЕНИЯ СЛОВАРЯ НОВОЙ ЛЕКСИКИ В 1990-2015-Е ГГ.

Языковые изменения последнего десятилетия XX века носят кардинальный характер, так как связаны с историческими событиями общественной жизни в переломный для России период. К этим процессам относится демократизация языка в связи с расширением границ употребления лексики и смещения, а в некоторых случаях утраты языковой литературой нормы, что привело к употреблению сниженной и жаргонной лексики, массовый поток заимствований и активного употребления терминологической лексики в повседневной речи, изменение границ активного и пассивного словаря, в связи с уходом реалий советского времени и возвращения многих явлений и понятий прошедшей эпохи, а также создание неологизмов в массовом порядке и семантическое преобразование лексических единиц русского языка из-за появления огромного количества новых реалий в современной жизни человека.

По этой причине, а также благодаря открытым границам между странами, что позволяет обмениваться не только информацией, но и различными достижениями и успехами в сфере техники и науки, в русский язык входит множество иноязычной лексики, которая в современной языковой системе находится на разных уровнях освоения. Изменения в языке также затронули область словообразования, где наблюдается использование как традиционных, так и ранее находящихся на периферии моделей образования слов.

К основным динамическим процессам, связанным с развитием лексической системы русского языка на исходе XX века, относятся следующие:

Движение из пассива в актив.

Большие лексические массивы, еще несколько десятилетий назад относимые к историзмам, теперь вернулись с периферии общественного языкового сознания в активное употребление вместе с возвратом обозначаемых ими реалий и явлений.

Примеры: гильдия, гимназия, градоначальник, губернатор, гувернёр, лицей, приют, чиновник, атаман, аудитор, лицей, благотворительность, милосердие, меценат, казна, казнокрадство, костоправ, казачество, кадетский корпус, прислуга, духовник, владыка, патриарх, освящение, инфляция, мафия, коррупция, многопартийность, стачка, забастовка, неимущий, безработица, бизнес, бизнесмен, капитал, банкир, мэр, мэрия, парламент, муниципалитет, офис, фермер.

Образование новых значений, переосмыслений слов на основе уже имеющихся компонентов: правильный, живой, актуальный, культовый, монстр, антикредитный, антикризисный, аура, виртуальный, интерактивный, контрпродуктивный, кластер, концептуальный, креатив, креативный, монстр, маргинал, оригинальный, социальный и др.

Активизация различных словообразовательных формантов, аббревиаций.

Например, анти- де-, раз-, пост-, после-, не- и др.: антикризисный, антитеррористический, антигерой, антиправительственный, антимонопольный, антифашист, антиреклама, антидемократичный, антиэкстремистский, антивирусный, антикредитный, антимайдан; декоммунизация, департизация, десоветизация, деструктивный; послеавгустовский, послеоктябрьский, послеоттепельный, послепутчевый, послесоветский, послесталинский; постсоветский, посткоммунистический, постперестроечный; разгосударствление, неотоваренный, неконвертируемый, неполитизированный, недемократ, недемократичный, неправовой, нерыночный, неформальный;

био-: био тату, биомагазин, биодействительность (био действительность), биосертификация, биопродукты, биотовар, биойогурт, биоговядина, биошоколад, биоархитектура, биокрем, биошопинг, био-маркет, биоиндустрия, биотуалет;

контр-: контркультура, контртеррористический, контрпродуктивный;

мега-: мегапродвинутый, мегапроект, мегаужас, мегаталант, мега;

нано-: нано-цены, нанотехнологии, нано чиновник, наностройка, наноуровень, нано-матрас, нано-керамика, нанокосметика, нанотовар, наноуслуги, наноразмер, нанороботы, нанокольчуга, культ наноличности, Роснано

Аббревиации: КПРФ, ЛДПР, НДР, НЛО, ОМОН, СКВ, СОБР, СПС, АО, АПК, ГКО, СЕ, ГНС, ДВР, ЕВС, РУБОП, МЧС, а также производные от них слова: бэтээровец, бэтээровский, гэкачепист, гэкачепистский, гэпэушник, зэк, зэчка, кагэбэшный, кагэбэшник, омоновец, омоновский, рубоповец, ОВРовцы.

