Соматическое пространство в английской и русской языковых картинах мира
Языковая картина мира как форма фиксации национальной культуры. Концепт как основа языковой картины миры, фразеологическая единица - способ репрезентации. Сравнение репрезентации соматического пространства в русской и английской языковых картинах мира.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 23.03.2013 |
Размер файла | 222,9 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Значительно сходны СФЕ в русском и английском языках восходит к древним обычаям, традициям, ритуалам. Например, с древними суеверными представлениями связаны СФЕ: рус. дурной (лихой. худой) глаз; англ malicious (evil) eye - злой, недобрый взгляд, приносящий несчастье. Некоторые, совпадающие в обоих языках СФЕ связаны с социально значимыми ритуалами. Так, обычай ударять друг друга рукой об руку при заключении сделки, как бы скрепляя этим действием договор двух людей, лег в основу СФЕ: рус. ударять (бить) по рукам и англ. strike hands.
Однако, несмотря на целый ряд сходных СФЕ, основной массив этой группы составляют фразеологизмы, отражающие национальные особенности истории и культуры каждого народа. Например, не ударить лицом в грязь - не осрамиться, показать себя с хорошей стороны. Мотивирующий образ фразеологизма восходит к принятым на Руси соревнованиям борцов, в которых случалось, что слабого соперника опрокидывали ничком на землю. В таких СФЕ часто случаются устаревшие и диалектные компоненты, так или иначе связанные с национальными реалиями. Например, СФЕ забубенная головушка восходит к диалектному зубубёны - вздор, а в СФЕ косая сажень в плечах (очень широкоплечий, могучего сложения) и семи пядей во лбу (об очень умном человеке) включены компоненты, обозначающее древнерусские меры длины: косая сажень - 2,48 м, а пядь - 17, 78 см.
К национально-своеобразным СФЕ в английском языке можно отнести такие, как wet the baby's head - праздновать рождение ребенка (при обряде крещения было принято поливать голову ребенка святой водой); be born with a silver spoon in one's mouth (частичный русский эквивалент родиться в сорочке (рубашке). Эта СФЕ связана с обычаем дарить ребенку при обряде крещения серебряную ложку, которая считалась символом богатства и соответственно символом счастья, удачи. Мотивирующий образ СФЕ let one's hair down (вести себя свободно, непринужденно; досл.: распустить волосы) напоминает о тех временах, когда женщины носили высокие прически и могли распускать волосы только дома.
Именно национально-культурная специфика является причиной образования безэквивалентный по отношению к другому языку ФЕ, а также много частично эквивалентных СФЕ.
Заключение
Картина мира представляет собой центральное понятие концепции человека, выражает специфику его существования. Понятие картины мира относится к числу фундаментальных понятий, выражающих специфику человеческого бытия, взаимоотношения его с миром, важнейшие условия его существования в мире. Картина мира есть целостный образ мира, который является результатом всей активности человека. Она возникает у человека в ходе всех его контактов и взаимодействий с внешним миром. Это могут быть и бытовые контакты с миром, и предметно - практическая активность человека.
Языковая картина мира - это отражённый средствами языка образ сознания - реальности, модель интегрального знания о концептуальной системе представлений, репрезентируемых языком.
Выделяют три главнейших фактора или причины различий языковой картины мира: природа, культура, познание.
Одним из важнейших процессов мышления, связанных с создание образа мира, является категоризация, т.е. систематизация знаний о мире. Категоризация является важнейшим инструментом мышления. Она тесным образом связана с языком. Основной единицей анализа когнитивных процессов систематизации знаний выступает концепт. Концепт - это термин, служащий объяснению единиц ментальных или психических ресурсов нашего сознания и той информационной структуры, которая отражает знание и опыт человека и его культуры. Такими единицами являются фразеологизмы. Они являются хранителями культурной информации
Концепт "человек" - является ключевым аспектом любой культуры. Без лингвистического анализа данного концепта невозможно адекватное понимание сущности человека. Проблема человека в языке - из разряда вечных. Человек здесь и объект, и субъект познания.
Поэтому фразеологические единицы лексико-семантического поля "частей теля" представляют собой огромную группу фразеологизмов, обладающую специфическими особенностями. Среди них встречаются фразеологизмы всех типов (по классификации Виноградова В. В.): фразеологические сращения, единства и сочетания.
