Соматическое пространство в английской и русской языковых картинах мира

Языковая картина мира как форма фиксации национальной культуры. Концепт как основа языковой картины миры, фразеологическая единица - способ репрезентации. Сравнение репрезентации соматического пространства в русской и английской языковых картинах мира.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 23.03.2013
Размер файла 222,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

В основе процесса фразеологической номинации лежит фразеологическое переосмысление. Переосмысление является одним из способов познания действительности в сознании человека и связано с воспроизведением реальных или воображаемых особенностей отраженных объектов на основе установления связей между ними. Техника переосмысления заключается в том, что старая форма используется для вторичного или третичного наименования путем переноса названий и семантической информации с денотатов прототипов ФЕ или фразеологических вариантов соответственно на денотаты ФЕ или фразеосемантических вариантов [35, с.95]. Важнейшими типами переосмысления являются метафора и метонимия.

В качестве метафоры понимают "механизм речи, состоящий в употреблении слова, обозначающего некоторый класс предметов, явлений и т.п., для характеризации или наименования объекта, входящего в другой класс объектов, аналогично данному в каком-либо отношении". Иначе говоря, метафора - это перенос наименования с одного денотата на другой, ассоциируемый с ним, на основе реального и воображаемого сходства.

Метафора в контексте легко узнаваема, поскольку ее нельзя принимать буквально. В поэтической метафоре главные ее качества нестандартность, невозможность замены образным эквивалентом.

Существование механизма метафоры позволяет с ее помощью создавать новые языковые значения, таким образом метафора из фигуры речи переходит в языковой знак, что приводит к утрате словом или словосочетанием прежней и приобретению новой референции. Для продуктивности метафоры как средства создания новых наименований важную роль играет наиболее характерный для метафоры параметр - ее антропометричность. Она выражается в том, что сам выбор того или иного основания для метафоры связан со способностью человека соизмерять все новое для себя по своему образу и подобию или же по пространственно воспринимаемым объектам, с которыми имеет дело человек в практической деятельности [20, c.91].

В целом в лингвистической литературе проблема метафоры рассматривалась издавна, однако если раньше она воспринималась как стилистическое средство или средство номинации, то в настоящем времени, в связи с развитием когнитивистики, метафору "считают способом создания языковой картины мира, возникающей в результате когнитивного манипулирования уже имеющимися в языке значениями с целью создания новых концептов" [20, с.73].

В соответствии с подобным понимаем метафоры процесс идиомообразования представляет собой вовлечение сочетания слов в метафору на основе подобия того смысла, который лежит в основе номинативного замысла, и того, что обозначается сочетанием слов в его "буквальном" значении, и что, к тому же, включено в определенную структуру знания о мире - некоторый "сценарий" или "фрейм". Передачу информации ФЕ осуществляет "сжатыми средствами", выражая во внутренней форме характерные черты некоторой ситуации, закрепленной в языковом сознании носителей данного языка и возникающей в виде образа при произнесении звуковой оболочки [20, с.113]. В связи с этим фразеологизм воспринимается так же как своеобразные стереотипы. Например, take the wind out off smbs sails - отнять ветер (находиться с наветренной стороны какого-либо судна), значение ФЕ - "поставить кого-либо в безвыходное положение; совершенно расстроить чьи-либо планы; выбить у кого-либо почву из-под ног".

Образ, созданный на метафорической основе, устойчив, иначе говоря, для фразеологии характерна образная метафора. Однако "переход метафоры к осуществлению вторичной для нее функции номинации исключает семантическую двуплановость, то есть ведет в конечном счете к гибели метафоры" [32, с.239]. Тем не менее, ФЕ можно "расшифровать" путем восстановления сравнения-подобия, через которое проходит идиома, мотивированная на основе метафоры. "Даже в тех случаях, когда связь двух ситуаций потеряна в веках, сам по себе факт существования такого сравнения общеизвестен, и это только подтверждает возможность его восстановления".

Кроме метафорического переосмысления, в основе ФЕ может лежать переосмысление метонимическое. Механизм метонимеческих переосмыслений представляет собой перенос наименований явлений, предметов и их признаков по их смежности или шире - по их связи в пространстве и времени [43, с.21]. Метонимия обращает внимание на индивидуальную черту, позволяя адресату речи идентифицировать объект, выделить его из области наблюдаемого, отличить от других присутствующих с ним предметов (метафора обычно дает сущностную характеристику объекта). Например, a flag of distress - флаг бедствия, значение ФЕ - "тревожный признак; сигнал бедствия".

В отличие от метафоры, занимающей в предложении преимущественно позицию предиката, метонимия ориентирована на позицию объекта, что связано с ее функцией идентификации, осуществляемой через референцию имени. Поэтому, метонимия представляет собой сдвиг референции, тогда как метафора - сдвиг в значении.

Наряду с метафорическим и метонимическим переосмыслением, важную роль для понимания фразеологического значения играет понятие внутренней формы.

Общеизвестно, что понятием "внутренняя форма" наша наука обязана лингвистической концепции В. фон Гумбольта, который считает внутреннюю форму явлением многогранным, вытекающим из духа народа или национальной духовной силы. Подобное определение внутренней формы получило в дальнейшем различные толкования. Прежде всего, возникло противопоставление внутренней формы языка внутренней форме языковых единиц, причем внутренняя форма языковых единиц понимается разными лингвистами по-разному. Одни ученые [44, с.143] определяют внутреннюю форму как ближайшее этимологическое значение языковых единиц, другие [38, с.241] считают внутренней формой "контрастный признак, связывающий название с его источником". По словам В.В. Виноградова, "внутренняя форма слова, образ, лежащий в основе значения и употребления слова, может уменьшиться только на фоне той материальной и духовной культуры, той системы языка, в контексте которой возникло или преобразовалось данное слово или сочетание слов" [45, с.31].

