ѕроблема перевода звукоизобразительной лексики с €понского €зыка на английский

«вукоизобразительна€ система €зыка как предмет фоносемантического исследовани€. ‘онетическа€ структура €понской звукоизобразительной лексики, способы ее перевода на английский €зык. »спользование методов подбора эквивалента, переводческих трансформаций.

–убрика »ностранные €зыки и €зыкознание
¬ид дипломна€ работа
язык русский
ƒата добавлени€ 22.02.2013
–азмер файла 103,3 K

ќтправить свою хорошую работу в базу знаний просто. »спользуйте форму, расположенную ниже

—туденты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

–азмещено на http://www.allbest.ru/

69

–азмещено на http://www.allbest.ru/

ѕроблема перевода звукоизобразительной лексики

с €понского €зыка на английский

¬ведение

перевод €понский звукоизобразительный лексика

“емой данной дипломной работы €вл€етс€ исследование возможности эквивалентного перевода €понской звукоизобразительной лексики на английский €зык (на материале €понской народной сказки Urashima Taro).

Ѕольшинство лингвистов относ€т звукоизобразительную лексику к безэквивалентной, вызывающей множество проблем при переводе. ѕоложение осложн€етс€ тем, что звукоизобразительна€ лексика €понского €зыка, хот€ и €вл€етс€ очень распространенной, остаетс€ малоизученной, а ее перевод на английский €зык €вл€етс€ сложной переводческой задачей в св€зи с тем, что эти €зыки имеют огромные типологические отличи€.

ѕрименение метода фоносемантического анализа позвол€ет вы€вить особенности семантической структуры звукоизобразительного слова и фонетические средства, €вл€ющиес€ звукоизобразительно релевантными дл€ передачи этой структуры, и обеспечивающие единство формы и значени€ звукоизобразительного слова. ”ниверсальность €влени€ звукоизобразительности позвол€ет сделать предположение о возможности подбора эквивалента звукоизобразительного слова в €зыке перевода или подобрать переводческий прием, обеспечивающий компенсировать потерю звукоизобразительного слова при переводе.

јктуальность и новизна данной работы заключаетс€ в необходимости решени€ проблемы поиска эффективных стратегий перевода звукоизобразительной лексики, не нарушающих фонетическую и семантическую структуру текста оригинала. ƒанное исследование носит частный характер и особенно важно дл€ €зыковой пары €понский - английский. ƒетальное рассмотрение стратегий перевода €понской звукоизобразительной лексики на английский €зык, а также переводческий анализ показательных примеров употреблени€ гитайго и гисэйго в контексте €понской народной сказки позвол€ет сформулировать задачи, сто€щие перед переводчиком при переводе звукосимволических слов с €понского €зыка на английский, определить предполагаемые проблемы, с которыми может столкнутьс€ переводчик, а также проанализировать возможные пути их решени€.

ќбъектом исследовани€ €вл€ютс€ фоносемантические особенности звукоизобразительной лексики €понского €зыка.

ѕредмет исследовани€ составл€ет вы€вление эффективности перевода €понской звукоизобразительной лексики звукоизобразительными либо иными средствами английского €зыка. ¬ процессе исследовани€ анализу подвергались как фонетические, так и морфологические особенности звукоизобразительной лексики современного €понского €зыка.

“еоретической основой исследовани€ послужили труды в области изучени€ различных аспектов звукоизобразительности в €понском €зыке таких ученых как ј.ј. ѕодшиб€кина, K. Akita, S. Akutsu, A. Chang, S. Hamano, N. Iwasaki, I. Tamori I, M.Tanno. ѕроблеме поиска и применени€ продуктивных стратегий перевода €понских звукоизобразительных €зыковых средств на английский €зык посв€щены исследовани€ H. Inose, A. Perekrestenko, K. Toratani.

÷елью данного исследовани€ €вл€етс€ установление фоносемантических универсалий в €понском и английском €зыках, а так же поиск наиболее общих и эффективных стратегий перевода €понской звукоизобразтиельной лексики на английский €зык. ѕутем фоносемантического анализа материала и анализа перевода контекстуальных отрывков предпринимаетс€ попытка доказать наличие универсальности значений фонотипов и использовать полученные данные в процессе перевода €понской звукоизобразительной лексики на английский €зык.

¬ задачи исследовани€ входит:

ќпределение корпуса звукоизобразительной лексики в €понской сказке Urashima Taro

ќсуществление фоносемантического анализа отобранных единиц

—равнение фоносемантически значимых единиц в английском и €понском вариантах текста с целью вы€влени€ универсальных свойств фонотипов звукоизобразительной лексики

ќписание эффективных стратегий перевода звукоизобразительной лексики

ћатериалом исследовани€ послужила €понска€ народна€ сказка ЂUrashima Taroї. ѕодбор звукоизобразительной лексики осуществл€лс€ методом сплошной выборки на основании данных о звукоизобразительном статусе лексем, полученных из словарей (помета). ¬ результате было отобрано около 30 единиц звукоизобразительной (звукоподражательной и звукосимволической) лексики. »спользуемый дл€ анализа переводной текст €вл€етс€ переводом €понской народной сказки Urashima Taro с €понского €зыка на английский, выполненный профессиональным переводчиком. ѕри сопоставительном анализе фоносемантических средств, использованных в оригинале и переводе произведени€, использовались оба варианта текста - €понский оригинал и английский перевод. Ѕольшинство анализируемых единиц рассматривались в микроконтексте, с целью вы€влени€ природы и особенностей звукоизобразительной лексики в €понском и английском €зыках и вы€влени€ возможности ее эквивалентного перевода в данной паре €зыков. ќсновными методами исследовани€ послужили метод фоносемантического анализа, включающий в себ€ метод компонентного анализа семантической структуры звукоизобразительного слова, этимологический метод и привлечение типологических данных, а так же метод переводческого анализа.

√лава 1. “еоретические основы исследовани€

1.1 «вукоизобразительна€ система €зыка как предмет фоносемантического исследовани€

ƒанна€ глава посв€щена теоретическому аспекту звукоизобразительности как универсальной €зыковой категории. «десь будут рассмотрены звукоподражательна€ и звукосимволическа€ подсистемы, вопросы мотивированности €зыкового знака, а так же классификаци€ звукоизобразительной лексики. ќсобое место в данной главе уделено психолингвистическому аспекту звукоизобразительной единицы, ее функционирование и воспри€тие. явление звукоизобразтельности, €вл€€сь центральной категорией фоносемантики, на прот€жении долгого времени вызывает интерес у исследователей. »стоки изучени€ св€зи звука и значени€ можно найти у античных философов (диалог ѕлатона Ђ ратилї), мыслителей средневековь€ (‘ома јквинский), ученых XVII-XIX веков (Ћейбниц, √умбольдт, –уссо, Ћомоносов). ƒолгое врем€ считалось, что звукоизобразительна€ лексика €вл€етс€ непродуктивной и малочисленной. ќднако, исследовани€ ученых XX в. доказали ошибочность этого суждени€: запас звукоизобразительных слов гораздо больше, и они заслуживают более детального, многостороннего анализа. ¬опросы звукоизобразительности были затронуты не только в аспекте фоносемантики, но и в рамках межъ€зыкового аспекта и типологического €зыкознани€ (Ѕратусь 1976, Ћапкина 1979, ћазанаев 1985,  амбаров 1990). «вукоизобразительность изучалась также в св€зи с проблемами психолингвистики (Newmann 1933, Tsuru 1933, Taylor, Taylor 1962, Ўтерн 1967, ∆уравлев 1974, —еребренников 1977, ¬алуйцева 1990, √урджиева 1973,  улешова 1990, ѕавловска€ 1999, Ўадрина 2001), стилистики и поэтики (ћихайловска€ 1969, Ўтерн 1969), онтогенеза (Lewis 1936, Ўахнарович 1974, 1979, √орелов 1974, Ћеонтьев 1974), этимологии (¬оронин 1981,  лимова 1986), словообразовани€ (√орелов 1974, Bloomfield 1953, Bolinger 1950, Firth 1958, Smith 1966).

