Исследование перевода и переводческих стратегий, используемых при работе с названиями фильма

Влияние названия фильма на потенциальную аудиторию. Взаимосвязь заглавия и внутреннего контекста фильма. Выбор переводческой стратегии и способа перевода названия фильма. Сравнительный анализ немецкоязычных и англоязычных названий и их переводов.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 16.09.2017
Размер файла 181,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Лицо со шрамом

Лицо со шрамом

Прямой перевод

Men of Honor

Люди чести

Военный ныряльщик

Смысловая адаптация

Gone Girl

Ушедшая / сбежавшая / пропавшая

Исчезнувшая

Прямой перевод

Divergent

Отступающий / отступник / дивергент

Дивергент

Транслитерация

Tangled

Запутанная

Рапунцель: Запутанная история

Смысловое расширение

Alien

Инопланетный / чужой / пришелец

Чужой

Прямой перевод

JFK

ДФК

Джон Ф. Кеннеди: выстрелы в Далласе

Смысловое расширение

Children of Men

Дети людей

Дитя человеческое

Жанровая адаптация

We Need to Talk About Kevin

Нам нужно поговорить о Кевине

Что-то не так с Кевином

Смысловая адаптация

Public Enemies

Враги общества

Джонни Д.

Рекламный ход

Little Miss Sunshine

Маленькая мисс Радость / Счастье / Солнце

Маленькая мисс Счастье

Прямой перевод

The Grinch

Гринч

Гринч - похититель рождества

Смысловое дополнение

Stocker

Стокер

Порочные игры

Жанровая адаптация на основе сюжета

Tootsie

Крошка / Детка

Тутси

Ошибка при распознавании сленга

Ghostbusters

`Мастера по приведениям'

Охотники за приведениями

Смысловая адаптация

Beetlejuice

Битлджус

Битлджус

Транскрибирование т.к. это имя

The Private Lives of Pippa Lee

Частные жизни Пиппы Ли

Частная жизнь Пиппы Ли

Прямой перевод

The Age of Adaline

Век/Возраст Адалин

Век Адалин

Выбор одного из двух значений игры слов

Sully

Салли

Чудо на Гудзоне

Смысловая адаптация

Stuart: A Life Backwards

Стюарт: жизнь наоборот

Стюарт: прошлая жизнь

Лексическая ошибка в переводе

Alfie

Алфи

Красавчик Алфи, или чего хотят мужчины

Немотивированное расширение

Trainwreck

Раздолбай / Безбашенная

Девушка без комплексов

Смысловая адаптация

Frozen

Замерзшая

Холодное сердце

Изменение названия в рекламных целях

Mr. Right

Г-н Правильный / Г-н Райт

Мой парень - киллер

Изменение названия в рекламных целях

Spider-Man

Человек-паук

Человек-паук

Буквальный перевод

Captain America: Civil War

Капитан Америка: Гражданская война

Первый мститель: противостояние

Смысловая адаптация

Birdman (or The Unexpected Virtue of Ignorance)

Бёрдмэн (Неожиданная сила незнания)

Бёрдмэн

Опущение части названия

Jobs

Джобс

Джобс, империя соблазна

Неоправданное расширение

Fast & Furious

Быстрый и яростный

Форсаж

Смысловая и жанровая адаптация

Таблица 4

Особенности перевода немецкоязычных персонажных названий фильма

Оригинальное название

Буквальный перевод

Официальный перевод

Примечания

Barfuss

Босиком

Босиком по мостовой

Жанровая адаптация

M

М

М убийца

Смысловое пояснение

Die Nibelungen: Siegfried

Нибелунги: Зигфрид

Нибелунги: Зигфрид

Прямой перевод

Der Letzte Mann

Последний человек

Человек и ливрея; Последний человек

Цензура; прямой перевод

Unsere Mьtter, unsere Vдter

Наши матери, наши отцы

Наши матери, наши отцы

Прямой перевод

Dr.Mabuse, der Spieler

Доктор Мабузе, игрок

Позолоченная гниль; Доктор Мабузе, игрок

Цензура; Прямой перевод

Faust

Фауст

Фауст

Прямой перевод

Vorstadtkrokodile

Крокодилы из пригорода

Деревенские крокодилы

Смысловая адаптация

Nosferatu, eine Symphonie des Grauens

Носферату, симфония ужаса

Носферату, симфония ужаса

Прямой перевод

Der blaue Engel

Голубой ангел

Голубой ангел

Прямой перевод

Aimee & Jaguar

Эме и Ягуар

Эме и Ягуар

Транслитерация

Schwarzfahrer

Заяц / Безбилетник

Безбилетник

Прямой перевод

Die Pдpstin

`Женщина - папа'

Иоанна - женщина на папском престоле

Смысловое расширение

Lola rennt

Лола бежит

Беги Лола, беги!

Жанровая адаптация

Keinohrhasen

Безухий заяц

Красавчик

Жанровая адаптация

Der Krieger und die Kaiserin

Воин и императрица

Принцесса и воин

Немотивированное изменение названия

Dschungelkind

Дитя джунглей

Дитя джунглей

Прямой перевод

Goethe!

Гёте!

Гёте!

