Дискурсивные стратегия манипуляции в переводе молодежного социолекта

Определение текста и дискурса в социолингвистике. Разновидности переводческих "манипулятивных стратегий", присущие молодёжному социолекту, и их семантическая сторона. Способы и методы перевода стратегий манипуляции в рамках молодежного социолекта.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 29.07.2017
Размер файла 114,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Список словарей

51) Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. Изд- е 3-е, стереотипное. - М.: КомКнига, 2005.

52) Кудрявцев А.Ю., Куропаткин Г.Д. Англо-русский словарь табуированной лексики и эвфемизмов. Инфо: Мн.: ООО «Кузьма», 2001.

53) Мюллер В.К. Англо-русский словарь. М.: Совецкая энциклопедия, 1969.

54) Фразеологический словарь русского языка/ Под.ред. Молоткова А.И..М., 1967.

55) Cambridge Online Dictionary [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://dictionary.cambridge.org/

56) Longman Dictionary of Contemporary English [New Edition]/- London: Longman, 2003.

Интернет-ресурсы

57. Арго [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D1%80%D0%B3%D0%BE (дата обращения:20.01.2017)

58. Дискурс [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.cirkolimp- tv.ru/vocabulary/80/diskurs (дата обращения: 9.01.2017)

59. Дранко В. В. Лингвистическая прагматика и теория речевых актов как научный метод: интерпретация косвенных вопросов (Научный журнал «Вестник Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета. Серия 3: Филология»). 2006. № 2. С.191-205. URL: http://cyberleninka.ru/article/n/lingvisticheskaya-pragmatika-i-teoriya- rechevyh-aktov-kak-nauchnyy-metod-interpretatsiya-kosvennyh-voprosov (дата обращение 9.01.2017)

60. Казаков А.А. Способы языкового манипулирования в политическом медиадискурсе: попытка систематизации (Научный журнал «Политическая лингвистика»). 2013. №3 (45). С. 87-90. URL: http://politlinguist.ru/materials/pl/45.pdf (дата обращения: 5.01.2017)

61. Красных В. Свой среди чужих [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.studfiles.ru/preview/2790174/page:12/ (дата обращения: 5.01.2017)

62. Сленг [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B3 (дата обращения: 22.01.2017)

63. Социолект [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.psyoffice.ru/6-1068-sociolekt.htm (дата обращения: 10.01.2017)

64. Манипулятивные технологии делового общения [Электронный ресурс].- Режим доступа: http://www.studfiles.ru/preview/3580027/ (дата обращения: 20.11.2016)

65. .Место компьютерной коммуникации в системе общения [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.refsru.com/referat-24997-5.html (дата обращения: 9.01.2017)

66. .Михайлин В.Ю. Переведи меня через made in: несколько замечаний о художкственном переводе и о поисках канонов [Электронный ресурс]/В.Ю. Михайлин // Новое литературное обозрение. -2002. - №53.- Режим доступа: http: //magazines.russ.ru/nlo/2002/53/ (дата обращения: 9.01.2017)

67. .Чабаненко М.Г. Тематическое пространство молодежного дискурса как экспликатор коллективной языковой личности (Научный «журнал Вестник Кемеровского государственного университета») 2015. №4- 4(64). С.245-249. URL: http://cyberleninka.ru/article/n/tematicheskoe- prostranstvo-molodezhnogo-diskursa-kak-eksplikator-kollektivnoy- yazykovoy-lichnosti (дата обращения: 11.01.2017)

68. .Яковиц Т.Н. Социолектизмы в толковых словарях русского языка (Научный журнал «Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского». 2010. № 4 (2). -- С. 808--810 URL: http://www.unn.ru/pages/e- library/vestnik/99999999_West_2010_4(2)/110.pdf (дата обращения: 11.01.2017)

69. Generations react to election 2016 [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://youtu.be/6nMXsxAyDhY (дата обращения: 20.03.2017)