“аким образом, теоретические основы звукоизобразительности были заложены в XX в., когда учеными был накоплен достаточно большой объем материала касательно св€зи звука и значени€. ќсобый вклад в современную теорию звукоизобразительности внес профессор —анкт-ѕетербургского государственного университета —.¬. ¬оронин (1982), заложивший основу нового направлени€ лингвистической науки - фоносемантики, исследовтельским объектом которой €вл€етс€ звукоизобразительна€ система €зыка, состо€ща€ из двух подсистем: звукоподражательной и звукосимволической.

÷елью фоносемантики €вл€етс€ изучение звукоизобразительности как повтор€ющейс€ и достаточно устойчивой непроизвольно фонетически мотивированной св€зи между фонемами слова и полагаемым в его основу признаком объекта денотата.

ќсновными принципами фоносемантики €вл€ютс€:

1) ѕринцип непроизвольности €зыкового знака

ѕринцип непроизвольности €зыкового знака - первый и основной методологический принцип фоносемантики. ќн может быть назван также принципом мотивированности и непроизвольности св€зи между звуком и значением в слове. Ётот принцип противопоставл€етс€ принципу произвольности €зыкового знака ‘. де —оссюра. ƒеклариру€ произвольность (немотивированность) знака как произвольность отношени€ между означающим и означаемым внутри€зыкового знака, т.е. в пределах €зыка, ‘. де —оссюр в действительности понимал Ђпроизвольностьї как немотивированность знака в целом (означающее плюс означаемое) по отношению к денотату, т.е. выводил Ђпроизвольностьї за пределы €зыкового знака, и, шире, за пределы €зыка. ѕеред нами, следовательно, не одна проблема, а две проблемы: перва€ - проблема Ђвнутреннейї св€зи между двум€ сторонами знака, втора€ - проблема Ђвнешнейї произвольности знака, Ђвнешнейї св€зи между €зыковым знаком и €зыковой сущностью - денотатом.

”твержда€ принципиальную непроизвольность, мотивированность €зыкового знака, адепты звукоизобразительности отнюдь не утверждают, что все без исключени€ слова в современном €зыке можно квалифицировать как мотивированные. —уществует, разумеетс€, весьма и весьма много образований, которые не могут быть охарактеризованы как мотивированные. языковой знак принципиально непроизволен; однако в Ђсовременнойї синхронии он представл€ет собою дво€кую сущность: он одновременно непроизволен и произволен. ѕричина такой двойственности нам видитс€ в двойственности самого характера слова: оно с самого начала выступает в двух Ђипостас€хї - отражательной и коммуникативной. Е в конкретном акте номинации выбираетс€ некий признак объекта-денотата, полагаемый в основу номинации, - и в этом главном, определ€ющем, принципиальном моменте номинаци€ непроизвольна, мотивированна; выбор же именно данного конкретного признака во многом случаен - и в этом более частном моменте номинаци€ во многом произвольна, немотивированна.

2) ѕринцип детерминизма

¬торой принцип фоносемантики - принцип детерминизма. ѕрименительно к «»— €зыка, €вл€ющейс€ объектом фоносемантики, этот принцип предполагает обусловленность знакового облика слова значением слова и, в конечном счете, признаками, свойствами денотата, точнее, Ђмотивомї - тем признаком (свойством) объекта-денотата, который по завершении Ђмотивировочного ходаї (Ђхода мотивирующей мыслиї) кладетс€ в основу номинации.

3) ѕринцип отражени€

“ретий принцип фоносемантики - принцип отражени€. Ќа интересующей нас речевой (€зыковой) ступени содержание отражени€ - это значение слова (как образ или, в других терминах, как сущность, однородна€ с пон€тием), форма отражени€ - €зыковой знак (как материальна€ оболочка слова). “аким образом, €зыковой знак €вл€ет собою форму, материальную сторону отражени€, свойственную человеку. ”же это заставл€ет признать его отражательной категорией.

ќстава€сь в целом адекватным, отражение в €зыковом знаке претерпевает определенные искажени€, обусловленные, в частности, двуступенчатостью отражени€ (двойным преломлением отражаемого) в знаке, многозначностью соотношени€ между знаком и объектом номинации, относительной денатурализацией знака (частичной утратой им примарной мотивированности) в процессе эволюции.

4) ѕринцип целостности

„етвертый принцип фоносемантики - это принцип целостности. ¬ соответствии с этим принципом постулируетс€ первичность системы как целого над компонентами системы; акцент делаетс€ именно на целостности и интегративности свойств объектов. —войства системы как целого не свод€тс€ к сумме свойств элементов, составл€ющих систему, а определ€ютс€ интегративными свойствами структуры системы, порождаемыми специфическими св€з€ми и отношени€ми между элементами системы.  аждый элемент в системе св€зан с другими элементами системы; описание каждого элемента не носит самодовлеющего характера, ибо элемент описываетс€ не Ђкак таковойї, а с учетом его Ђместаї в целом, с учетом его св€зей с другими элементами системы как целого.

5) ѕринцип многоплановости и его следстви€

ѕ€тый принцип фоносемантики - это принцип многоплановости (многоплоскостности). ќн предполагает как обращенное Ђвовнутрьї максимально полное трехмерное, Ђобъемноеї описание звукоизобразительной системы в трех взаимосв€занных, но самосто€тельных планах - синтагматическом, парадигматическом, иерархическом, так и обращенное Ђвовнеї описание целостной системы в плане ее св€зи со Ђсредойї.

1.1.1 «вукоподражательна€ подсистема

«вукоподражательные слова нар€ду со звукосимволической лексикой вход€т в звукоизобразительную систему €зыка. ѕервым попытку дать определение этим двум пон€ти€м предприн€л ¬ильгельм фон √умбольдт, который понимал под звукоподражательной лексикой имитацию звуков окружающего мира настолько близко к оригиналу, Ђнасколько членораздельные звуки в состо€нии передать нечленораздельныеї [√умбольдт, 1984. —.93].

ќднако, наиболее точным и широко употребл€емым €вл€етс€ определение предложенное —.¬. ¬орониным, который в отличие от √умбольдта определ€л звукоподражание не как воспри€тие внешнего мира, а как Ђзакономерна€ не произвольна€, фонетически мотивированна€ св€зь между фонемами слова и полагаемым в основу номинации звуковым признаком денотатаї [¬оронин, 2006. —.39]. —огласно этому определению, главную роль в звукоизобразительности/ономатопеи играет внутренн€€ мотивированность слова, что расшир€ет спектр изучаемых проблем фоносемантики и ставит новые вопросы перед исследователем. ќноматопы также можно рассматривать как условную имитацию звучаний окружающей действительности фонетическими средствами. [¬оронин 1990].

¬ Ѕольшом Ёнциклопедическом —ловаре даетс€ следующее определение ономатопоэтическим словам: Ђќноматопоэтические слова - это звукоподражательные слова, возникшие на основе фонетического уподоблени€ неречевым звукокомплексамї [ЅЁ—, 2000. —.395].