Наименование частей тела человека можно разделить на названия наружных частей и обозначение внутренних органов. Наружные части (глаза, голова, рука, нога) более очевидны и доступны для наблюдения, тогда как внутренние органы (сердце, кровь) остаются скрытыми для обозрения и составляют около 10% в составе ФЕ. Фразеологизмы с компонентами голова, глаз, нос, рука, сердце ухо, язык составляют около 70% всех соматических фразеологических единиц.
Наше исследование выявило следующие особенности значения фразеологизмов-соматизмов: ФЕ с компонентом "голова" обозначают прежде всего интеллектуальные способности человека, его качества, физические состояния и обладают в основном позитивными коннотациями; В группе ФЕ с компонентом рука явно видно несколько архетипов (рука - символ власти, права, силы - иметь руку, правая рука и др.; рука - символ богатства, орудие приобретения материальных благ, часто нечестным путем - греть руки, запускать руку во что-либо). Все ФЕ компонентом "нога" имеют негативную окраску, т.к. все то, что внизу всегда связывалось с темными силами (сам черт ногу сломит, как левая нога хочет, встать с левой ноги).
В результате проведенного исследования нами было установлено, что распределение соматических компонентов русских и английских фразеологизмов по частотности в значительной степени схоже. Так, соматизмы, занимающие первые пять порядковых номеров частотности, распределяются в русском и английском языках одинаково и покрывают более половины всех СФЕ, что говорит о том, что в СФЕ сопоставляемых языков в основе номинации лежат в первую очередь одинаковые свойства и функции органов и частей тела человека. Различия в грамматических характеристиках русских и английских СФЕ связаны в основном с наличием/отсутствием тех или иных грамматических категорий у ФЕ каждого языка, а также с количеством и особенностями форм общих категорий. Безэквивалентные ФЕ обычно имеют в своем составе какой-либо архаичный элемент, или построены на метафорическом переосмыслении какой-либо местной реалии.
Список использованных источников
1. Апресян Ю.Д. Избранные труды. - Т. II. Интегральное описание языка и системная лексикография. - М.: Школа "Языки русской культуры", 1995. - 512 с.
2. Манакин В.Н. Сопоставительная лексикология. - К.: Знання, 2004. - 387 с.
3. Ладо Р. Лингвистика поверх границ культур. Пер. с англ. В.П. Нерознак, М.: Прогресс, 1989 - 440 с.
4. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. - М., 1974. - 375 с.
5. Вингенштейн Л. Философские работы. Ч.1. М., 1994. - 388с.
6. Кубрякова Е.С. Языковая картина мира как особый способ репрезентации образа мира в сознании человека // Вестник чувашского государственного педагогического университета имени И.Я. Яковлева, 2003. - №4 (38). - с. 2-12.
7. Планк М. Единство физической картины мира. - М., 1966. - 421 с.
8. Серебренников Б.А. О материалистическом подходе к явлениям языка. М.: Наука, 1983. - 320 с.
9. Серебренников Б.А., Кубрякова Е.С., Постовалова В.И. и др. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. - М.: Наука, 1988. - 359 с.
10. Гумбольдт В.О. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человечества // Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. - М., 1984. - с 156-180.
11. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. М.: ЧеРо, 2003. - 348 с.
12. Боас Ф. История антропологии // Science, 1904. - с. 23-28.
13. Сепира Э., Боаса Ф., Уорфа Б. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М. Издательская группа "Прогресс - Универс", 1993. - 123 с.
14. Вайсгербер Й.Л. Язык и философия // Вопросы языкознания, 1993. №2. - С. 26-31.
15. Петров В.В. Язык и логическая теория: в поисках новой парадигмы. - "Вопросы языкознания", №2., 1988. - с. 25-31.
16. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков // Пер. с англ. М.: Школа "Яз. рус. культуры", 1999. - 780 с.
17. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка. // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: Антология. М.: Academia, 1997. - c.280-287.
18. Маслова В.А. Введение в когнитивную лингвистику. - М.: Флинта: Наука, 2007. - 296 с.
19. Whorf B. L. Language, Thought, and Reality: Selected Writings of Benjamin Lee Whorf. J. B. Carroll (ed.). New York: Wiley, 1956. - 421p.
20. Телия В.Н. Метафора как модель смысла произведения и ее экспрессивно-оценочная функция / Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. - 23-28 с.
21. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Школа "Яз. рус. культуры", 1996. - 288 с.