Внутренняя форма направлена на воссоздание некоторой существенной связи для цели вторичной номинации или передачи системы связей (целостной ситуации), она также способствует возникновению в сознании ассоциативных связей. Кроме того, типизированная ситуация, выражаемая внутренней формой, несет в себе "определенную целостную ориентацию, закрепленную за ней над индивидуальным сознанием предшествующих поколений, выработанную общественной практикой в процессе исторического развития данного общества" [46, с.47].

Под внутренней формой фразеологической единицы принято понимать". диахроническую связь фразеологического значения оборота и его этимологическое значения" [36, с.187]. Несомненно, однако, что внутренняя форма фразеологизма является также и элементом содержательной стороны в синхронном аспекте семантики. Весьма удачным представляется расширенное определение внутренней формы ФЕ, предложенное В.П. Телия: "внутренняя форма идиом есть ассоциативно-образный мотивирующий комплекс, организующий содержание в языке" [21, с.156].

Внутренняя форма может быть живой, то есть осознаваться на современном этапе развития языка, и мертвой, которая когда-то была живой, то есть свойственной ФЕ в диахроническом плане. К забвению внутренней формы, иначе говоря, демотивации, приводит нарушение деривационной связи между ФЕ и ее прототипом вследствие исчезновения обозначаемой термином реалии или искажения компонентов.

Наряду с понятием "внутренняя форма" для формирования фразеологического значения важным представляется также понятие "фразеологическая образность". По определению А.А. Королевой, лингвистический образ - это созданное средствами языка двуплановое изображение, основанное на выражении одного предмета через другой [52, с.47]. Два плана изображения описывается у многих исследователей: это определяемый и определяющий компоненты, определяемая и определяющая части, характеризуемый и характеризующий компоненты образности [53, с.31].

В самом фразеологическом значении имеются две стороны: план содержания (десигнант), в котором следует различать сигнификативный, денотативный и коннотативный аспекты, и план выражения, то есть материальная оболочка ФЕ. Этот двуаспектный характер значения представляет собой единство содержания и формы. [21, с.154].

Под денотативным компонентом значения понимается часть знака, отражающая в обобщенной форме предметы и явления внеязыковой действительности. Денотативный компонент в своей основе понятие, которое характеризует внеязыковой объект.

Сигнификативный компонент значения соотносится с комплексом признаков, составляющих непосредственно содержание понятия [54, с.81].

Коннотативный аспект - это "стилистическая окраска ФЕ, их эмоционально-экспрессивная сторона, то есть отношение носителя языка к внеязыковым сущностям, или усиление эффективности языкового воздействия, лишенного оценочного элемента" [34, с.45]. Коннотативный аспект особенно важен для фразеологической семантики, что объясняется двуплановостью семантической структуры всех ФЕ, построенных на образном переосмыслении. Коннотацию можно рассматривать как дополнительную информацию по отношению к сигнификативно-денотативному значению, как совокупность семантических наслоений, включающих в себя оценочный, экспрессивный, эмоциональный и функционально-стилистический компоненты [55, с.51].

В настоящее время принято отмечать такую важную функцию фразеологического значения как коннотативно-культурологическую. Содержанием последней является отношение, существующее между образно-мотивированной формой языковых единиц и включенной в нее культурно значимой ассоциации. Выделение этой функции связано с пониманием ФЕ как "народных стереотипов": "фразеологизмы возникают в национальных языках на основе такого образного представления действительности, которая отражает обиходно-импирический, исторический или духовный опыт языкового коллектива, который, безусловно, связан с его культурными традициями, ибо субъект номинации и речевой деятельности - это всегда субъект национальной культуры'' [56, с.85].

2. Соматическое пространство в русской языковой картине мира

2.1 Соматическая фразеологическая единица как средство описания человека в языковой картине мира

Без лингвистического анализа концепта "человека", ключевого концепта любой культуры, невозможно адекватное понимание сущности человека. "Язык создан по мерке человека, и этот масштаб запечатлен в самой организации языка; в соответствии с ним язык и должен изучаться" [60, с.57]. Отсюда следует, что именно лингвистические исследования могут многое прояснить в человекознании. "Сущность человека покоится в языке", - сказал один из крупнейших мыслителей XX века немецкий философ М. Хайдеггер. Аналогичной точки зрения придерживался В.В. Виноградов.

В языке, как в зеркале, отражается все, что его носители думают и знают о человеке. Проблема человека в языке - из разряда вечных. Человек здесь и объект, и субъект познания, поэтому многое в видении человека зависит от позиции наблюдающего субъекта.

Так, по мнению Ю.С. Степанова человек - это совокупность сердца, души, совести, ума, знания, слуха, воображения и т.д. [61, с.59]. Т.В. Булыгина и А.Д. Шмелев разработали дихотомическую концепцию человека, который понимается как единство материального и идеального, интеллектуального и эмоционального начал [62 с.63]. Согласно В.З. Демьянкову, "человек должен изучаться как система переработки информации, а поведение человека должно описываться и объясняться в терминах внутренних состояний человека" [64, с.78].