¬ —ловаре лингвистических терминов звукоподражание/ономатопе€ определ€етс€ как Ђусловное воспроизведение звуков природы и звучаний, сопровождающих некоторые процессы (дрожь, смех, свист и т.п.), а также криков животныхї или как Ђсоздание слов, звуковые оболочки которых в той или иной степени напоминают обозначаемые предметы и €влени€ї [јхманова, 1969. —.72]. ѕоскольку в основе номинации любого звукоподражательного/ ономатопоэтического слова лежит акустический мотив, то данный тип лексики носит не только интралингвистический, но и экстралингвистический характер. „аще всего, звукоподражательна€ лексика св€зана с самим источником звука, например такие слова как хрюкать, гавкать, квакать есть глаголы образованные непосредственно от издаваемых животными звуков. —уществительные образованные от этих глаголов так же будут звукоподражательными/ономатопоэтическими словами, так как тоже св€заны с источником звука. «вукоподражательна€/ономатопоэтическа€ лексика во всех €зыках разна€. Ёто обоснованно различными культурными, географическими особенност€ми, а так же, что считаетс€ наиболее важным, разным строением артикул€ционного аппарата и фонологических различий в системе €зыков. ќднако, не смотр€ на такие различи€, определить что послужило денотатом обычно не составл€ет труда.

јгглютинативные и синтетические €зыки легко принимают звукоподражательные/ономатопоэтические слова в свой состав. ¬ последующем такие слова могут восприниматьс€ как обыкновенные, а не звукоподражательные/ономатопоэтические, поскольку со временем они претерпевают изменени€.

«вукоподражательна€/ономатопоэтическа€ лексика регул€рно получает грамматическое преобразование. “аким образом, например, многие птицы были названы исход€ из тех звуков, которые они издают при пении.

1.1.2 «вукосимволическа€ подсистема

¬торое составл€ющее пон€ти€ звукоизобразительность, €вление звукосимволизма понималось ¬ильгельмом фон √умбольдтом как подражание не непосредственно предмету или звуку, как звукоподражание, а Ђнекоему внутреннему свойству, присущему им обоимї [√умбольдт, 1984. —.93]. ¬ыдающийс€ лингвист считал, что Ђпредметы, производ€щие сходные впечатлени€, обозначаютс€ преимущественно словами со сходными звукамиї [√умбольдт, 1984. —.95]. «вукосимволические слова образуют подсистему в пределах звукоизобразительной системы €зыка. —истемность звукосимволических слов выражена не так €рко, как системность звукоподражательных слов, однако она характеризуетс€ несравненно более большим охватом лексики. «вукосимволизм же есть Ђзакономерна€, непроизвольна€, фонетически мотивированна€ св€зь между фонемами слова и полагаемым в основу номинации незвуковым (неакустическим) признаком денотата (мотивом)ї [там же]. «вукосимволические слова особенно часто обозначают различные виды движени€, световые €влени€, форму, величину, удаленность объектов, свойства их поверхности, походку, мимику, физическое и эмоциональное состо€ние человека и животных.

— точки зрени€ объекта исследовани€ звукосимволизм делитс€ на два вида: субъективный и объективный. —убъективный звукосимволизм обозначает св€зь между звучанием и смыслом слова в психике человека, объективный звукосимволизм обозначает реализацию потенциально существующей св€зи между звучанием и значением слова в том или ином €зыке или св€зь между звуком и значением в системе [ омарницка€, 1985].

”ченые выдел€ют две разновидности звукосимовличных слов: кинесемизмы и синестэмизмы. явление синкенимии - это голосова€ имитации кинем, результатом которой €вл€ютс€ кинесемизмы. ѕон€тие кинемы обобщает жестовые и в первую очередь Ђмимические движени€, представл€ющие собой, во-первых, рефлекторные и Ђвыразительныеї движени€, сопровождающие Ђвнутренниеї - сенсорные, эмотивные, ментальные - процессы в сфере сознани€ человека (интракинемы) и, во-вторых, Ђсимпатическиеї движени€, служащие мимическими подражани€ми Ђвнешнимї неакустическим объектам - их форме, размеру, движению (экстракинемы)ї [“ам же. —.71]. “аким образом, лексические единицы (кинесемизмы), обозначающие внутренние и внешние процессы, также подраздел€ютс€ на интракинесемизмы (фоноинтракинесемизмы, мимеоинтракинесемизмы и др.) и экстракинесемизмы соответственно.

ѕон€тие синестэми€ (соощущени€ + соэмоции) было введено —.¬. ¬орониным в св€зи со слишком узким пониманием существовавшего термина синестези€. —инестэми€ - это различного рода взаимодействи€ между ощущени€ми разных модальностей (реже - между ощущени€ми одной модальности) и между ощущени€ми и эмоци€ми, результатом которых на первосигнальном уровне €вл€етс€ перенос ощущени€, на второсигнальном же уровне - перенос значени€, в том числе в звукосимволическом слове [¬оронин, 2006. —.77]. Ћексическими единицами, обозначающими синестэмический перенос называютс€ синестэмизмы. –ассмотренный выше процесс синестэмии в сочетании с синкинемией образуют единый психофизиологический базис звукосимволизма, получивший название синкинестэми€ [¬оронин, 2006].

1.1.3 ‘онетическа€ мотивированность звукоизобразительной лексики

«вукоизобразительна€ подсистема €зыка и само €вление звукоизобразительности €вл€ютс€ очень противоречивым вопросом в современной науке: разные пон€ти€ вкладываютс€ в некоторые фоносемантические термины, существуют разные подходы к изучению звукосимволических и звукоподражательных слов. “акже, нет единого мнени€ по поводу того, сыграли ли звукосимволизмы и звукоподражани€ какую-то роль в процессе возникновени€ €зыка, иными словами, вопрос о звукоизобразительной природе €зыка до сих пор остаетс€ открытым в современном €зыкознании. ¬опрос о соотношение звуковой оболочки слова и его значени€ напр€мую касаетс€ вопроса о происхождении €зыка.

ћ.¬. Ћомоносов был уверен, что звуки речи обладают некоторой содержательностью, и даже рекомендовал использовать эти свойства звуков дл€ придани€ художественным произведени€м больше выразительности. ќн писал в Ђ ратком руководстве к красноречиюї: Ђ¬ российском €зыке, как кажетс€, частое повторение письмени ј способствовать может к изображению великолепи€, великого пространства, глубины и вышиныЕ учащение письмен ≈, », ё - к изображению нежности, ласкательстваЕ или малых вещейЕї [Ћомоносов, 1952. —.343]. ќднако, это были лишь предположени€, доказанные факты представлены не были.

¬ конце XIX века ‘ердинанд де —оссюр первым признаком €зыкового знака назвал его произвольность. —равнив примеры €зыковых знаков в разных €зыках, которые имели один и тот же денотат, но разные акустические образы, —оссюр пришел к выводу, что акустический образ (означающее) немотивирован, то есть он произволен по отношению к означаемому, с которым у него нет в действительности никакой естественной св€зи [—оссюр, 1977].  асательно звукоизобразительных слов, он считал, что их выбор Ђдо некоторой степени произволен, поскольку они лишь приблизительные и наполовину условные имитации шумовї [—оссюр, 1977. —.86]. ќднако, основыва€сь на том, что звукосимволизмы, как и обычные слова в €зыке, подвергаютс€ фонетическим и морфологическим изменени€м, он пришел к выводу, что звукосимволизмы Ђутратили нечто из своей первоначальной характеристики и прин€ли свойство вообще €зыкового знака, который не мотивированї [“ам же. —.87].

