Функциональные и коммуникативные типы высказываний в структуре художественного текста
Актуальное членение предложения как языковая универсалия, его связь со структурой и семантикой предложения; тема и рема. Функциональные, коммуникативные и верификативные типы высказываний на материале художественного текста произведений Ч. Айтматова.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 10.05.2012 |
Размер файла | 515,6 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
R Т
Действительно отменно // играл Эрлепес на домбре.
Именно такое актуальное членение задается предшествующим контекстом: Когда он (Эрлепес) взял в руки домбру, то сосредоточился и словно отдалился на некое расстояние от повседневности… Налаживая инструмент, Эрлепес глянул на Едигея долгим, мудрым взглядом, и в его черных, навыкате, больших глазах блеснули, отражаясь как в море, блики света. А когда он ударил по струнам и пробежал длинными цепкими пальцами вверх и вниз по высокой, на всю длину взмаха шейки домбры, успев извлечь разом целую гроздь звуков и одновременно завязывая узелки новых гроздей, понял Буранный Едигей, что не легко и не просто обернется ему слушание этой музыки. [С. 219].
Как видно из приведенного контекста, тема игры заявлена разнообразной лексикой: домбра, инструмент, струны, целая гроздь звуков, музыка. Читатель уже подготовлен к восприятию музыки Едигеем. Актуально значимая информация - действительно отменно - выделяется логическим ударением. Сказуемое входит в тему высказывания.
R
…валенки Зарине и мальчишкам приобрели, муки целый мешок //
R
привезли из Кумбеля…
Поскольку речь идет о подготовке к зиме и прочном обосновании семьи Куттыбаевых в сарозеках, актуально значимыми оказываются обозначения предметов, необходимых для зимы. Именно объектные группы и выносятся в абсолютное начало предложений, выделяясь как рема при помощи логического ударения. Порядок слов в этом случае выполняет две функции: коммуникативную и стилистическую.
Две функции характерны для порядка слов и в следующем высказывании:
R Т
Но напрасной была // та мимолетная жалость. (предыдущий контекст: проезжающие испытывают мимолетную жалость к одиноким жителям Боранны).
Возьмем более обширный контекст.
Несколько дней после этого Едигей избегал Зарину. Да и она, как понял
R
он, уходила от встречи с ним. Каялся / Буранный Едигей, что так нелепо проговорился, что смутил ни в чем не повинную женщину, у которой и без того хватало забот и тревог. Каково было ей в ее положении - сколько боли он доставил к ее горести! Ни прощения, ни оправдания не находил себе Едигей.
В этом контексте высказывание «Каялся // Буранный Едигей» с вынесенной в абсолютное начало ремой помогает автору создать своеобразную мелодику прозы, некоторые страницы которой воспринимаются как гимн великой любви. В первых двух предложениях компоненты АЧ расположены иконично: T-R. Предложения имеют одинаковую структуру. Относятся к одному временному плану. Третье предложение резко меняет ритм прозы, так как в четырех предикативных частях подчеркивается глагольность: каялся - нелепо проговорился - смутил - и без того хватало забот. Опять таки порядок слов выполняет не только коммуникативную, но и стилистическую функцию. Последнее предложение абзаца является закономерным завершением: каялся - не находил себе ни прощения, ни оправдания. Параллелизм конструкций усиливает мотив раскаяния в поведении главного героя.
Вывод:
Основными средствами выражения АЧ в русском языке являются порядок слов и интонация, тесно связанные между собой. При исследовании названных явлений в коммуникативном аспекте подвергаются критике некоторые устоявшиеся точки зрения, в частности мысль о том, что порядок слов в русском языке является свободным. Можно говорить лишь об относительной свободе порядка слов, так как коммуникативные задачи, решаемые говорящим, диктуют выбор порядка слов: T - R, R - T, T - R - T или R - T - R. Чаще всего используются первые два варианта.
Интонация тесно связана с порядком слов. Взаимозависимость двух основных средств выражения АЧ проявляется в том, что при порядке T - R для выделения ремы используется фразовое ударение, а при порядке R - T - логическое.
Высказывание как единица коммуникативного синтаксиса характеризуется в двух аспектах: функциональном и коммуникативном. В первом случае все высказывания делятся на две группы: вопросительные / невопросительные. Вторая группа, в свою очередь, подразумевает деления на предложения-высказывания повествовательные, побудительные и оптативные.
