Цветообозначения в сказках О. Уайльда
Ознакомление с понятием, составом и основными свойствами лексико-семантического поля цвета. Особенности использования красного, белого, желтого и зеленого цвета в сказках О. Уайльда. Трудности перевода слов-цветообозначений в произведениях автора.
Рубрика | Литература |
Вид | курсовая работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 15.08.2013 |
Размер файла | 51,3 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Доминирующим по объему и частотности является ЛСП красного цвета. Довольно распространены также белый, желтый, зеленый, синий, черный цвета. Неяркие цвета и оттенки (серый, коричневый) не являются широко употребительными в сказках О. Уайльда и не представлены с помощью разветвленной системы средств выражения.
Преобладающей частью речи среди слов-цветообозначений являются прилагательные. Гораздо реже употребляются существительные и глаголы с подобной семантикой.
В сказках О.Уайльда употребляются сложные слова-цветообозначения. Нередко слова-цветообозначения сопровождаются лексемами, уточняющими интенсивность окраски. Отличительной чертой стиля Уайльда являются яркие и образные сравнения, содержащие цветообозначения или относящиеся к ним, и создающие неповторимую "атмосферу красоты", которая присутствует во всех произведениях этого писателя.
В силу своей сложности, разветвленности, стилистической маркированности система цветообозначений в произведениях О. Уайльда представляет дополнительные трудности для переводчиков и требует к себе пристального внимания при передаче на другой язык.
Библиография
Аксельрод Л. Мораль и красота в произведениях Уайльда. - Ив.-Возн., 1983. - 198 c.
Алимпиева Р.В. Микрогруппа слова алый в структуре ЛСГ цветовых прилагательных со значением красного тона // Исследования по семантике. - Уфа, 1996. - С. 58-67
Антонова А.М. Оскар Уайльд. - СПб: Каро, 2005. - 120 с.
Апресян Ю.Д. Избранные труды. - М.: Школа "Языки русской культуры", 1995. - Т.1. - 472 с.
Бурлак А.И. Фразеологические единицы с компонентами-прилагательными, выражающими основные понятия цвета в современном английском языке: Автореф. дис. - М., 1965. - 15 с.
Василевич А.П. Цветонаименования и проблемы перевода текста // Текст и перевод. - М. , 1988. - С. 84-96
Василевич А.П.; Мищенко С.С. Пурпур: к истории цвета и слова // Известия Акад. наук. Сер. лит. и яз . - М., 2003. - Т. 62. - N 7. - С. 55-59 .
Ващенко М.А. Цветочная символика в сравнительно-культурологическом контексте: Автореф. дис. - М., 2000.- 21 с.
Керимбекова М.Р. Перевод как фактор литературных взаимосвязей. - Фрунзе: ФГПИ, 1982. - 98 с.
Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. - М: Наука, 1990. - 103 с.
Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. - М.: ЧеРо, 2003. - 349 с.
Кульпина В.Г. Теоретические аспекты лингвистики цвета как научного направления сопоставительного языкознания: Автореф. дис. - М., 2002.- 31 с.
Курмакаева В.Ш. Символика цвета в английском художественном тексте : Автореф. дис. .. . канд. наук; Филологические науки / Моск. гос. лингв. ун-т . - М., 2001. - 26 с.
Ланглад Ж. де. Оскар Уайльд, или Правда масок. М., 1999. - 301 с.
Мауткина И.Ю. Историческая поэтика британской сказки и литературные сказки О. Уайльда. Автореф. дисс. - Великий Новгород, 2006.- 21 с.
Образцова А.Г. Синтез искусств и английская сцена на рубеже ХIX-ХХ вв. - М.: Искусство, 1984. - 234 с.
Образцова А.Г. Волшебник или шут? Театр Оскара Уайльда. - СПб: "Дмитрий Буланин", 2001. - 356 с.
Пименова М.В. Этногерменевтика языковой наивной картины внутреннего мира человека. - Кемерово: Кузбассвузиздат, 1999. - 262 с.
Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / Коллективная монография. - М.: Наука, 1988. - 212 с.
Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление. - М.: Наука, 1988. - 244 с.
Соколянский М.Г. Оскар Уайльд. - М.: Тирада, 1997. - 410 с.
Тумбина О.В. Контраст и парадокс в повествовательной прозе Оскара Уайльда. Автореферат … кандидат. диссер. - Тамбов, 2004. - 19 с.
Фрумкина Р.М. Цвет, смысл, сходство: Аспекты психолингвистического анализа. - М.: Наука, 1984. - 176 с.