ѕозже Ё. Ѕенвенист, оспарива€ соссюровский принцип произвольности €зыкового знака, утверждал, что Ђсв€зь между означаемым и означающим не произвольна, напротив, она необходимаї [Ѕенвенист, 1974. —.91]. “аким образом, Ё. Ѕенвенистом была доказана Ђвнутренн€€ї мотивированность €зыкового знака, то есть Ђвнутренн€€ї св€зь между двум€ сторонами знака. ќднако оставалс€ нерешенным вопрос о Ђвнешнейї св€зи между €зыковым знаком и вне€зыковой сущностью - денотатом, котора€ позднее была доказана —.¬. ¬орониным со ссылкой на философские и системологические каноны. ќднако, это не означает, что все без исключени€ слова в €зыке можно квалифицировать как мотивированные. “ак как в основе звукоподражательного/ономатопоэтического слова лежит Ђподражание звукам окружающей действительностиї [¬оронин, 2004. C.53], то св€зь между денотатом и звукоподражательным/ономатопоэтическим словом, а точнее, его звучанием, здесь весьма прозрачна. —фера мотивации звукосимволического слова значительно шире и остаетс€ менее определенной, чем сфера мотивации звукоподражательного/ономатопоэтического слова [¬оронин, 2004. C.87].

¬ы€снить, как звучание слова св€зано с его значением также пыталс€ ј.ѕ. ∆уравлев, разделив лексическую единицу на три составл€ющие: пон€тийное €дро (дессигнат), признаковый аспект и фонетическа€ значимость. —огласно ј.ѕ. ∆уравлеву, пон€тийное €дро слова окружено оболочкой его признакового аспекта значени€ - Ђтот аспект значени€ слова, который можно охарактеризовать путем перечислени€ признаковї, которую в свою очередь окружает фонетическа€ значимость - Ђочень неопределенный аспект значени€ слова, который нами почти не осознаетс€ї [∆уравлев, 1991. —.29-30]. ¬ыдел€емые ученым три аспекта слова взаимопроникаемы, слиты воедино, и иногда невозможно отделить признаковое значение от пон€тийного, а фонетическую значимость слова от признаковой оболочки. ќднако, аспекты слова коррелируют не напр€мую, св€зь реализуетс€ следующим образом: фонетическа€ значимость коррелирует с пон€тийным €дром через признаковую оболочку.  ак правило, в словах звукоподражательного и звукосимволического характера фонетическа€ значимость практически сливаетс€ с признаковой оболочкой, однако чаще всего звуковой образ слова, даже звукоизобразительного не воспринимаетс€ осознанно, так как все внимание сосредотачиваетс€ на смысле слова. “аким образом, фонетическа€ мотивированность присуща всем звукоизобразительным словам.

ќпира€сь на доказанную Ђвнутреннююї и Ђвнешнююї мотивированность €зыкового знака, можно коснутьс€ вопроса о звукоизобразительной природе €зыка. ¬ науке о €зыке существует ономатопоэтическа€ теори€ или теори€ звукоподражани€, как известно, это одна из гипотез о происхождении €зыка. —огласно данной теории, €зык возник в результате того, что человек подражал звуковым и незвуковым признакам называемых объектов. «вукоподражательна€ теори€ была выдвинута —тоиками в 3 веке до н. э. и получила развитие в трудах √.¬. Ћейбница, ».√. √ердера и других ученых. —торонники данной теории понимали звукоподражание широко: как звуковое подражание звуку и не звуку (звуковое отражение звукового и незвукового признака денотата), то есть и как собственно звукоподражание, и как звукосимволизм, то есть правильно было бы называть данную теорию звукоизобразительной.

Ќесмотр€ на то, что были и есть противники звукоподражательной теории, исследовани€ 50-80-х годов ’’ века дают веские доказательства того, что собственно звукоподражание и звукосимволизм играли, нар€ду с жестом, важнейшую роль при возникновении €зыка. ј.ћ. √азов-√инзберг говорит о том, что Ђзвукоизобразительным пра€зыком человечества можно назвать те первичные зачатки €зыка рода человеческого, которые были основаны на естественной, отприродной, единственно возможной св€зи звучани€ со смысломї [√азов-√инзберг, 1965. —.3]. »стори€ эволюции €зыков свидетельствует о том, что в начале развити€ в них намного сильнее заметны звукоизобразительные элементы. –азвива€ глоттогоническую концепцию, критически анализиру€ существующие на сегодн€шний день теории, основатель —анкт-ѕетербургской школы фоносемантики —.¬. ¬оронин сделал вывод об отприродной (примарной) мотивированности, изобразительности €зыкового знака на начальном этапе филогенеза [¬оронин, 2006]. ¬озникнув как примарно мотивированна€ сущность, €зыковой знак на начальной стадии развиваетс€ в пределах данного качества, то есть в рамках звукоизобразительности [ѕетухова, 2001].

„то же касаетс€ происхождени€ самих звукоизобразительных слов, ј.ћ. √азов-√инзберг, например, выдел€ет четыре возможных истока звукоизобразительности: воспроизведение естественных звуков, сопутствующих жизнеде€тельности человеческого организма (внутреннее звукоизображение); подражание звукам живой природы (внешнее звукоизображение); озвучивание первоначально беззвучных Ђподражательных жестов рта и носаї и, наконец, Ђлепетные детские словаї, где наиболее легкие дл€ ребенка звукосочетани€ станов€тс€ обозначени€ми различных предметов и €влений [√азов-√инзберг,1965].  ак отмечает сам исследователь, последний исток, очевидно, имел наименьшее значение.

1.1.4  лассификаци€ звукоизобразительной лексики

ѕринима€ во внимани€ многообразие аспектов изучени€ и употреблени€ звукоизобразительной лексики, необходимо отметить, что критерии, полагаемые в основу классификаций звукоизобразительной лексики, дифференцируютс€ в зависимости от целей авторов и ученых. Ќапример, в аспекте перевода —. ¬лахов и —. ‘лорин с одной стороны классифицируют звукоподражательные/ ономатопоэтические слова исход€ из их происхождени€ как 1) природные - гром, треск, шелест, морской прибой; 2) животные - крики или вообще звуки, издаваемые животными, птицами и насекомыми и 3) механические - клаксон, л€зг металла, звонки. ќднако, с другой стороны, звукоподражательные/ономатопоэтические слова, в зависимости от их употреблени€ в литературе, были классифицированы как: 1) общеприн€тые - как их слышат все члены данной €зыковой общности; 2) индивидуальные - как их слышит автор, или как он хочет, чтобы их услышал читатель [¬лахов, 1986. —.200-215].

—.¬. ¬оронин классифицрует звукоизобразительные слова по акустическим характеристикам объекта. «вукоподражательные/ономатопоэтические слова классифицируютс€ по типу звучани€ и типам сочетаний звучаний, которые наход€т звукоизобразительное отражение в ономатопах. ѕри этом принимаютс€ во внимание п€ть основных параметров звучани€: I - высота, II - громкость (интенсивность звука), III - врем€, IV - регул€рность и V - диссонантность. ¬ыделенные п€ть основных типов звучани€ служат основой дл€ объективной характеристики звучаний и вы€влени€ классов и типов звучаний, наход€щих отражение в звукоподражательной подсистеме €зыка. ѕо параметру I звучание характеризуетс€ как высокое или низкое, по параметру II - как гломкое или тихое, по параметру III - как удар или неудар, а класс неударов далее делитс€ на краткие и длительные. ѕо параметру IV среди неударов выдел€ютс€ два противопоставленных класса - шум и тон, или шумовой и тоновой неудары. ѕо параметру V выдел€ютс€ диссонанс и недиссонанс, к недиссонансам относ€тс€ как удары, так и неудары, а диссонансы представл€ют собой серию ударов [¬оронин, 2006 ].