На сегодняшний день в лингвистике выделены детерминаторы основных смыслов как материального, так и ментального мира человека. Они могут быть заданы следующим списком: одушевленное существо, деятельность, предмет, качество (признак), принадлежность, способ действия, количество, мера, место, время, предел, цель, причина.

Человек - воплощение и средоточие противоположностей, сил, субстанций, качеств, находящихся в состоянии конфликта, противоборства, но вместе с тем они являют собой единство. Человек - воплощение добра и зла, силы и слабости, простоты и ложности, величия и ничтожности. Он и бессмертная субстанция духа и тленная плоть, сознательное существование в нем борется со стихией чувств и животными инстинктами. Русский литературный язык располагает комплексами лексико-семантических, грамматических и коммуникативно-прагмтических средств для построения и сообщения суждений о каждой из строк человека.

В языке закреплены и наивные представления о человеке, они первичны [32, с.136. Так, в форме единственного числа слово человек известно с XIII века. Толкование слова "человек" в современных словарях основано на следующих его характеристиках:

1. Живое существо, обладающее мышлением, речью, способностью создавать орудия труда, и соответственно воздействовать на объекты мира - разрушать имеющиеся и создавать новые.2. Личность как воплощение высоких моральных и интеллектуальных свойств. Личность - это человек как носитель каких-либо свойств и человек как член общества, в котором он может проявить определенные качества - быть благородным, смелым, добрым и т.д.

Согласно христианской традиции, добро, вложенное в человека Творцом, - основа его сущности, ибо Создатель, давший человеку свой образ и подобие, априорно не мог заложить в него добро и зло в равны количествах. А склонность человека ко злу, грехy - это проявление личной воли человека.

Во второй половине XVII в. в русской культуре возрастает интерес к проблеме "естества". Здесь в комплекс "естества" включаются как положительные, так и отрицательные черты и свойства. Выделялось видимое естество - мозг, сердце, плечи, печень, селезенка, желчь, желудок, горло, жилы и т.п. Группа же невидимого естества - это душа, ум, мудрость, мысль, разум, правда, сила и мощь, доблесть, истина, любовь, радость, веселие, жалость, лесть, ненависть, неправда, вражда, злоба, зависть, пронырство, гордыня.

Ум человеческий всегда высоко ценился в русской культуре, что нашло отображение в паремиях: Разум есть царь всему: и душе и телу. В основе миропорядка лежит Разум. В религиозных системах Разум - это Бог

Умный человек - это человек, имеющий опыт, умеющий учиться, способный адаптироваться в любой ситуации: Всяк своим умом живет. Умный научит, дурак наскучит. В русском менталитете различаются интеллигентность и интеллект, в английском языке эти понятия передаются одним словом - intelligence. Для русских слово разум включает морально-этическую оценку, т.е. скромность, доброту, честность, желание помогать другим и т.д.: Ум без разума - беда. С точки зрения русского человека, ум дается человеку не для того, чтобы видеть, а того, чтобы предвидеть. Для американцев - интеллект оценивается по другим характеристикам:

1) способность к практическому решению проблемы;

2) ясно и хорошо говорит,

3) умеет принимать других такими, какие они есть.

Русские, наряду с позитивной оценкой ума, зачастую относятся к нему неожиданно. Например, у Ф. Достоевского встречаем такую фразу: "Чем глупее, тем яснее. Глупость кротка и нехитра, а ум виляет и прячется. Ум подлец, а глупость пряма и честна. ("Братья Карамазовы") т.е. народный ум предполагает и оправдывает и народную глупость. Наблюдения показывают, что лень в русской культуре - проявление мудрости, ума, потому что русская лень - не сонная и вялая, а мечтательная. Это поистине библейский взгляд, когда осуждается суета сует.

Способом очищения человека от греховности стало разделение его духа и плоти. Тело - носитель греха, это так называемый внешний человек, а внутренняя суть человека - доброта.

Сейчас активно исследуется в языке репрезентация основных атрибутов и органов - сердца, души, ума, зрения, обоняния (М.П. Одинцова, Е.В. Урысон, Е.В. Гейко, М.В. Пименова, Н.А. Седова, Л.Б. Ним тина и др.).

Мир души наиболее интересен, ибо оригинально отражен в языке. Семасиологи отмечают такую языковую универсалию: внутренний мир человека субъективно уподобляется внешнему (моделируется и образ] описывается по типу пространственно-временной модели мира [32, с.136].

Н.Д. Апресян писал: "Язык. в высокой степени антропоцентричен. Громадная часть его словаря посвящена человеку - его внутреннему миру, восприятию внешнего мира, физической и интеллектуальной деятельности, его целям, отношениям с другими людьми, общению с ними, оценкам событий, положений и обстоятельств" [1, с.213].

В английском толковом словаре Г. Олпорт выделил 18000 слов, при помощи которых может быть охарактеризована личность. В русском языке их значительно больше: мечтательный - практичный, общительный - замкнутый, спокойный - тревожный, страстный - сдержанный, добродушный - жесткий, скрупулезный - беспечный и т.д. Есть самые различные ипостаси человека; человек биологически социальный, моральный, разумный, играющий, говорящий, коммуникативный, языковой и др.