Традиционно сложилось, что рассмотрению подвергаются в основном повествовательные предложения как наиболее распространенные и изученные. В зависимости от средств выражения АЧ повествовательные предложения делятся на констатирующие высказывания (КВ) и выделительно-констатирующие высказывания (ВКВ). В первых рема подчеркнута фразовым ударением, порядок слов T - R, а во вторых порядок слов R - T, рема сигнализируется логическим ударением. В авторском тексте ВКВ используются, как показал выборочный анализ, редко: на 10 высказываний - 1-2 ВКВ.
АЧ высказывания зависит от контекста, что ярче всего проявляется при выделительно-констатирующих высказываний. Выделение ремы логическим акцентом в отдельных фрагментах романа подготовлено обширным использованием тематической лексики (в романе «И дольше века длится день» - игра Эрлепеса на домбре, поездка в Кумбель; в романе «Когда падают горы» - ВКВ представлены во фрагментах с несобственно-прямой речью, передающей размышления Арсена Саманчина о жизни, о своей возлюбленной и т.д.).
Коммуникативные типы высказываний в авторском тексте связаны с характером подачи информации - от известного к неизвестному, поэтому бомльшая часть высказываний - общеинформативного плана. Эти высказывания автосемантичны, т.е. менее связаны с окружающим контекстом, чем частноинформативные, в которых в целом событие известно, а неизвестен частный аспект информации.
Как правило, в текстах Ч. Айтматова, особенно в его романах, рема в предложениях-высказываниях выражается комплексно. В этих случаях можно говорить о своеобразном сочетании таких понятий, рема и новое, рема и данное. В составе ремы актуальная информация заключена в ядерном компоненте ремы - сказуемом, совпадая при этом с новым. Неядерный компонент ремы может содержать данное.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
XX век внес много нового в исследование простого предложения как основной синтаксической единицы, реализовав некоторые идеи, заложенные в трудах синтаксистов прошлого столетия. Выход за рамки только структурного анализа простого предложения позволил выяснить его семантику, влияние на восприятие реципиента и способы передачи новой, актуально значимой информации. В любом языке в предложении реализуется поставленная коммуникативная задача, выделяется исходное и новое в передаваемой информации. По этой причине АЧ предложения рассматривается как языковая универсалия, характеризующаяся бинарностью.
Как явление синтаксическое, актуальное членение предложения имеет формальные средства выражения: порядок слов, интонация, частицы, некоторые синтаксические конструкции. Все перечисленные средства тема-рематического членения предложения выступают в тесном взаимодействии друг с другом, формируя разные типы высказываний - констатирующие и выделительно-констатирующие. Первые имеют общее значение неэмоциональной констатации. Рема в констатирующих высказываниях выделяется при помощи фразового ударения, так как располагается в конце предложения, т.е. для констатирующих высказываний свойственно иконичное расположение темы и ремы (T - R) и довольно высокая степень их автосемантичности, т.е. независимость их от конситуации.
В выделительно-констатирующих высказываниях на общее значение констатации накладывается эмфатическое выделение нового с противопоставлением интеллектуальных и эмоциональных контрастов и с выражением дополнительных экспрессивно-эмоциональных наслоений, обусловленных ситуативно. Рема в ВКВ сигнализируется логическим акцентом и в принципе может занимать любую возможную позицию (абсолютное начало, интерпозицию, абсолютный конец предложения).
В отличие от КВ выделительно-констатирующие высказывания характеризуются синсемантичностью, т.е. жесткой обусловленностью своей актуально-просодической структуры предтекстом или ситуацией.
Одна и та же актуальная информация может быть передана разными функциональными вариантами высказываний.
Разная актуальная информация передается при помощи парадигмы высказывания, которая предстает как система форм одного и того же предложения, соотнесенного с разной ситуацией.
В зависимости от коммуникативной задачи выделяются коммуникативные типы высказываний, которые различаются заключенной в каждом из них актуальной информацией. Каждое из высказываний имеет собственную пресуппозицию, разный порядок следования членов предложения и включается в разные контексты.