Ќа основе сочетаемости различных параметров —.¬. ¬орониным были выделены дев€ть типов звучаний:

I. ”дар;

II. “оновый неудар;

III. „исто шумовой неудар;

IV. “оношумовой неудар;

V.  вазиудар;

VI. „истый диссонанс;

VII. “оновый квазинеудар;

VIII. „исто шумовой квазинеудар;

IX. “оношумовой квазинеудар [¬оронин, 2006 ].

“ипы звучаний, в свою очередь, могут также сочетатьс€ друг с другом в различных комбинаци€х (типы сочетаний звучаний). “ипы звучаний образуют три класса:

ј. ”дары;

Ѕ. Ќеудары;

¬.ƒиссонансы (промежуточный между ударами и неударами класс).

“ипы сочетани€ звучаний объедин€ютс€ в два гиперкласса:

јЅ. ”дары-неудары (совмещает черты классов ј и Ѕ)

¬јЅ. ƒиссонансы квазиудары (совмещает черты все трех классов при доминировании класса ¬).

ƒл€ обозначени€ классов и гиперклассов звукоподражаний/ ономатопов прин€ты следующие названи€:

ј. »нстанты;

Ѕ.  онтинуанты;

¬. ‘реквентативы;

јЅ. »нстанты-континуанты;

¬јЅ. ‘реквентативы квазиинстанты-континуанты [¬оронин, 2006 ].

¬нутри каждого класса и гиперкласса выдел€ютс€ более дробные типы звукоподражаний/ономатопов, а также выдел€ютс€ словообразовательные модели [¬оронин, 1969].

 асательно классификации звукосимволической подсистемы €зыка, согласно —.¬. ¬оронину, выдел€ютс€ три основных класса звукосимволической лексики: интракинесемизмы (фоно- и мимеоинтракинесемизмы), экстракинесемизмы и интра-экстракинесемизмы. ¬нутри классов так же, как и в звукоподражательной подсистеме, проводитс€ более дробное деление на различные типы лексики на основе фоносемантических групп.

¬сего выдел€етс€ 36 типов фоноинтракинем: ЂI. ¬т€гивание носом воздуха; II. ‘ырканье; III. ’рап; IV. ѕосвистывание ртом или носом; V. „ихание; VI. Ћизание, лакание; VII. —осание; VIII. ¬сасывание (ртом жидкости); IX. ѕлевание; X. „моканье (смакование); XI. ÷оканье; XII. ўелканье; XIII. „авканье; XIV. ƒуновение (ртом); XV. ¬здох; XVI. ƒыхание с присвистом; XVII. ѕлач, вой; XVIII. √ромкий крик; XIX. ќрание, рев; XX. ѕронзительный крик; XXI. —мех; XXII.  усание; XXIII. «евота; XXIV. ¬орчание; XXV. —тон; XXVI. ’ныканье; XXVII. ’ихиканье; XXVIII. ”душье; XXIX. √лотание; XXX. »кота; XXXI.  ашель; XXXII. ∆иление; XXXIII. –езкое движение; XXXIV. –ыгание; XXXV. –вота; XXXVI. ’рипї [¬оронин, 2006. C.74].

¬ соответствии с теми полост€ми, в которых преимущественно и происход€т рефлекторные и Ђвыразительныеї движени€, данные фоноинтракинемы подраздел€ютс€ на три класса. ¬ пределах каждого из них имеютс€ подклассы:

ј. Ќосовые:

ѕодкласс ј - собственно носовые (тип I);

ѕодкласс ј¬ - носогорловые (типы II-III);

Ѕ. –отовые:

ѕодкласс Ѕј - ротоносовые (типы IV-V);

ѕодкласс Ѕ - собственно ротовые (типы VI-XIII);

ѕодкласс Ѕ¬ - ротогорловые (типы XIV-XXI);

ѕодкласс Ѕј¬ - ротоносогорловые (типы XXII-XXVII);¬. √орловые:

ѕодкласс ¬ј - горлоносовые (тип XXVIII);

ѕодкласс ¬Ѕ - горлоротовые (тип XXIX);

ѕодкласс ¬ - собственно горловые (типы XXX-XXXVI) [“ам же. —.74]

1.1.5 ѕроблемы перевода звукоизобразительной лексики

ѕоднима€ тему перевода звукоизобразительной лексики нельз€ не столкнутьс€ с самой распространенной проблемой в этой сфере переводческой де€тельности. —реди ученых довольно распространено мнение, что звукоизобразительные слова относ€тс€ к безэквивалентной лексике (ЅЁЋ). ¬первые внимание к этой проблеме привлек —. ¬. ¬оронин [¬оронин; 1982], однако подробных исследований этого вопроса не проводилось.

¬ теории перевода ЅЁЋ изучена очень подробно. ќна стала темой не одной диссертации и научной статьи. —ловари дают следующее определение безэквивалентной лексики - лексические единицы исходного €зыка, не имеющие регул€рных (словарных) соответствий в €зыке перевода. «десь нужна оговорка: под переводческими эквивалентами фактически понимаютс€ эквиваленты в словарном составе €зыка, а не в переводах конкретных текстов. —леду€ из вышесказанного, можно пон€ть, что ЅЁЋ следует трактовать исход€ из пон€ти€ эквивалента. »менно так и поступают —. ¬лахов и —. ‘лорин, относ€ к ЅЁЋ Ђлексические единицы, которые не имеют переводческих эквивалентовї [¬лахов, ‘лорин 1986].

—. ¬лахов и —. ‘лорин, относ€ звукоизобразительную лексику к безэквивалентной, рассматривают только звукоподражани€, существенно сужа€ границы звукоизобразительной лексики. ¬ английском €зыке (а как вскоре мы увидим и в €понском) различные части речи часто оформлены одинаково, а это может легко сбить с толку, заставив воспринимать их как переводимые единицы, а звукоподражательную лексику как ЅЁЋ. Ќеобходимо также отметить тот факт, что авторы не провод€т различи€ между звукоподражательной (звучащий денотат) и звукосимволической (не звучащий денотат) лексикой.

¬ доказательство своей теории —. ¬лахов и —. ‘лорин привод€т пример, когда носители разных €зыков воспроизведут лай одной и той же собаки по-разному, в силу сложившейс€ в их стране традиции, особенностей фонетического состава €зыка и артикул€торного аппарата. —уждение авторов базируетс€ на мнении, что у звукоподражани€ имеетс€ коннотативное значение, обусловленное национальным колоритом. “аким образом, звукоподражани€ приравниваютс€ к реали€м. Ёто мнение ставит больше вопросов, чем дает ответов. Ќаиболее странным €вл€етс€ то, что национальный колорит звукоподражаний отсутствует у звукоподражательной лексики и ее производных.  роме того, при детальном рассмотрении, наличие национального колорита у ономатопов кажетс€ ошибочным. ƒело в том, что использу€ классические методы сопоставительного анализа нельз€ оценить всей глубины звукоизобразительного механизма в целом. »сход€ из неверных предпосылок, лингвисты полагают, что различные звучани€ объективно звучат одинаково, независимо от €зыка. ќни считают, что одинаковое звучание должно быть услышано одинаково представител€ми разных народов, но поскольку этого не происходит, то звукоподражани€ относ€т к ЅЁЋ.