Как показывает язык, человек - единство трех модусов - физического (тела, пола, расы, здоровья), души и духа и его общественной сущности. Тело - это элемент природы, поэтому его можно определять через его биологические особенности Душа - это жизненный центр тела, та сила, которая, будучи бессмертной, очерчивает срок телесного существования. Дух воплощает в себе фундаментальную сущностную идею "человечности". Общественная сущность человека - это человек в общении и деятельности творящий культуру. Далее в нашей работе будут с разной степенью полноты и новизны освещены различные ипостаси человека:

1. Человек физический: внешность.

2. Человек внутренний: а) душа; б) сердце; в) дух; г) ум; д) чувства; е) сознание; ж) эмоции з) характер.

3. Человек как общественная сущность: а) общение; б) ценности; в) мораль и т.д.

Развивая мысль В. Гумбольдта о взаимосвязи языка и духа народа, его культуры, Л. Вайсгербер приходит к мысли о промежуточном положении языка между миром и человеком. Сущность языка, по Л. Вайсгерберу, заключается в том, что он является "силой", действие которой осуществляется в двух формах: язык как "сила духовного формирования", как "сила культурного творчества". Язык как сила формирует представление человека об окружающем мире, определяет его "миропонимание" и оказывает влияние на культуру народа [14, с.27]. В каждом языке - не только портрет и характеристика внутренних качеств человека, но и картина национальной культуры народа.

Внешность человека - носитель определенной информации: по одним ее признакам модно судить о расовой и национальной принадлежности, по другим - о поле и возрасте, по третьим - о личностных характеристиках. А в целом - о национальной культуре.

Многие современные лингвисты обратились сегодня к изучению отражения внешности человека в языке и его языковом сознании (Акимова, Апресян, Сорокин, Маслова и др.)

Человек - единство трех составляющих - тело, душа и дух. Тело - это элемент природы, поэтому его можно определять через биологические особенности. Душа - это жизненный центр тела, та сила, которая будучи бессмертной, очерчивает срок телесного существования. Дух воплощает в себе фундаментальную сущностную идею "человечности". Глубокое понимание сущности человека, его разума требует учета роли тела.

В последние годы усилился интерес у фразеологии, содержащей в своем составе соматизмы (от греч. soma - тело) - имена существительные с исходным значением частей тела человека.

Под фразеологической единицей с компонентом-соматизмом, или соматической фразеологической единицей (далее СФЕ) обычно понимается фразеологизм, ведущим или зависимым компонентом которого является слово, обозначающее не только внешние физические формы организма человека (голова, рука, нос и т.д.), но и элементы сердечно-сосудистой, нервной и других его систем (кровь, селезенка, мозг, печень и т.п.) выбор именно этих фразеологизмов обусловлен тем, что СФЕ являются коммуникативно наиболее значимой единицей и высоко продуктивной частью фразеологического составaа.

Фразеологизмы с компонентами-соматизмами возникают спонтанно, независимо друг от друга в разные периоды и в разных языках, так как имеют общую основу в наблюдении человеком самого себя, частей своего тела, в общих физических и психических признаках человека, в общих условиях развития, в наблюдении жизни, в изучении действий и эмоций человека.

Соматическая фразеология вызывает определенный интерес среди исследователей языков различных систем. Это область языкознания функционирует в пределах всей лексико-фразеологической системы.

Впервые термин соматический ввел Ф. Вакк, который рассматривая фразеологизмы, имеющие в составе слова - названия частей человеческого тела (названные автором соматическими), делает вывод, что они являются одним из древнейших пластов фразеологического состава языка.

Многими учеными отмечено, что соматизмы относятся к одним из древнейших и весьма существенных разрядов лексики и обладают большими возможностями для образования фразеологических единиц. Мы также разделяем данную точку зрения, основываясь на том, что человек, являясь частью окружающей его среды, всегда пытался сравнить ее с собой, со своими образами, мыслями и приписывал явлениям существующего мира те свойства, которые имел сам, отождествляя себя с природой и выражая свое физическое и душевное состояние.

Соматическая фразеология, несмотря на свою относительную устойчивость, непрерывно развивается и изменяется. Ф. Вакк выделяет три пути изменения соматической фразеологии:

- выпадение архаического, устарелого материала;

- образование новых фразеологизмов или их вариантов;

- семантические сдвиги уже имеющегося налицо материала.

Изменению подвергается и форма, и содержание фразеологических единиц. Удельный вес фразеологизмов с компонентами-соматизмами, во фразеологическом составе языка объясняется, прежде всего, тем, что слова, называющие части тела, относятся к древнейшему пласту лексики языка. Они характеризуются устойчивостью, большой частотностью употребления и разветвленной семантической структурой. Общеизвестно, что чем больше возраст слова в языке, тем шире его семантическая структура, и следовательно, тем больше у такого слова возможностей образования фразеологических единиц.

Фразеология со словами, называющими органами чувств, посредством которых человек воспринимает действительность, познает ее и самого себя в ней, особенно богата. Фразеологизмы с компонентами голова, глаз, нос, рука, сердце ухо, язык составляют около 70% всех соматических фразеологических единиц.

Наименование частей тела человека можно разделить на названия наружных частей и обозначение внутренних органов. Наружные части (глаза, голова, рука, нога) более очевидны и доступны для наблюдения, тогда как внутренние органы (сердце, кровь) остаются скрытыми для обозрения и составляют около 10% в составе ФЕ.