Опираясь на разработанную применительно к русскому языку классификацию коммуникативных членов высказываний, мы попытались применить ее к отдельным фрагментам художественного текста, выделив обще- и частноинформативные, обще- и частноверификативные высказывания. При этом выяснилась следующая картина: изолированно взятое предложение может быть иллюстрацией высказывания как общего, так и частного типа. Однако в рамках текста актуальное членение, за редкими исключениями, однозначно, так как обусловлено лингвистическим окружением синтаксической конструкции, т.е. контекстом.
Анализ отдельных фрагментов романа «И дольше века длится день» и повести «После сказки» показал преобладание общеинформативных высказываний в авторском тексте. В речи героев представлены высказывания как общего, так и частного типа. Схема высказываний иконична: T - R; при этом оба компонента АЧ соотносимы с разными членами предложения - главными и второстепенными.
Высказывания характеризуются в функциональном аспекте как констатирующие и преобладают в структуре художественного текста при объективированном повествовании.
В романе «Когда падают горы» функционально значимыми оказываются вопросительные конструкции с вопросительными словами и без них, позволяющие автору показать весь спектр проблем, стоящих перед современным обществом. Таким образом, функциональные типы предложений оказываются актуализированными в плане формирования субъективной модальности как текстовой категории.
Субъективная модальность, т.е. авторское отношение к высказанному, меняет тон повествования и типологию высказываний в функциональном аспекте. Взволнованное повествование приводит к употреблению выделительно-констатирующих высказываний, в которых рема сигнализируется логическим акцентом. Будучи немногочисленными, ВКВ на фоне констатирующих высказываний острее подчеркиваю актуально значимую информацию, организуя своеобразный ритм прозаического текста.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ.
1. Адамец П. Порядок слов в современном русском языке. - Praha, 1966.
2. Александрова О. В. Проблемы экспрессивного синтаксиса. М.: Высшая школа. 1984.
3. Алехина М.И. Категория определенности-неопределенности предмета в современном русском языке: Автореф.: дис. канд. филол. наук. М., 1975
4. Апресян Ю.Д. Интегральное описание языка и толковый словарь // ВЯ. 1986. № 2
5. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика: синонимические средства языка. М., 1974.
6. Апресян Ю.Д. Типы коммуникативной информации для толкового словаря // Язык: система и функционирование: сборник научных трудов. М., 1988.
7. Арутюнова Н.Д. К проблеме функциональных типов лексических значений // Аспекты семантических исследований. М., 1980.
8. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М., 1976.
9. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М., 1955.
10. Бахтин М.М. Высказывание как единица речевого общения // Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1979.
11. Белошапкова В.А. Современный русский язык. Синтаксис. М., 1977.
12. Бельский А.В. Интонация как средство детерминирования и предицирования в русском литературном языке // Исследования по синтаксису современного русского литературного языка. М., 1956.
13. Бенвенист Э. Формальный аппарат высказывания // Бенвенист Э. Общая лингвистика. М., 1974.
14. Богданов В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения. Л., 1977.
15. Богуславский А. К вопросу о вторичном обозначении определенного содержания в русском связном тексте // НДВШ. Филол. науки. 1969. № 6.
16. Бондарко А.В. Грамматическое значение и смысл. Л., 1978.
17. Бондарко А.В. Основы функциональной грамматики: Языковая интерпретация идеи времени. СПб., 1999.
18. Бондарко А.В. Текст. Структура и семантика. Т. 1. М., 2001.
19. Ванников Ю.В. Синтаксис речи и синтаксические особенности русской речи. - М.: Рус.язык, 1979.
20. Виноградов В.В. «Идеалистические основы синтаксической системы проф. А.М. Пешковского, её эклектизм и внутренние противоречия //Вопросы синтаксиса современного русского языка. - М., 1950.
21. Виноградов В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове. М.; Л., 1947.
22. Грамматика русского языка. М.: Изд-во АН СССР, 1960. Т. 2. Синтаксис. Часть 1.
23. Даниленко В.П. У истоков учения об актуальном членении предложения (период до Анри Вейля) // Филологические науки, 1990, № 5.
24. Дымарский М.Я. Дейктический модус текста и единицы текстообразования (на материале русского языка) // Проблемы функциональной грамматики: Категории морфологии и синтаксиса в высказывании. СПб., 2000.