¬се дело в том, что различи€ —«ѕ разных €зыков действительно представл€ютс€ значительным, если их сопоставление производитс€ традиционным, ныне изжившим себ€ методом - на уровне отдельных фонем. „ерты изоморфизма, доминирующие в ономатопах любых двух €зыков, над чертами алломорфизма, не поддаютс€, как правило, вы€влению на уровне отдельных конкретных фонем. Ђ«начительные фонетические различи€ї обычно оказываютс€ незначительными или полностью отсутствующими, если видеть за отдельной конкретной фонемой звукоподражательного слова (корн€) тот (психо) акустический тип, которому она принадлежит [Ѕарташова, 2010]. ѕонимание психо-аккусической структуры денотата позвол€ет практически всегда предсказать структуру соответствующего ономатопа. ѕодобное Ђпредсказаниеї действительно только на уровне фонемотипов, но не отдельных фонем. ¬ данной работе будет предприн€та попытка оценить эквивалентность переводов звукоизобразительной лексики с точки зрени€ фоносемантического анализа.

  • 1.2 «вукоизобразительна€ лексика современного €понского €зыка
      • ¬ отличие от отечественной лингвистики, где термин ономатопе€/ономатопоэтический €вл€етс€ синонимом термина звукоподражание/звукоподражательный, в €понской лингвистике существует традици€ использовани€ терминов onomatopoeia или onomatopoetic words в родовом пон€тии дл€ номинации звукоизобразительности и термина mimetic words дл€ номинации €влени€ звукосимволизма, по этой причине происходит терминологическое несоответствие. ќднако, обраща€сь к изначальному значению данного термина в греческом €зыке, предпочитаетс€ использовать термин onomatopoeia или onomatopoetic words в качестве синонима термина звукоподражание, таким образом, в €понской лингвистической традиции данный термин трактуетс€ неверно. “о €вление, которое в отечественной лингвистике называетс€ звукосимволизмом, в современных научных работах можно встретить названное разными терминами. ¬ основном, это три термина на английском €зыке: ideophones (идеофоны) - дл€ обозначени€ данного €влени€ в африканских €зыках и индейских €зыках —еверной јмерики; expressives (экспрессивы) - дл€ обозначени€ данного €влени€ в €зыках юго-восточной јзии и mimetics (подражани€) - дл€ обозначени€ €влени€ звукоизобразительности в €понском и корейском €зыках [Akita, 2009]. “акже необходимо отметить, что в €понской лингвистике наблюдаетс€ некоторое несоответствие терминов, номинирующих звукоизобразительность. японские ученые, исследующие фоносемантические €влени€ €понского €зыка, до сих пор не пришли к единой терминологии, и хот€ порой авторами используютс€ одни и те же термины, в них вкладываютс€ разные пон€ти€. »так, традиционно в €понском €зыке выдел€ютс€ два или три звукоизобразительных класса: гитайго (Л[ЙєМк), гисэйго (Л[РЇМк) и гитайго (Л[С‘Мк). ѕодробна€ классификаци€ звукоизобразительных единиц €понского €зыка рассмотрена далее.

1. √ионго

“ермин Ђгионгої (Л[ЙєМк) €вл€етс€ €понским аналогом термина звукоподражание/ономатопе€ (onomatopeia) в его узком смысле и номинирует Ђлексическое подражание звукуї, его терминологическим дублетом €вл€етс€ термин phonomime, также выдел€емый €понскими учеными [Hamano, 1998; Inose, 2009; Iwasaki, 2007]. ј.ј. ѕодшиб€кина определ€ет гионго как Ђслова, призванные обозначать голоса или звуки воздействи€ на неодушевленные предметы и передавать их в звуковой формеї [ѕодшиб€кина, 2003 —.13], а в пособие ЂJapanese for foreigners. Onomatopoeiaї ’ината —игэо объедин€ет под термином гионго пон€ти€ гитайго и гисэйго и предлагаетс€ следующее определение данному термину: Ђгионго - это слова, обозначающие звуки внешнего мира, производимые одушевленными или неодушевленными предметамиї [Shigeo, 1995. C.20].

’ироко »носэ также выдел€ет три класса звукоизобразительных слов €понского €зыка. ќднако, в отличие от ј.ј. ѕодшиб€киной, она определ€ет гионго, как Ђслова, подражающие естественным, природным звукамї [Inose, 2009. C.98]. √ионго обычно служат дл€ обозначени€ разнообразных звуков, возникающих в окружающем мире (хлопки, гул, звон и т.д.) и специфических звуков, производимых человеком, животными и неодушевленными предметами.  ак правило, такие слова записываютс€ азбукой катаканой, дл€ которой характерны короткие пр€мые линии и острые углы, они выдел€ютс€ в тексте и привлекают внимание. ѕримером употреблени€ гионго будет служить, например, такое предложение: ЙJ™³†³†В∆Н~ВЅВƒВҐВ№ВЈБB- /амэ-га дзадза-то футтэ-имасу/ -It's pouring. - Ћьет как из ведра.

2. √исэйго

“ермин гисэйго (Л[РЇМк) номинирует Ђлексическое подражание голосуї и имеет своим терминологическим дублетом лексическую единицу psychomimes [Hamano, 1998; Inose, 2009; Iwasaki, 2007]. —огласно ј.ј. ѕодшиб€киной, гисэйго - это Ђболее узкий термин, чем гионго, используемый, как правило, дл€ передачи голосов птиц, животных, человекаї [ѕодшиб€кина, 2009. —.13].

√исэйго €вл€етс€ нетрадиционно выдел€емым классом звукоизобразительных единиц. ћногие лингвисты не выдел€ют гисэйго в качестве отдельного пон€ти€, а oбъедин€ют его вместе с гитайго [Shigeo, 1995. —.21]. ќднако, существуют и другие подходы к звукосимволическим словам €понского €зыка. “ак, ј. ћацумура делит €понскую звукоизобразительную лексику на следующие два класса в зависимости от качества звуков: гисэйго и гитайго. —огласно данному ученому, гисэйго - Ђчисто звукоподражательные слова, которые имитируют крики животных, либо воспроизвод€т различные природные и естественные шумыї [Matsumura, 1971. C.117]. ’. »носэ дает аналогичное определение данному термину: Ђслова, подражающие голосам людей и звукам, которые издают животныеї [Inose, 2009. C.98].

ѕримером употреблени€ гисэйго будет служить, например, такое предложение: ФLВ™ГjГГГAГjГГГA֬€»™ВзПoВƒЧИВљБB- /нэко-га н€ан€а наки-нагара дэтэ кита/ - A cat came out crying meow-meow. - Ђћ€у-м€уї - по€вилась кошка.

3. √итайго

“ермин гитайго (Л[С‘Мк) соответствует терминам phenomime [Hamano, 1998; Inose, 2009; Iwasaki, 2007] и звукосимволизм и номинирует Ђлексическое подражание действиюї. —огласно ј.ј. ѕодшиб€киной, гитайго - это Ђслова, образно или символически описывающие состо€ни€, €влени€ и переменыї [ѕодшиб€кина, 2009. —.14]. ƒанный класс звукоизобразительной лексики может обозначать состо€ние неодушевленных предметов, физическое и эмоциональное состо€ние человека и других живых существ. ƒругие ученые определ€ют гитайго как Ђслова, при помощи звуков в символической форме передающие незвуковые €влени€ї [Shigeo, 1995. —.21].

ј. ћацумура определ€ет гитайго как Ђслова, вызывающие то или иное образное представление у слушающегої [Matsumura, C.145]. ѕоэтому их иногда называют образно-подражательными словами. ’. »носэ определ€ет гитайго как Ђслова, которые описывают визуальные, тактильные или другие незвуковые состо€ни€ї [Inose, 2009. C.98].

ѕримером употреблени€ гитайго будет служить следующее предложение: СЊЧzВ™ГMГЙГMГЙЛPВҐВƒВҐВ№ВЈБB- /“айЄу-га гирагира кага€итэ-имасу/ - The sun is shining glaringly. - —олнце светит ослепительно €рко.