Таким образом, облик человека складывается из четырех составляющих:

1. Голова и ее части;

2. Туловище (тело);

3. Верхние и нижние конечности;

4. Внутренние органы и части тела (сердце, мозг и т.д.)

Лингвисты не всегда однозначно трактуют термин "соматизм". Например, Ф. Вакк определяет термин как совокупность устойчивых словесных комплексов, имеющих в своем составе названия частей тела человека, название жидкостей в теле ("кровь"), а также слова не называющие части тела, но непосредственно связанные с организмом человека ("нервы", "кость" и т.д.). Он также включает в соматизмы и устойчивые словосочетания, появившиеся в результате описания символических жестов и мимики.

О. Назаров в соматические фразеологизмы включает лишь единицы с названиями частей тела человека. Ученые не рассматривает жестовые и мимические фразеологизмы в группе соматических единиц.

Мы придерживаемся мнения Ф. Вакка и считаем, что в состав соматизмов должны быть включены не только лексемы, называющие части тела, но и слова, связанные с организмом человека, так как они обозначают жизненно важные элементы материальной субстанции, без которых живой организм не может существовать. Кроме того, в данной работе мы рассматриваем концепт "душа", т.к. часто он выступает синонимом концепту "сердце".

Таким образом, под фразеологическими единицами с компонентами-соматизмами понимаем фразеологизмы, имеющие в своем составе слова, называющие наружные части тела и органы, а также внутренние органы тела человека.

Названия частей тела одним из наиболее часто участвующих слов в образовании фразеологизмов. Высокий удельный вес соматизмов, по-видимому, общая черта многих, если не всех фразеологических систем.

Необходимо отметить, что нас интересует не столько внешность человека в реальности, а сколько ее репрезентация в языке и культуре.

Итак, внешний облик человека складывается из трех составляющих:

1) голова и ее части;

2) 2) тело и 3) ноги. Наблюдения над соматической лексикой и фразеологией показывают, что наиболее активны в языке сердце, души и голова, с помощью которых можно описать почти весь окружающий мир.

2.2 Голова как основной аспект соматического пространства человека в русской языковой картине мира

Наиболее активно проявляет себя во фразеологии "голова" в прямом значении - как часть тела: давать голову на отсечение, хвататься за голову, голова и два уха, повесить голову, как снег на голову, склонить голову, кровь бросилась в голову, с головы до пят, голова закружилась и др.

Довольно широко представлен во ФЕ смысл "человек как носитель каких-либо свойств, взглядов, способностей": голова садовая, ветряная голова, еловая голова, мякинная голова, буйная голова, бедовая голова, светлая голова и др. В некоторых ФЕ отображен смысл "человек, персона": валить с больной головы на здоровую, через голову.

Есть фразеологизмы, где "голова" имеет значение "ум, разум, рассудок": ломать голову, приходить в голову, вертится в голове, каша в голове, дойти своей головой и др.

Значение "руководитель, начальник" просматривается во фразеологизме сам себе голова т.е. "сам себе хозяин". Во фразеологизмах забивать голову под "головой" имеется в виду память, сознание, что свидетельствует о приобретении нового оттенка значения соматизма. Возникновение нового значения можно наблюдать во фразеологизме отвечать головой, где видна четкая параллель между головой и жизнью.

Если в современном представлении голова - это центр переработки информации, то у древнего человека все, что связано с головой, соотносилось с небом и его главными объектами - солнцем, луной, звездами, Мифологема головы - "солнце" - легла в основу таких фразеологических единиц, как голова идет кругом, голова горит, голова закружилась, хотя они обозначают состояние человека в трудной ситуации.

Еще одна мифологема: голова - "Бог, главное, важное", она нашла в отражении во фразеологизмах всему голова (о важном), золотая голова (об умном человеке), поднять голову (о человеке, нашедшем в себе силы измениться в лучшую сторону).

Основная масса русских фразеологизмов с компонентом "голова" сформировалась позднее и почти утратила связь с указанными мифологемами. Теперь эти ФЕ обозначают прежде всего интеллектуальные способности человека, его качества, физические состояния и т.д. Например, голова на плечах, голова на месте, голова варит - об умном человеке; без царя в голове, зеленая голова, курья голова, голова дубовая, голова садовая - о глупом, недалеком человеке.

Большинство ФЕ с компонентом "голова" обладают позитивными коннотациями: городской голова, голова правительства и др., что объединяется наличием архетипа "голова = солнце, божество".

Отрицательная коннотация связана с лишь с образом стихийно-неразумного человека: непокорная голова (о непокорном человеке), буйная голова (о неразумно-пьяном человеке), отпетая голова (об отчаянном человеке), горячая голова (о пылком человеке,) забубенная головушка (о пьяном человеке), бесталанная голова (о несчастном человеке) и т.д.

Будучи важнейшей частью человека, "голова" образует ФЕ с самыми разными характеристиками человека и события: как снег на голову (неожиданно), хоть кол на голове тиши (об упрямом человеке). Части головы человека - это глаза, нос, рот, уши, зубы и др. а также органы. Имеющие свой внешний вид и весьма широкие, но четкие функции - смотреть, нюхать, чувствовать вкус и говорить и т.д.