22. Степанов Ю С. Константы: Словарь русской культуры. Опыт исследования - М.: Школа "Языки русской культуры", 1977. - 824 с.
23. Алефиренко Н.Ф. Значение и концепт // Алефиренко Н.Ф. Спорные проблемы семантики. Волгоград: Перемена, 1999. - с 59-67.
24. Фрумкина Р.М. психолингвистика. М.: Академия, 2001. - 320.
25. Маслова В.А. Homo lingualis в культуре / В.А. Маслова. - Витебск: Издательство ВГУ, 2004. - 214с.
26. Попова З.Д., Стернин И.А. Введение в когнитивную лингвистику. М: С. Пб Питер, 2000. - 299 с.
27. Дворецкий И.Х. Латинско-русский словарь. М., 1976. - с. 222-224
28. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций. - М.: ИТДГК "Гнозис, 2002. - 284 с.
29. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. 1988. Вып. XXII. c. 52-92.
30. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: наука, 1987. - 264 с.
31. Ворбьев В.В. Лингвокультурология (теория и методы): Монография. М.: Изд-во Рос. Ун-та дружбы народов, 1997. - 331с.
32. Артюнова Н.Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. Энцикл., 1990. - с. 136-137.
33. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание / Пер. с англ. М.: Рус. словари, 1996. - 416с.
34. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. - М.: Высшая школа, 1985. - 160с.
35. Кунин А.В. Английская фразеология. Теоретический курс. - М., 1981 - 349с.
36. Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. - М.: Международные отношения, 1996. - 462 с.
37. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. 3-е изд., стереотип. - М.: Русский язык, 2001. - 743 с.
38. Гак В.Г. К типологии лингвистических номинаций // Языковая номинация: Общие вопросы / Отв. ред. Б.А. Серебренников и А.А. Уфимцева. - М., 1977.
39. Виноградов В.В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины // Труды юбилейной научной сессии ЛГУ. 1819 - 1844. - Л., 1977.
40. Гаврин СГ. Фразеология современного русского языка. - Пермь, 1974. - 412.
41. Ларин Б.А. Очерки по фразеологии // Очерки по лексикологии, фразеологии и стилистике: Учен. зап. / ЛГУ. - Л., 1956. - № 198.
42. Ройзензон Л.И., Бушуй A. M., Ройзензон СИ. Библиографический указатель литературы по вопросам фразеологии. - Самарканд. 1974. - Вып. III.
43. Арутюнова Н.Д., Шмелев. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики).М. Язык и литература. 1997. - 297 с.
44. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике // Звегинцев В.А. История языкознания ХIX-XX веков в очерках и извлечениях. Ч.1. М.: Просвещение, 1964. - с.142-169.
45. Виноградов В.В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины // Труды юбилейной научной сессии ЛГУ.1819 - 1844. - Л., 1946.
46. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Академик А.А. Шахматов (1864 - 1920): [Сб. ст.] / Под ред. СП. Обнорского. - М. - Л., 1974. - 34-39с.
47. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. - М. - Л., 1974. - 421с.
48. Копыленко М.М. Основы этнолингвистики. Алматы: Евразия, 1995. - 179 с.
49. Смирницкий А.И. К вопросу о слове (проблема отдельности слова) // Вопросы теории и истории языка / Редкол.: Г.Ф. Александров и др. - М., 1952.
50. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. - М., 1956. - 351с.
51. Гаврин С.Г. Фразеология современного русского языка. - Пермь, 1974. - 321с.
52. Королева А.Л. Характер информативности фразеологических единиц // Сб. науч. тр. / МГПИИЯ им.М. Тореза. - М., 1980. - Вып. 168c.
53. Долинин К.А. Интерпретация текста. М.: Просвещение, 1985. - 288 с.
54. Стернин И.А. Введение в речевое воздействие. Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 2001. - 252 с.
55. Арсентьева Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц. - Казань: Из-во Казанского ун-та, 1999. - 354с.
56. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. - М., 1986. - 397с.
57. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. - Л., 1973. - 199с.
58. Маковский М.М. Системность и асистемность в языке - М.: Наука, 1990, 349с.
59. Стернин И.А. Методика исследования структуры концепта // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 2001. - с.58-65.
60. Бенвенист Э. Уровни лингвистического анализа / Пер. с фр.К.Г. Филоновой // Новое в лингвистике / Сост.В.А. Звегинцев. - М. 1965. - Вып. IV.
61. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М.: Школа "Языки русской культуры", 1997.824 с
62. Булыгина Т.В., Крылов С.А. Категория // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. энцикл., 1990. С.215-216.
63. Шмелев А.Д. Русская языковая модель мира: Материалы к словарю. М.: Языки славянской культуры, 2002.224 с.
64. Демьянков В.З. Интерпретация, понимание и лингвистические аспекты их моделирования на ЭВМ. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1989.172 с.
65. Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике: Ок.8000 терминов / Под ред.А.Н. Баранова, Д.О. Добровольского. Т.1. М.: Помовский и партнеры, 1996.656 с. (АPСЛС).
66. Левонтина И.Б., Шмелев А.Д. За справедливостью пустой // Логический анализ языка: Языки этики. М.: Школа "Яз. рус. культуры", 2000. С.281-292.
67. Карасик В.И. Оценочная мотивировка, статус лица и словарная личность // Филология - Philologica. 1994. №3. С.2-7.
68. Cambridge International Dictionary of English. Cambridge: Cambridge University Press, 1995.1775 p. (CIDE).
69. Collins COBUILD English Language Dictionary. London: Collins, 1990.1703 p. (COBUILD).
70. Longman Dictionary of Contemporary English. Harlow and London, 1978.1303 p. (LDCE).
71. Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка: Ок.9000 синонимических рядов / Под ред. Л.А. Чешко. М.: Рус. яз., 1975.600 с.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Понятие языковая картина мира. Языковая картина мира в лингвокультурологии и этнопсихолингвистике. Различия в научной и наивной картинах мира. История рассмотрения языковой картины мира в науке и лингвистике. Изучение языковой картины мира в лингвистике.
реферат [31,0 K], добавлен 01.12.2008Современные представления о языковой картине мира. Концепты как лексические категории, определяющие языковую картину мира. Концепт "брат" в художественном осмыслении, его место в русской языковой картине мира и вербализация в русских народных сказках.
дипломная работа [914,9 K], добавлен 05.02.2014Сущность определения понятийной базы концепта добро, его место в английской языковой картине мира. Лексикографическое и этимологическое описание детального анализа семантической структуры концепта. Обобщенный обзор носителя культурно-языковых ценностей.
статья [33,4 K], добавлен 25.03.2015Языковая картина мира как отражение ментальности русского народа, ее ключевые концепты, лингвоспецифичные слова и их роль в интерпретации. Концепт "душа" как основа русской ментальности: особенности речевой реализации. "Лингвистический паспорт" слова.
дипломная работа [157,3 K], добавлен 24.05.2012Категориальный аппарат "концепта", как центрального понятия отрасли языкознания – лингвокультурологии. Особенности концепта "женщина", который с одной стороны универсален, но с другой - включает в себя национальную специфику русской языковой картины мира.
статья [18,7 K], добавлен 23.03.2011Картина мира и ее реализации в языке. Концепт как единица описания языка. Методы изучения концептов. Семантическое пространство русского концепта "любовь" (на материале этимологических, исторических, толковых словарей). Этимологический анализ концепта.
курсовая работа [30,1 K], добавлен 27.07.2010Динамика формирования представлений о цвете как объекте интегративного изучения. Взаимодействие подходов к определению цветообозначений в лингвистической традиции. Классификация фразеологизмов по их внутренней организации. Понятие языковой картины мира.
контрольная работа [26,8 K], добавлен 14.01.2016Исследование влияния культуры и образа жизни на семантические особенности языка. Выявление лингвокультурных особенностей картины мира Великобритании. Научно-теоретические основы отражения социально-культурных факторов русской языковой картины мира.
курсовая работа [32,4 K], добавлен 28.06.2010Основные параметры концепта "дом" в русской языковой и концептуальной картине мира. Семантика слова дом и толкование его внутренней формы. Лексическая мотивированность русских наименований жилых построек. Концепт "дом" в русской культурной традиции.
магистерская работа [149,4 K], добавлен 07.11.2010Когнитивная лингвистика и лингвокультурология как новые лингвистические направления. Языковая картина мира. Концепт как базовое понятие когнитивной лингвистики и концептологии. Лексическая семантика и концептуальные смыслы тела в русском языке.
курсовая работа [116,3 K], добавлен 13.07.2015