»так, в данном разделе были рассмотрены классы звукоизобразительной лексики в €понском €зыке. Ќесмотр€ на то, что в приведенные выше термины €понскими и иностранными лингвистами вкладываютс€ разные пон€ти€, и в их определени€х есть некоторые расхождени€, в целом они передают один и тот же смысл. Ѕолее лаконичные и простые определени€ трем классам звукоизобразительных единиц предлагает Ќ. Ўарлин: гитайго - Ђслова, обозначающие звуки, издаваемые неодушевленными предметамиї; гитайго - Ђслова, описывающие физические и эмоциональные состо€ни€ї; гисэйго - Ђслова, обозначающие звуки, издаваемые животнымиї [Sharlin, 2009. C.13].

“аким образом, в заключение данного раздела можно сделать следующие выводы: звукоизобразительна€ лексика широко распространенна€ в €понском €зыке, делитс€ на два класса (гитайго и гитайго), но некоторые ученые выдел€ют еще и класс гисэйго. ¬ данной работе мы будем придерживатьс€ классификаций, в которых выдел€ютс€ три класса звукоизобразительных слов.

1.2.1 ‘онетическа€ структура €понской звукоизобразительной лексики

¬о многих €зыках мира звукоизобразительна€ лексика обладает отличительными фонетическими свойствами. ќднако, в €понском €зыке лексика, относ€ща€с€ к трем звукоизобразительным классам, а особенно к классу гитайго, имеет особую, нетрадиционную фонетическую форму. Ќаиболее €рким примером данной особенности €понского €зыка служит начальный звук /p/, который часто встречаетс€ в звукосимволических словах, но не в обычной лексике, за исключением заимствований: ГvГНГWГFГNГg/пуроджэкуто/ (project), ГpГ\ГRГУ/пасокон/ (personal computer), ГsГU/пидза/ (pizza). “аким образом, слова в €понском €зыке, начинающиес€ со звука /p/, могут сразу быть отнесены к звукоизобразительным, если исключено заимствование из других €зыков. Ќапример, наиболее распространенные звукоизобразительные слова с начальным звуком /p/ - это ГyВзГyВз /пэрапэра/ - бегло, ВџВљВџВљ /потапота/ - звук капающей воды, ВѕВљВѕВљ /патапата/ - лЄгкое постукивание, биение [Fukuda, 2003]. — другой стороны, €понские звукоизобразительные слова аналогично обычной лексике, например, не имеют начальной фонемой звук /r/ [Hamano, 1998].

—огласно €понскому ученому, автору ЂA practical guide to mimetic expressions through picturesї —. јкуцу, звукоизобразительные слова в €понском €зыке по своей фонетической структуре дел€тс€ на три группы.

ѕервую группу составл€ют слова и выражени€, которые, как правило, используютс€ в сочетании с частицей В∆/то/ и глаголом, или к ним прибавл€етс€ глаголВЈВй /суру/. јкцентом в таких словах выдел€етс€ первый слог. ≈сли эти же слова используютс€ в формах на ВЊ /да/БAВћ /но/БAВ… /ни/, то они произнос€тс€ ровно, то есть без акцента. ѕримерами звукоизобразительных слов данной группы служат слова, образованные при помощи редупликации, например, ВёВ≠ВёВ≠ /мукумуку/ - Ђкопошениеї, В–ВїВ–Вї /хисохисо/ - Ђшушуканье, шепотї и другие, например, †š”š /атафута/ - ЂспешкаїБAВ≈В±ВЏВ±/дэкобоко/ - Ђнеровностиї [Akutsu, 2005].

¬тора€ группа - это, как правило, слова, оканчивающиес€ на Ви(В∆) /ри (то)/. јкцентом регул€рно выдел€етс€ слог, наход€щийс€ в середине или в конце слова. ѕримерами звукоизобразительных слов данной группы служат ВЃВЅВЈВи /гуссури/ - Ђкрепкої (спать)БAВ≥ВЅВѕВи /саппари/ - ЂсвежоїБAВ§ВсВіВи /ундзари/ - ЂскучноїБAВЏВсВвВи /бонъ€ри/ - Ђрассе€нної или ЂнебрежноїБAВЄВзВи(В∆) /дзурари (то)/ - Ђлегкої [“ам же].

  третьей группе относ€тс€ звукоизобразительные слова, оканчивающиес€ на ВЅВ∆/тто/ илиВсВ∆/нто/. ќни, как правило, произнос€тс€ без акцента. ќднако некоторые слова этой группы, например, такие, как В≥ВЅВ∆/сатто/ - Ђбыстро, внезапноїБAВЌВЅВ∆/хатто/ - ЂвнезапноїБAВ§ВсВ∆/унто/ - Ђупорної произнос€тс€ с акцентом на первый слог [“ам же].

1.2.2 ћорфологическа€ структура €понской звукоизобразительной лексики

¬ отличие от многих азиатских и африканских €зыков, звукоизобразительна€ лексика современного €понского €зыка не обладает выраженными частеречевыми показател€ми, свои грамматические свойства она реализует посредством синтаксических св€зей.

«вукоизобразительные слова в €понском €зыке представл€ют собой разные части речи. ќни могут €вл€тьс€:

Ј глаголами; Ќапример, от основ звукоподражательных слов В±ВлВ±Вл /корокоро/ - ЂгрохотїБA“©“© /пикапика/ - Ђблеск молнийїїБAВіВнВіВн /дзавадзава/ - Ђшум, шелестї были образованы глаголы В±ВлВ™Вй /корогару/ - Ђупасть, вал€тьс€їБAВ–В©Вй /хикару/ - Ђмерцать, блестетьїБAВ≥ВнВЃ /савагу/ - Ђшуметьї соответственно. ќднако, образованные таким образом глаголы не всегда воспринимаютс€ как звукоподражательные. Ѕолее распространены случаи, когда к основе звукоизобразительного слова добавл€етс€ глаголВЈВй /суру/ - Ђделатьї (таких глаголов больше всего) или другие глаголы, имеющие определЄнную семантику. Ќапример, ВƒВ≠ВƒВ≠ХаВ≠ /тэкутэку аруку/ - Ђтащитьс€ї, В§ВлВ§ВлВЈВй /уроуро-суру/ - Ђслон€тьс€ї, ВђВбВђВбЛГВ≠ /г€г€ наку/ - Ђвизжатьї, В–ВїВ–ВїШbВЈ/хисохисо ханасу/ - Ђворковатьї.

Ј прилагательными; Ќапример, от основы звукоизобразительного слова В–ВїВ–Вї /хисохисо/ - Ђшушуканье, шепотї аффиксальным способом было образовано полупредикативное прилагательное В–ВїВвВ© /хисо€ка/ - Ђбезшумный, безмолвныйї.  ак правило, присоедин€ютс€ суффиксы В© /ка/БAВвВ© /€ка/ иВзВ© /рака/. ѕомимо аффиксального способа прилагательные образуютс€ следующим образом: после основы звукоизобразительного слова ставитс€ окончание -Б@ВҐ /и/ (дл€ предикативных прилагательных) и форманты -В»/на/ или -Вћ /но/ (дл€ полупредикативных прилагательных) [Akutsu, 2005]. ѕримерами звукоизобразительных прилагательных будут служить такие слова как В§ВвВ§Ввµ¥ /у€у€сий/ - Ђпокорныйї, В≠ВЊВ≠Œµ¥ /кудакудасий/ - Ђнудныйї, В»ВкВ»Вкµ¥ /нарэнарэсий/ - Ђразв€зныйї, ВаВґВбВаВґВбВћ /модз€модз€ но/ - Ђнечесаныйї.