Глаза - важнейшая часть головы и лица человека. Древнейшая мифологема, давшая жизнь нескольким метафорам, сохранившимся до наших дней, "глаз = божество". Ю.Д. Апресян писал: "в ряду квазисинонимов глаза, очи, зенки …лишь стилистически нейтрально слово глаза обозначает орган зрения любого живого существа" [4, с.176]. Очи - это глаза человека, причем красивые, большие выразительные. Именно очи описывают не только физические, но и духовные способности человека к постижению явлений, т.е. внутреннее зрение, орган интуиции: увидеть мысленными очами, видеть внутренним оком, очи души, очи сердца, духовные очи.

Язык точно отмечает необычную способность глаз - их зрачки находятся в движении, отсюда сочетаемость большого круга глаголов движения со словом глаза: окинуть глазами, обвести глазами, отвеет глаза, скользить глазами, смерить глазами, обшарить глазами, провожать глазами, приковать глаза и т.д. Глаза - это орган-инструмент, орган "смотрения". Поэтому мы таращим глаза от удивления и неожиданности, глаза широко раскрываются, когда мы бессознательно стремимся получить через них максимум информации, мы прищуриваем глаза во время пристального наблюдения или при высокой концентрации мысли, отводим глаза под чьим-то осуждающим взглядом, защищая тем самым свой мозг от отрицательного воздействия собеседника и т.д.

Солнце и луна в мифологиях многих народов считались глазами могущественного божества. С этой мифологемой связаны фразеологизмы хозяйский глаз (надежный присмотр за чем-либо), без глаза (без присмотра).

Еще одна мифологема - "глаз = человек", породившая множество фразеологизмов: глаз наметан (об опытном человеке), глаз отдыхает (о приятном зрительном впечатлении), глаз радуется (о радостном событии, которое можно видеть), глаза обманывают (о сомневающемся в достоверности увиденного), глаза загорелись (о сильном желании у человека); метафоры типа глаза говорят, глаза забегали, глазам стыдно; поговорки глаза завидущи, руки загребущи (о ненасытности человеческой натуры) и т.д.

Поскольку 80% информации о мире приходит через глаз, он считается важнейшим из органов, поэтому глазам приписывалась таинственная магическая сила. На Руси "дурным" считался косой глаз.

Во фразеологизмах с компонентом "глаз" закрепились и сохранились до наших дней древние стереотипы поведения - глаз не отвести (так нужно было общаться с собеседником), для отвода глаз и другие.

Обманывать кого-либо - это мешать адекватно воспринимать мир, т.е. прежде всего мешать ему смотреть, отсюда фразеологизмы замазать глаза, пускать пыль в глаза.

Издавна от сглаза заводили обереги-амулеты, которые изготавливали из драгоценных металлов и камней и делали их в форме глаза, отсюда фразеологизмы типа глаз-алмаз (об умении видеть важное, основное), беречь как глаз (очень беречь), возьми глаза в руки (будь внимателен), вооруженный глазом (современная форма этого фразеологизма вооруженным глазом) и другие.

К волосам у разных народов было особое отношение. В старину волосам придавали огромное значение: женщинам, особенно беременным, запрещалось стричь волосы, ибо они имели некую охранную функцию. Это подтверждается народной традицией, сохранившейся до сих пор, не стричь волосы ребенку волосы до года. В народной поэзии отрезанная коса позорит девушку, которая поэтому не может выйти замуж без косы. Необходимо также отметить, что в христианстве волосы считались покрывалом для женщины. Если девушка стригла голову - это считалось позором.

Язык сохранил в себе довольно много ФЕ, в основе семантики которых лежали следующие архетипические представления о волосах:

1) они вместилище силы, опыта - до седых волос, до корней волос

2) вместилище памяти, воли - волосы стали дыбом (о сильном испуге, при котором парализуется воля).

На подсознательном уровне эти архетипы и сейчас руководят нашими поступками: подсудимых остригают, как бы парализуя при этом их волю; "работает" здесь и еще один архетип; "стрижка волос = изменение жизни". В древности у славян при переходе в юношеский возраст мальчики принимали постриг, до сих пор постригают в монахи, хотя реально волосы у монахов остаются, а призываемых в армию стригут действительно.

Раньше на Руси остриженные волосы сжигались. Существовал обычай: остриженные или оставшиеся на расческе волосы нельзя было выбрасывать. Считалось, что если они будут использованы птицами для своих гнезд или окажутся вблизи с работающими механизмами, то это отразится на самочувствии человека.

Фразеологизм волос с головы не упадет, калька с церковнославянского языка, означает, что человеку не принесут никакого вреда. Здесь живет архетип "волос = здоровье человека".

Нос - тоже важная часть лица, данное слово стало компонента довольно большого количества метафор, фразеологизмов, в значении которых хорошо просматривается архетип "нос = человек" (сравните повестью "Нос" Н. Гоголя, где нос ведет себя как человек): сунуть нос (о любопытном человеке), вешать нос (о печальном) совать, (о проявляющем любопытство человеке), не видеть дальше своего носа (о недальновидном человеке), утереть нос (показать превосходство), нос недорос (о человеке маленького роста или возраста), не в нос, не по носу (быть недовольным). С помощью фразеологизмов с компонентом "нос" можно выразить целый ряд других негативных значений: водить за нос (обманывать), оставить с носом (обмануть), уткнуться носом (не видеть ничего вокруг себя), держать нос по ветру (хорошо ориентироваться в жизни - не одобряется в русской культуре), нос к носу (об очень близко стоящих людях) и другие.

Нос - символ уязвимого места в человеке, отсюда ФЕ утереть нос, водить за нос, прищемить нос, хоть кровь из носу Еще один символ носа как прибора реагирования выделяется из следующих ФЕ: не по носу (не нравиться), крутить носом (выражать несогласие), воротить нос (выражать презрение).