25. Земская Е.А. Русская разговорная речь: лингвистический анализ и проблемы обучения.
26. Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. М., 1982.
Иванова-Лукьянова Т.Н. Интонация и синтаксис. - ФН., - 1987 - №4.
27. Калыбаева А.Б. Актуальное членение предложения в русском и кыргызском языках. Б., 2000
28. Касевич В.Б., Храковский В.С. Конструкции с предикатными актантами // Категории глагола в структуре предложения. Л., 1983.
29. Кафкова О.О роли контекста в разных типах коммуникатов // Синтаксис текста. М., 1979.
30. Ковачева Н.Н. О некоторых случаях употребления тоже и также // Очерки по методике преподавания русского языка иностранцам. М.: Изд-во УДН, 1964. Вып. 2.
31. Ковтунова И.И. Современный русский язык. Порядок слов и актуальное членение предложения. - М.: Просвещение,1976.
32. Крейдиш Г.Е. Лексема даже // Семиотика и информатика. М., 1975. Вып. 6.
33. Крушельницкая К.Г. К вопросу о смысловом членении предложения // Вопросы языкознания, 1956, № 5.
34. Крылова О.А., Матвеева Т.Ф. Отдельное предложение-высказывание и связный текст: коммуникативный аспект // Филологические науки, 1990, №1.
35. Крылова О.А., Хавронина С.А. Порядок слов в русском языке. - М.: Русский язык,1984.
36. Лаптева О.А. Нерешенные вопросы теории актуального членения предложения // ВЯ - 1972 - № 2.
37. Леонтьев А.А. Высказывание как предмет лингвистики, психолингвистики и теории коммуникации. // Синтаксис текста. / Отв. Ред. Золотова Г.А. - М., 1979
38. Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Сов. Энциклопедия, 1980.
39. Львов М.Р. Основы теории речи. М., 2002.
40. Маринчак В.А. О разграничении компонентов актуально членения предложения - Вопросы структуры предложения: Сборник научных трудов. - Днепропетровск, ДГУ, 1980.
41. Матезиус В. А так называемом актуальном членении предложения // Пражский лингвистический кружок. М., 1967.
42. Матезиус В. Основная функция порядка слов в чешском языке // Пражский лингвистический кружок. М., 1967.
43. Медынская В.Л. Об имплицитных структурах, выражающих некоторые синтаксические категории в русском языке // Филологические науки. 1971. № 3.
44. Москальская О.И. Проблемы системного описания синтаксиса. - М.: Высш. шк., 1981.
45. Николаева Т.М. Актуальное членение предложения. Русский язык. Энциклопедия. М., 1997.
46. Николаева Т.М. Функции частиц в высказывании: На материале славянских языков. М.: Наука, 1985.
47. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью (референциальные аспекты семантики местоимений). М., 1985.
48. Падучева Е.В. Коммуникативная структура предложения и понятие коммуникативной парадигмы. - Научно-техническая информация, сер. 2, 1984, № 10.
49. Падучева Е.В. ТОЖЕ и ТАКЖЕ: Взаимоотношение актуального членения и ассоциативных связей. Предварительные публикации Ин-та рус.яз. АН СССР. М., 1974.
50. Панфилов В.З. Грамматика и логика. (Грамматическое и логико-грамматическое членение предложения). - М., - Л., 1963.
51. Пешковский А.М. Интонация и грамматика // Избранные труды. - М.,1950.
52. Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. 7 изд. - М.,1956.
53. Попов А.С. Подлежащее и сказуемое в структуре простого предложения современного русского литературного языка, Пермь, 1974.
54. Поспелов Н.С. О синтаксическом выражении категории определенности неопределенности в современном русском языке // Исследования по современному русскому языку. М., 1971.
55. Распопов И.П. Актуальное членение предложения. - Уфа, 1961.
56. Распопов И.П. Строение простого предложения в современном русском языке. М., 1970.
57. Русская грамматика. / Под ред. Н.Ю. Шведовой. М., 1980. Т. 1, 2.
58. Сиротинина О.Б. Порядок слов в русском языке. - Саратов, 1965.
59. Скребнев Ю.М. Общие лингвистические проблемы описания синтаксиса русской разговорной речи: Автореф.: дис. Д-ра филол. наук. - М., 1971.