70. Irish people react to Hillary Clinton [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://youtu.be/Xrf_x24SUHE (дата обращения: 20.03.2017) 20.Kids react to Donald Trump [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://youtu.be/D0ZTKaMcqCM (дата обращения: 20.03.2017)

71. Students For Donald Trump: The Millennials Who Want Him To Win l [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://youtu.be/2qIOUFfrml0 (дата обращения: 20.03.2017)

72. Teens react to the Netherlands welcomes Trump [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://youtu.be/dImfHWFuoug (дата обращения: 20.03.2017)

73. Teens react to Donald Trump tape scandal [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://youtu.be/b90-6lQit2Y (дата обращения: 20.03.2017)

74. Teens for Hillary Clinton [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://youtu.be/0zH3BLEwySY (дата обращения: 20.03.2017)

75. Teens For Hillary Clinton Defend Iraq Vote, Long For Gender Equality [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://youtu.be/LO16xuceVCU (дата обращения: 20.03.2017)

76. Young people react to Hillary Clinton running for president [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://youtu.be/l_nJbiepvZo (дата обращения: 20.03.2017)

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Определение понятия "стратегия перевода". Характеристика основных видов переводческих стратегий. Стратегии перевода И.С. Алексеевой. Особенности реферативного перевода и его место в общей классификации. Виды реферативного перевода и их специфика.

    курсовая работа [55,8 K], добавлен 09.01.2015

  • Определение сленга как особой разновидности лексики. Общая характеристика, тематические группы, принципы функционирования и лексико-семантическая классификация молодежного сленга. Анализ основных путей и способов образования русского молодежного сленга.

    дипломная работа [118,3 K], добавлен 17.11.2010

  • Подходы к определению понятия "стратегия перевода". Соответствие определений понятия "переводческая стратегия" и слова "стратегия". Определение понятия "стратегия перевода" В.В. Сдобникова. Классификация переводческих стратегий и коммуникативных ситуаций.

    курсовая работа [101,5 K], добавлен 18.02.2014

  • История изучения социолекта. Лексические единицы профессионального социолекта. Термины, профессионализмы и профессиональный жаргон. Общеупотребительные слова в специальном значении, и многозначные слова. Профессиональная лексика промышленных альпинистов.

    курсовая работа [28,1 K], добавлен 08.06.2015

  • Понятие, типы и проблемы типологии социолектов. Сленг как тип социолекта, этимология термина и история возникновения. Сленг в английском этноязыке. Типы номинации как один из параметров социолекта. Основные теоретические проблемы перевода сленгизмов.

    дипломная работа [144,2 K], добавлен 30.08.2011

  • Суть социолекта как лингвистического варианта языкового употребления, характерного для определенной социальной группы и речевой ситуации. Характерные особенности молодежного сленга по сравнению с другими. Основа социолектов – словарная и грамматическая.

    презентация [700,4 K], добавлен 24.03.2015

  • Использование переводческих трансформаций при переводе английского исторического текста. Лингвистические проблемы перевода. Стилистический разбор текста. Особенности лексического, семантического и синтаксического устройства художественного текста.

    курсовая работа [57,4 K], добавлен 18.05.2016

  • Особенности словаря молодежного социолекта, понятия "сленг" и "жаргон"; стилистические кластеры сниженной лексики, причины употребления. Выявление функциональной нагрузки и источников пополнения сниженной лексики немецкого языка в молодежном сленге.

    курсовая работа [45,9 K], добавлен 06.03.2012

  • Установление отношений эквивалентности между исходным и переводным текстом. Национальный и исторический колорит. Перевод языковых реалий. Основные этапы переводческих стратегий. Выбор перевода в зависимости от конкретных лингвистических факторов.

    дипломная работа [95,9 K], добавлен 05.12.2012

  • Основные проблемы перевода художественного текста. Исследование природы переводческих трансформаций и их использования как основного средства достижения эквивалентности при переводе художественного текста. Лексические приемы перевода Т.А. Казакова.

    дипломная работа [137,6 K], добавлен 27.03.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.