В русском языке отмечен соматический фразеологизм, который стал символом любопытства: рус. любопытной Варваре (на базаре) нос оторвали.

Борода - у славян считалась выполняющей охранительные функции, а дернуть за бороду считалось страшным оскорблением. У русских есть пословица: "Борода дороже головы". До сих пор особо почитается борода у мусульман, самая серьезная клятва из которых это "Клянусь бородой пророка!".

Важно отметить, что квазисинонимы губы и уста имеют разные значения и сферы употребления: уста - специфический человеческий орган, в то время как губы могут быть органом животного и т.д. Слово губы широко распространилось лишь в XVI-XVII вв., поэтому во фразеологизмах наиболее продуктивно слово уста: из уст в уста, из первых уст, у всех на устах, не сходить с уст, устами младенца глаголит истина, вашими бы устами да мед пить. Уста часто выступают синонимом "человека говорящего": все лгут прекрасные уста.

Обозначения остальных частей человеческого лица и головы не представляются нам продуктивными продуктивными при возникновении метафор и фразеологизмов, хотя с их помощью и образовано некоторое количество фразеологизмов: ухом не ведет, по уши, развесить уши, уши вянут (они обозначают поведение или чувства-отношения); иметь зуб (испытывать неприязнь), навязнуть в зубах (надоесть); губа не дура (иметь хороший вкус); в ус не дуть (выражать безразличие) и т.д.

Особо следует сказать о языке, название которого является фразеологизмов с различными типовыми значениями: "быть орудием говорения" - язык не поворачивается (не хватает решимости сказать); как язык повернулся (как смог сказать); - прикусить язык (оборвать речь), развязать язык (говорить свободно), распустить язык (говорить непристойности) и другие.

Зубы - это граница внутреннего пространства в представлении восточных славян, именно зубы способны удержать душу (поговорка: Душа бы выскочила, если бы не зубы). В языке закрепились следующие представления:

- зуб - это человек (загадка: Кумовья сидят рядом, близко-близко, отгадка - "зубы"),

- зубы связаны с расстоянием (у черта в зубах = далеко),

- с испытаниями: Прошел огонь, воду, медные трубы и чертовы зубы.

Основные лексико-семантические характеристики соматического компонента голова и ее частей представлены в таблице 1 ниже:

Таблица 1 - Характеристики соматического компонентами головы

Голова:

человек как носитель каких-либо свойств, взглядов, способностей

ум, разум, рассудок, интеллектуальные способности человека

руководство, начальство

центр переработки информации

Глаз:

движение

"глаз = человек"

стереотипы поведения

отношения между людьми

Волосы:

вместилище силы, опыта

вместилище памяти, воли

Нос:

"нос = человек"

отношения

пространство

уязвимое место

любопытство

Губы + уста (только у человека):

орудие говорения

Зуб:

человек

расстояние

испытаниями

Примечание - Источник: собственная разработка

2.3 Описание тела человека в русской языковой картине мира

В современной лингвистике активно изучается концептуализация человеческого тела в целом, а также его частей. Наиболее продуктивные слова, обозначающие части человеческого тела, - это рука, спина, плечи, именно они образуют большое количество самых разнообразных фразеологизмов, многие из которых имеют мифологическую основу.

Группа фразеологизмов с компонентом рука - самая многочисленная. Приведем для примера фразеологизмы с компонентом "руки": возложить руки (передать возвышенное состояние), всплеснуть руками (крайне удивиться), голосовать обеими руками (полное согласие), держать все нити в своих руках (калька с франц. - полностью контролировать), играть на руку (непреднамеренно помогать, из первых рук (из первоисточника), как рукой сняло (прошло), левая рука не знает, что делает правая (о несогласованных действиях), мастер на все руки (искусные во всем), махнуть рукой (перестать интересоваться), нагреть руки (нечестно нажиться), наложить на себя руки (покончить жизнь самоубийством), носить на руках (символ силы, нежности - проявлять высшую степень заботы), охулки на руку не положит (от хулить - ругать; не оговорит, не обесчестит), положа руку на сердце (искренне говорить, делать), плыть в руки (доставаться без труда), прибрать к рукам (присвоить), приложить руку (принять участие), работать не покладая рук (без устали), развести руками (о безвыходной ситуации), рука руку моет (о нечестных людях, поступках), руки опускаются (о безнадежной ситуации),руки прочь (калька с англ. - требование невмешательства), рукой подать, под рукой (рядом), умыть руки (уклониться от участия), чужими руками жар загребать (пользоваться результатами чужого труда).

В группе фразеологизмов с компонентом рука явно видно несколько архетипов. Например, рука - символ власти, права, силы - иметь руку, правая рука и другие; рука - символ богатства, орудие приобретения материальных благ, причем часто нечестным путем - греть руки, запускать руку во что-либо. Чтобы овладеть вещью, присвоить ее, надо схватить вещь рукой и так заявить свое господство. Русское тяжба связано с тем, что в суде спорящие тянули к себе спорную вещь, а тот, кто осиливал, получал ее себе в стяжание (сравните: стяжать силы - устаревший фразеологизм с позитивной оценкой и современное стяжательство, данное слово заключает в себе осуждение народного права "брать силой").