Заимствования, кальки. Преобладание заимствований из английского языка - это одна из особенностей современного состояния лексики русского языка.

Например: бонус, бренд/брэнд, гуглить, дресс-код, кластер, кофе-брейк, лузер, мейк-ап, пиар, киллер, смартфон, спойлер, мейнстрим, тренд, троллинг, фейк/фэйк, фейс-контроль, хедлайнер, хендмейд/хенд-мейд, хоррор, шопинг, шоу-рум, шопоголик, шорт-лист, ноутбук, он-лайн, папарацци, поп-корн, прайс, пресс-релиз, промоутер, ремикс, сайт, секьюрити, сиквел, сингл, слоган, тамагочи, ток-шоу, транш, холдинг, эксклюзивный консенсус, приватизация, презентация, менеджер, маркетинг, брифинг, рейтинг, триллер, имидж, эксклюзивный и др.

Образование новых гнезд заимствованных слов.

Словообразовательное гнездо слова «пиар»: пиар, пиарить, пиарщик, экс-пиарщик, пиарщица, пиаровец, пиар-кампания, пиар-акция, пиар-поддержка, пиар-фирма, пиар-бизнес, PR-деятель, пиар-менеджер, пиар-директор, пиараст; самопиар, пиаровский; словосочетания черный пиар, маркетинговый пиар.

Бренд: бренд года, бренд-менеджмент, бренд-билдинг, бренд-дизайн, бренд-консалтинг, бренд-лидерство, брендовый, забрендировать, ребрендинг;

Бутик, бутик-хостел, бутик-сэконд-хэнд;

VIP, VIP'ы, VIP-ложа, ВИП, ВиП, вип (-ы), VIP'овский, вип-персона, вип-клиент, вип-номер, вип-мероприятие, вип-сэконд-хенд, вип-сервис, вип-отель, вип-охота, вип-водитель, вип-мусор, вип-уборка;

Гуглить, прогуглить, погуглить, загуглить, угуглиться;

Креатив, креативщик, креатор, креативность;

Ксерокс, ксерокопия, ксерокопировать, ксерить, отксерить, ксерануть, отксерачить;

Культовый (-ая, -ые), культов (кр. форма), культовейший, наикультовейший;

Мейк-ап (мейкап), мейкапщик, мейкапер, мейкапист, мейк;

Стеб, стебаться, стебануть (-ся), стебалово (т.с., что стеб), стебак, пристёб;

Фейк/фэйк, фейковый (-ая, -ые), фотофейк, видеофейк, фейк-каст.

Таким образом, наша текущая языковая жизнь естественно и всецело определяется современным состоянием общества и общественного сознания, отражая в себе все их проблемы и достижения.

3.1 Тематическая классификация

Учитывая большой массив новой лексики, еще не включенной в толковые словари или зафиксированной в словарях последнего десятилетия, возникает необходимость обобщения 1) путей ее формирования и 2) тематической классификации.

Пути формирования новой лексики

Семантическое словообразование

Изменение семантики: антикризисный, антикредитный, аура, виртуальный, культовый, лузер, маргинал,монстр, оригинальный, правильный, скинуть, скидывать, социальный;

Изменение лексической сочетаемости: антикризисный, антикредитный, живой, интерактивный, контрпродуктивный, кластер, концептуальный, культовый, оригинальный, правильный;

Неологизм: Антимайдан, ксерить, перетоп;

Заимствование: блокбастер, бонус, бренд, бутик, ВИП, гуглить, дресс-код, кластер, кофе-брейк, креатив, креативный,лузер, мейк-ап, пиар, секьюрити, смартфон, спойлер, тренд, трендсеттер, троллинг, фейк, фейс-контроль, хедлайнер, хендмейд, хоррор, шоу-рум, шопинг, шопоголик, шорт-лист;