Чумак-Жунь И. И. Лексико-семантическое поле цвета в языке поэзии И. А. Бунина: состав и структура, функционирование. Диссертация на
соискание… канд. филологич. наук. - Киев, 1996. - 187 с.
Эллман Р. Оскар Уайльд. - М.: Книжный дом, 2000. - 345 с.
Harris F. O. Wilde, his life and confession. New-York, 1988.
Hopkins R. T. O. Wilde, a study of the man and his work, L., 1913;
Mason S. Bibliography of O. Wilde. London, 1954.
Millard C. S. O. Wilde and the aesthetic movement. Dublin, 1980.
Mason S. A Study of O. Wilde. L., 1971.
Использованные словари и принятые сокращения
МАС - Словарь русского языка в 4 т. / Под ред. А. П. Евгеньевой. - 3-е изд., стереотип. - М.: Русский язык, 1985-1988.
Longman Dictionary of Contemporary English. - Oxford, 2001. - 856 p.
Список использованной литературы
Уайльд О. Счастливый Принц и другие сказки. - М.: Иностранная литература, 1998. - 68 с.
Уайльд О. Гранатовый домик. - М.: Иностранная литература, 2001. - 73 с.
Wilde O. The Happy Prince and other Tales. - M.: Каро, 2003. - 76 с.
Wilde O. A House of Pomegranates. - М.: Каро, 2003. - 85 с.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Сравнительный анализ русской и английской сказки. Теоретические основы сказки как жанра литературного творчества. Выявление нравственности в эстетизме в сказках О. Уайльда. Проблема соотношения героев и окружающего мира на примере сказки "Молодой Король".
курсовая работа [39,6 K], добавлен 24.04.2013Языковая картина мира как лингвокультурологический и стилистический феномен. Эстетическая функция слова. Роль эпитетов в формировании авторской картины мира. Анализ репрезентации авторской картины мира через прилагательные в сказках Оскара Уайльда.
дипломная работа [85,6 K], добавлен 27.12.2016Описание имён цвета в рамках компонентного анализа значений. Функционирование основных тематических групп в поэтических произведениях Марины Цветаевой. Синонимический ряд с общим названием красного цвета. Прагматика обозначений синего и лазоревого цветов.
дипломная работа [73,7 K], добавлен 31.05.2015Выявление цветообозначений в поэзии С. Есенина. Определение функционирования цветообозначений и их ассоциативно-смысловых связей в поэтическом тексте, их сочетаемости и выявление контекстуальных связей в смысловой нагрузке компонентов со значением цвета.
курсовая работа [36,5 K], добавлен 10.06.2011История создания романа М.А. Булгакова "Мастер и Маргарита". Размытость и противоречивость граней между жизнью и смертью, верностью и предательством. Цветовое "оформление" романа: символика желтого, золотого, зеленого, черного и белого, рыжего и синего.
курсовая работа [57,5 K], добавлен 03.01.2011Роль и место цветообозначений в поэтическом тексте. Употребление прилагательных-цветобозначений в прямом значении. Переносные значения и оценочные коннотации цветообозначений в поэзии Сергея Есенина. Особенности употребление глаголов со значением цвета.
дипломная работа [89,0 K], добавлен 14.04.2013Роль художника в обществе. Роль "портрета-символа" в повести Н.В. Гоголя "Портрет". Рассказ Э.А. По "Овальный портрет" как выражение художественного мышления писателя. Эстетическая теория Оскара Уайльда и ее воплощение в романе "Портрет Дориана Грея".
презентация [1,8 M], добавлен 11.12.2011Краткая биография и творческий путь О. Уайльда – известного английского писателя, автора стихов, сказок. "Портрет Дориана Грея" как яркий образец интеллектуального романа ХIX века. Эстетско-декадентская сущность и мораль романа "Портрет Дориана Грея".
курсовая работа [59,2 K], добавлен 16.03.2012Использование цвета в своих произведениях Ф.М. Достоевским и Л.Н. Толстым. Прием цветописи в произведениях, необходимый для создания более глубоких образов героев. Использование цвета, перекликающееся со статикой и динамикой в изображении обстановки.
реферат [35,9 K], добавлен 27.11.2010Процесс перевода как специфический компонент коммуникации. Переводческие трансформации – суть процесса перевода, их классификации. Анализ текстов рассказа "Счастливый принц". Особенности перевода К. Чуковского и перевода П.В. Сергеева и Г. Нуждина.
курсовая работа [51,1 K], добавлен 08.02.2013