Ј наречи€ми; „аще всего звукоизобразительные слова €вл€ютс€ наречи€ми. ¬ таких случа€х к основе слова добавл€ютс€ частицы В… /ни/ или В∆ /то/, а затем какой-нибудь глагол. Ќапример, наречи€ в сочетании с глаголами: В÷В∆В÷В∆В…ФжВкВй /хэтохэто-ни цукарэру/ - Ђустать до смертиї, В≠В≈ВсВ≠В≈ВсВ…РМВ§ /кудэнкудэн-ни Єу/ - Ђопь€неть до чЄртиковї, В≠ВµВбВ≠ВµВбВ…В»Вй /кус€кус€-ни нару/ - Ђершитьс€ї, ®¥®¥В∆ЛГВ≠/ойой-то наку/ - Ђгорько рыдатьї и другие [“ам же].

»значально звукоизобразительные единицы были образованы от следующих частей речи:

Ј прилагательных; Ќапример, от прилагательных на ВҐ/и/ - НВВҐ /такай/ - ЂвысокийїБAЛ∞ВҐ /ковай/ - Ђстрашныйї иПЛВҐ /ацуй/ - Ђжаркийї были образованы звукоизобразительные единицыš©Œ©(В∆) /такадака-(то)/ - ЂвысокоїБAВ±ВнВ≤Вн(В∆) /ковагова-(то)/ - ЂробкоїБA†¬†¬(ВЊ) /ацуацу-(да)/ - Ђобжигающийї соответственно.

Ј глаголов; Ќапример, от глаголовРLВ—Вй /нобиру/ - Ђвыпр€митьс€їБAР∞ВкВй /харэру/ - Ђпро€снитьс€їБAФтВ‘ /тобу/ - Ђлетатьї были образованы звукоизобразительные слова ВћВ—ВћВ—(В∆) /нобиноби-(то)/ - Ђчувствовать себ€ свободнымїБAВЌВкВќВк(В∆) /харэхарэ-(то)/ - Ђ€сно, безоблачноїБAВ∆В—В∆В—(В…) /тобитоби-(ни)/ - Ђбеспор€дочно, там и с€мї соответственно. ¬ отличие от другой звукоизобразительной лексики, такие слова регул€рно записываютс€ иероглифами [Akutsu, 2005]. «вукоизобразительна€ лексика, образованна€ от других частей речи по форме и употреблению вовсе не отличаютс€ от традиционной звукоизобразительной лексики.

¬с€ звукоизобразительна€ лексика в €понском €зыке обладает определенной маркированностью, благодар€ которой она легко идентифицируетс€ среди обычной лексики.  ак правило, звукоизобразительное слово имеет фонетическое €дро, состо€щее из двух слогов, которое указывает на основное значение выражени€. ‘ормирование новых звукоподражательных и звукосимволических слов из данного €дра позвол€ет передать разные оттенки данного значени€.  лассификаци€ существующих форм варьируетс€ в зависимости от автора. японский ученый ћ. “анно выдел€ет 55 возможных форм структуры звукоизобразительного слова [Tanno, 2005]. “ак как на самом деле многие из этих форм практически не употребл€ютс€, в основном, при изучении звукоизобразительной лексики выдел€ют около шести словообразовательных структур. ѕрежде, чем обратить внимание на структуры звукоизобразительных слов, необходимо отметить, что в €понском €зыке все слоги, или моры, за исключением трех €вл€ютс€ открытыми, то есть оканчиваютс€ на гласный звук. ƒл€ обозначени€ гласного звука используетс€ английска€ буква ЂVї, согласного звука - ЂCї, а буквами ЂCVї обозначаетс€ слог или мора. »сключени€ми €вл€ютс€ три вида слогов, которые заканчиваютс€ не на гласный звук, а на фонемы /N/, /Q/ и /R/, которые часто встречаютс€ в составе звукоизобразительных слов. /N/ - это назальный звук, /R/ - удлинение предыдущего гласного звука (в €понском €зыке длинный гласный звук обозначаетс€ двум€ морами), а /Q/ - это отсутствие звука. ƒанна€ мора употребл€етс€ после гласного звука и перед согласными /p/, /t/, /s/ и /k/, например, пауза между [o] и [ki] в слове ВџВЅВЂВи/pokkiri/. ¬ приведенной ниже таблице словообразовательных форм данные моры обозначаютс€ буквами ЂNї, ЂRї и ЂQї соответственно.


ѕодобные документы

  • ѕон€тие звукоподражательной лексики и еЄ стилистические функции.  лассификаци€ звукоподражани€ в €понском €зыке. –оль звукоподражаний в художественной литературе и способы их перевода. —пособы перевода звукоподражаний с €понского €зыка на русский €зык.

    курсова€ работа [39,4 K], добавлен 08.04.2011

  • Ќеологизмы в английском €зыке и особенности их перевода (на материале экономической лексики). Ќационально-культурна€ специфика изучени€ новой лексики английского €зыка. “рудности перевода неологизмов в экономических текстах, лексические трансформации.

    дипломна€ работа [153,3 K], добавлен 12.09.2010

  • –ассмотрение и характеристика типов соотношений денотативных значений единиц исходного €зыка и €зыка перевода. ќзнакомление с технологи€ми перевода безэквивалентной лексики. »сследование специфических особенностей перевода структурных экзотизмов.

    дипломна€ работа [643,3 K], добавлен 29.07.2017

  • Ќенормативна€ лексика в английском €зыке и ее происхождение. ѕриемы перевода единиц ненормативной лексики на примере произведени€ –эймонда „андлера "Farewell My Lovely". ѕеревод единиц ненормативной лексики в произведении „ака ѕаланика "Fight Club".

    дипломна€ работа [127,3 K], добавлен 03.05.2015

  • ќбщие закономерности перевода и делового английского €зыка в устной и письменной речи. Ќюансы перевода деловой переписки. √рамматические особенности письменного английского €зыка делового общени€. —уществующие нюансы в употреблении английских слов.

    курсова€ работа [49,9 K], добавлен 07.01.2014

  • ѕроблема перевода безличных предложений с русского €зыка на английский. ќбщие проблемы и особенности художественного перевода романа Ћ.Ќ. “олстого "¬ойна и мир" на английский €зык. ѕредложени€, описывающие оценку действи€ с морально-этической стороны.

    курсова€ работа [66,9 K], добавлен 05.05.2012

  • ‘ормальна€ и неформальна€ речь в литературном английском €зыке. ѕон€тие сленга, особенности английского €зыка web-коммуникаций и проблема его перевода на русский €зык. ѕон€тие, виды и классификации перевода, особенности перевода сленга в »нтернете.

    дипломна€ работа [84,1 K], добавлен 02.02.2014

  • –азличные подходы к определению термина "политическа€ корректность" и систематизаци€ пон€ти€. ќсновные способы выражени€ политически корректной лексики в английском и русском €зыках. јнализ перевода политкорректной лексики в политических речах.

    дипломна€ работа [244,9 K], добавлен 21.07.2015

  • —в€зь €зыка с культурой и социальной жизнью народа. ѕроблемы перевода культурно-специфической лексики, анализ способов его передачи. ќпределение культуронимов, их классификаци€ по ¬.  абакчи. —пособы адекватного перевода реалий иностранного €зыка.

    курсова€ работа [81,6 K], добавлен 28.03.2012

  • јнализ наиболее приемлемых способов перевода имен собственных (названий политических партий и общественных организаций) на английский €зык: транслитераци€, калькирование, или сам перевод и сочетание перевода с транслитерацией. ѕримеры перевода терминов.

    курсова€ работа [36,5 K], добавлен 30.06.2011

–аботы в архивах красиво оформлены согласно требовани€м ¬”«ов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
–екомендуем скачать работу.