Большинство фразеологизмов с компонентом "рука" окружено негативным ореолом, имеют негативную коннотацию или оценку: быть под рукой (подручный), т.е. быть подвластным; ходить по рукам (одно из значений "иметь неофициальное распространение" - нейтрально, второе "о женщине-проститутке" - негативно); рука не поднимается: (не хватает решимости), с пустыми руками (ничего не взяв с собой неодобрением), руки чешутся (о желании подраться), под горячую руку (не контролируя себя - с неодобрением), махнуть рукой - не обращать внимания, дойти до ручки - опуститься и другие. Думается, что негативную семантику этих ФЕ формирует некий архетип, который, однако, нам не удалось установить.

Справедливости ради нужно отметить, что есть небольшое количество фразеологизмов с компонентом, которые имеют позитивное значение - протянуть руку, подать руку (помочь в нужный момент). С помощью жестов руки на Руси производили многие важные ритуальные действия: благословляли, каялись, клялись, что закрепилось в целом ряде фразеологизмов - положа руку на сердце (честно), ударить по рукам (утвердить сделку, согласиться). "Уже простое соединение рук есть эмблема связи, согласия" [21, с.215], отсюда рукопожатие - жест приветствия, дружбы. Тот, кто принимает на себя ответственность за другого, ручается.

Довольно широко используются фразеологизмы и другие реликтовые выражения со словом перст (часть руки): указующий перст, перст судьбы, ни единым перстам не прикоснуться и т.д. И хотя слово перст находится на периферии человеческой коммуникации, в сознании носителей языка за ними закрепляются устойчивые ассоциации, которые поддерживаются культурнозначимыми текстами: религиозными, поэтическими, философскими.

Плечи в русской ментальности - 1) это человек: с барского плеча, с чужого плеча, верное плечо;

2)"трудовой" орган: нести на течах: 3) сила человека - косая сажень в плечах, квадратные плечи, широкие течи (говорят о силе), узкоплечий - о мужчине - отрицательная характеристика - "некрасивый" и "слабый" в подтексте;

4) плечи также - символ опоры: иметь голову на плечах, за широкими плечами - как за каменной спиной. Кроме того, много одиночных фразеологизмов с данным компонентом, которые трудно объединить в группы: обнаженные плечи - символ женской красоты, по плечу, с плеч долой, гора с плеч - состояние облегчения, плечом к плечу - пространственное отношение, а также многочисленные "жестовые" фразеологизмы - похлопать по плечу (как знак одобрения), поражать плечами, расправить плечи, опустить плечи и др.


Подобные документы

  • Понятие языковая картина мира. Языковая картина мира в лингвокультурологии и этнопсихолингвистике. Различия в научной и наивной картинах мира. История рассмотрения языковой картины мира в науке и лингвистике. Изучение языковой картины мира в лингвистике.

    реферат [31,0 K], добавлен 01.12.2008

  • Современные представления о языковой картине мира. Концепты как лексические категории, определяющие языковую картину мира. Концепт "брат" в художественном осмыслении, его место в русской языковой картине мира и вербализация в русских народных сказках.

    дипломная работа [914,9 K], добавлен 05.02.2014

  • Сущность определения понятийной базы концепта добро, его место в английской языковой картине мира. Лексикографическое и этимологическое описание детального анализа семантической структуры концепта. Обобщенный обзор носителя культурно-языковых ценностей.

    статья [33,4 K], добавлен 25.03.2015

  • Языковая картина мира как отражение ментальности русского народа, ее ключевые концепты, лингвоспецифичные слова и их роль в интерпретации. Концепт "душа" как основа русской ментальности: особенности речевой реализации. "Лингвистический паспорт" слова.

    дипломная работа [157,3 K], добавлен 24.05.2012

  • Категориальный аппарат "концепта", как центрального понятия отрасли языкознания – лингвокультурологии. Особенности концепта "женщина", который с одной стороны универсален, но с другой - включает в себя национальную специфику русской языковой картины мира.

    статья [18,7 K], добавлен 23.03.2011

  • Картина мира и ее реализации в языке. Концепт как единица описания языка. Методы изучения концептов. Семантическое пространство русского концепта "любовь" (на материале этимологических, исторических, толковых словарей). Этимологический анализ концепта.

    курсовая работа [30,1 K], добавлен 27.07.2010

  • Динамика формирования представлений о цвете как объекте интегративного изучения. Взаимодействие подходов к определению цветообозначений в лингвистической традиции. Классификация фразеологизмов по их внутренней организации. Понятие языковой картины мира.

    контрольная работа [26,8 K], добавлен 14.01.2016

  • Исследование влияния культуры и образа жизни на семантические особенности языка. Выявление лингвокультурных особенностей картины мира Великобритании. Научно-теоретические основы отражения социально-культурных факторов русской языковой картины мира.

    курсовая работа [32,4 K], добавлен 28.06.2010

  • Основные параметры концепта "дом" в русской языковой и концептуальной картине мира. Семантика слова дом и толкование его внутренней формы. Лексическая мотивированность русских наименований жилых построек. Концепт "дом" в русской культурной традиции.

    магистерская работа [149,4 K], добавлен 07.11.2010

  • Когнитивная лингвистика и лингвокультурология как новые лингвистические направления. Языковая картина мира. Концепт как базовое понятие когнитивной лингвистики и концептологии. Лексическая семантика и концептуальные смыслы тела в русском языке.

    курсовая работа [116,3 K], добавлен 13.07.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.