Актуализация: блокбастер, контрпродуктивный, маргинал, монстр, нано-, эко-, био-;

Аффиксация

Префиксальный: анти-, био-, контр-, мега-, нано-, эко-

Жаргон, интернет-сленг: стеб, стебаться, троллить

Тематическая классификация новой лексики:

политика, государственное устройство, идеология (авторитаризм, административно-командный, антиноменклатурный, антиправо, антиправовой, конфромизм, сталинщина, фундаменталист);

профессиональная сфера, работа (менеджер, кофе-брейк, клининг, секьюрити, бейдж;

экономика, финансовое дело (акционирование, акционерно-биржевой, антирыночник, бартер, бартерный, безвалютный, безналичка, безналоговый, бизнесменка, бессобственнический, бизнес-центр, брокер, ваучер, инвалюта);


Подобные документы

  • Рассмотрение понятия словообразования и выделение способов обогащения современного русского языка. Описание роли неологических процессов; исследование причин английских заимствований и их ассимиляции в русском языке. Изучение заимствованной лексики.

    дипломная работа [124,7 K], добавлен 24.02.2015

  • Понятие о типах образования слов. Аффиксация как способ образования слов. Особенности современного словообразования в русском языке. Словообразовательные аффиксы в современном русском языке. Префиксально-суффиксальный (смешанный) способ словообразования.

    курсовая работа [26,8 K], добавлен 27.06.2011

  • Краткие сведения из истории русской письменности. Понятие о лексике современного русского языка. Изобразительно-выразительные средства языка. Лексика русского языка. Фразеология современного русского языка. Речевой этикет. Типы словообразования.

    шпаргалка [34,4 K], добавлен 20.03.2007

  • Характеристика способов словообразования в немецком языке. Изучение словообразовательных моделей современного немецкого языка. Анализ особенностей газетно-публицистического текста и компьютерной лексики. Словообразовательные модели частей немецкой речи.

    курсовая работа [58,3 K], добавлен 29.05.2014

  • Анализ состояния современного русского языка в конце XX столетия. Исследование механизмов образования новой лексики на примерах 1990-2000-х годов. Лексико-грамматические изменения языка СМИ. Огрубление письменной и устной речи за счет жаргонной лексики.

    реферат [22,1 K], добавлен 02.06.2013

  • Стилистическое многообразие русского языка. Жанры функциональных стилей речи современного русского языка. Основные типы лексики: книжная, разговорная и просторечная. Общая характеристика функциональных стилей речи. Закрепленность лексики за стилями речи.

    контрольная работа [31,6 K], добавлен 17.02.2013

  • Признаки и специфика освоения заимствованной лексики. Англо-американские и французские слова в русском языке. Социальные, психологические, эстетические функции иностранных заимствований. Особенности активной и пассивной общественно-политической лексики.

    курсовая работа [39,1 K], добавлен 28.12.2011

  • Положение русского языка в мире, популяризация русского языка и литературы. Положение ударения в фонетической структуре слова и развитая система словоизменения с помощью окончаний (флексий) и приставок. Лексические заимствования в современном языке.

    творческая работа [13,3 K], добавлен 02.04.2010

  • Причины заимствования в языке и этапы освоения иноязычной лексики. Анализ состава лексики общеупотребляемых слов и их классификация. Иноязычные неологизмы, ограниченные сферой своего употребления. Разработка урока "Заимствованные слова в русском языке".

    дипломная работа [158,0 K], добавлен 18.08.2011

  • Понятие культуры речи. Выразительные средства языка. Характерные особенности нормы литературного языка. Качества грамотной речи. Типичные лексические ошибки. Норма в современном русском языке, ее источники. Словарные пометы, отражающие варианты нормы.

    презентация [39,7 K], добавлен 21.03.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.