60. Слюсарева Н.А. Категориальная основа тема-рематической организации предложения // Вопросы языкознания, 1986, № 2.
61. Соловьева Е. Передача прямых и косвенных смыслов посредством усеченности // Статья из сети Интернет.
62. Степанов Ю.С. В поисках прагматики: (Проблема субъекта) // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1981. № 4.
63. Торсуева И.Г. Интонация и смысл высказывания. - М., 1979.
64. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. Л.: Учпедгиз, 1941.
65. Шведова Ю.Н. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. М.: Изд-во АН СССР, 1960.
66. Шевякова В.Е. Современный английский язык. Порядок слов, актуальное членение, интонация. М: Наука, 1980.
67. Щерба Л.В. Фонетика французского языка: очерк французского произношения в сравнении с русским. Пособие для студентов факультетов иностранных языков. - Л., М., 1937.
68. Шмелев Д.Н. Синтаксическая членимость высказывания в современном русском языке. - М., 1976.
69. Шмелев Д.Н. Экспрессивно-ироническое выражение отрицания и отрицательной оценки в современном русском языке // Вопросы языкознания, 1958. №.6.
70. Юрченко В.С. О взаимосвязи мышления, языка и речи на коммуникативном уровне. // Вопросы общего и германского языкознания. - Уфа, 1964.
71. Янко Т.Е. О понятиях коммуникативной структуры и коммуникативной стратегии (на материале русского языка). Вопросы языкознания, 1999, №4.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Теория предложения в английском языке. Коммуникативные и структурные типы предложений. Типы придаточных определительных предложений. Предложения лимитирующего вида. Предложения аппозитивного типа. Предложения описательного типа.
курсовая работа [49,3 K], добавлен 12.01.2007Характеристика стилистических особенностей художественного текста. Стиль детской литературы. Приемы перевода художественного текста для придания эмоционального эффекта. Эмоциональная выразительность языка перевода произведения "Винни Пух и все-все-все".
курсовая работа [87,2 K], добавлен 24.10.2014Роль и место имен собственных в современном английском языке, взаимосвязь ономастики с другими дисциплинами. Системные характеристики имен собственных в дискурсивном пространстве англоязычного художественного текста. Классификация имен собственных.
курсовая работа [43,0 K], добавлен 15.11.2015Лингвистическая модель переводческого процесса. Перевод как вид речевой деятельности, как феномен коммуникации. Роль интерпретации при переводе. Основные типы семантических транформаций в переводе художественного текста, их виды и универсальность.
реферат [23,5 K], добавлен 30.06.2009Использование фразеологизмов в речи. Идиоматика художественного текста как общелингвистическая проблема. Анализ идиоматики фразеологических сращений английского текста. Проблемы интерпретации художественного текста в рамках определенной лингвокультуры.
дипломная работа [154,4 K], добавлен 06.06.2015Анализ художественного пространства текста. Пространство "квартира старухи-процентщицы", которое включает в себя несколько подпространств. Лексико-грамматические маркеры художественного времени. Анализ номинаций героев текста речесубъектной организации.
реферат [24,2 K], добавлен 16.04.2014Изучение особенностей антонимического перевода. Использование его на примере произведения С. Майер "Twilight", перевода художественного текста на русский язык с английского. Применение грамматических трансформаций, преобразование структуры предложения.
курсовая работа [33,5 K], добавлен 03.12.2014Основные проблемы перевода художественного текста. Исследование природы переводческих трансформаций и их использования как основного средства достижения эквивалентности при переводе художественного текста. Лексические приемы перевода Т.А. Казакова.
дипломная работа [137,6 K], добавлен 27.03.2015Понятие текста в концепциях лингвистов и психолингвистов, его основные характеристики, свойства и функции. Подходы к его описанию. Природа и процесс порождения текста. Механизмы и особенности его восприятия на примере анализа художественного произведения.
курсовая работа [47,8 K], добавлен 15.01.2014Основные направления лингвистической гендерологии: история формирования, особенности отражения в зарубежной и отечественной лингвистике, стереотипы в речи. Анализ особенностей мужской/женской речи на разных языковых уровнях художественного текста.
дипломная работа [82,5 K], добавлен 18.07.2014