Прямой перевод

Kokowддh

С фр. Петух в вине

Соблазнитель

Жанровая адаптация на основе сюжета

Die Fдlscher

Фальсификаторы

Фальшивомонетчики

Смысловое сужение

Die weiЯe Massai

Белая Масаи

Белая Масаи

Прямой перевод

Who am I - kein System ist sicher

Кто я - ни одна система не безопасна

Кто я

Опущение части названия; перевод англицизма

Keiner liebt mich

Никто меня не любит

Никто меня не любит

Прямой перевод

Vincent will Meer

Винсент хочет к морю

Винсент хочет к морю

Прямой перевод

Klitschko

Кличко

Кличко

Прямой перевод

Das Mдdchen mit den Schwefelhцlzern

Девочка со спичками

Девочка со спичками

Прямой перевод

Engel & Joe

Энгель и Джо

Энгель и Джо

Транскрипция

Ein Freund von mir

Мой друг

Мой друг

Прямой перевод

GrцЯe Mдdchen weinen nicht

Большие девочки не плачут

Большие девочки не плачут

Прямой перевод

Lauf Junge lauf

Беги, мальчик, беги!

Беги мальчик, беги!

Прямой перевод

Zweiohrkьken

Двуухий цыпленок

Красавчик 2

Сохранение названия первой части

Winterschlдfer

Те, кто в зимней спячке

В зимней спячке

Лексическая трансформация

Der rote Baron

Красный барон

Красный барон

Прямой перевод

Knallhart

Бескомпромиссный / несгибаемый

Круче не бывает

Жанровая адаптация

Der Golem, wie er in die Welt kam

Голем, как он пришел в мир

Голем, как он пришел в мир

Прямой перевод

Er ist wieder da

Он снова здесь

Он снова здесь

Прямой перевод

Die Unsichtbare

Невидимая

Невидимая

Прямой перевод

Schutzengel

Ангел-хранитель

Ангел-хранитель

Прямой перевод

Mдnnerherzen

Сердца мужчин

Мужчины в большом городе

Жанровая адаптация на основе известного названия

Mдnnerherzen… und die ganz ganz groЯe Liebe

Сердца мужчин… и очень очень большая любовь

Мужчины в большом городе 2

Сохранение названия первой части

Die Legende von Paul und Paula

Легенда о Пауле и Пауле / Пауль и Паула, легенда

Легенда о Пауле и Пауле

Прямой перевод

Таблица 5

Особенности перевода англоязычных названий фильма, передающих основную идею, проблему, ключевую деталь фильма

Оригинальное название

Буквальный перевод

Официальный перевод

Примечания

The Prestige

Престиж

Престиж

Прямой перевод

A Beautiful Mind

Прекрасный ум / разум

Игры разума

Жанровая адаптация

Pulp Fiction

Бульварное чтиво

Криминальное чтиво

Ошибка при переводе фразеологизма

Lock, Stock and Two Smoking Barrels

-

Карты, деньги, два ствола

Перевод игры слов, жанровая адаптация

Snatch.

Украдено.

Большой куш

Жанровая и смысловая адаптация

One Flew over the Cuckoo's Nest

Один пролетел над гнездом кукушки

Пролетая над гнездом кукушки

Перевод части считалочки

Scent of a Woman

Аромат женщины

Запах женщины

Генерализация значения

It's a Wonderful Life

Эта замечательная жизнь

Эта замечательная жизнь

Прямой перевод

The Notebook

Тетрадь / Блокнот

Дневник памяти

Жанровая адаптация на основе сюжета

Inside Out

Изнутри / наружу изнутри

Головоломка

Жанровая адаптация на основе сюжета

The Bucket List

-

Пока не сыграл в ящик

Перевод фразеологизма

Heat

Жара / состязание / схватка

Схватка

Прямой перевод

American Beauty

Американская красавица

Красота по-американски

Неверный перевод названия; рекламная адаптация

Die Hard

Умри сражаясь

Крепкий орешек

Перевод фразеологизма, смысловая адаптация

No Country for Old Men

-

Старикам тут не место

Сложно говорить о буквальном переводе, т.к. это строка поэмы

Under the skin

Под кожей

Побудь в моей шкуре

Жанровая адаптация на основе сюжета

Spotlight

В центре внимания

В центре внимания

Перевод усеченного фразеологизма

Lawless

Беззаконный

Самый пьяный округ в мире

Название оригинала изменено после начала рекламной компании

Silver Linings Playbook

`Сборник лучиков надежды'

Мой парень - псих

Неверная жанровая адаптация, ошибка перевода фразеологизма

Conviction

Приговор

Приговор

Прямой перевод

The Hangover

Похмелье

Мальчишник в Вегасе

Жанровая адаптация под влиянием цензуры

Таблица 6

Особенности перевода немецкоязычных названий фильма, передающих основную идею, проблему, ключевую деталь фильма

Оригинальное название

Буквальный перевод

Официальный перевод

Примечания

Good Bye Lenin!

Пока Ленин! / Прощай Ленин!

Гуд бай Ленин!

Сохранение англицизма в переводе

Das Experiment

Эксперимент

Эксперимент

Прямой перевод

Tьrkisch fьr Anfдnger

Турецкий для начинающих

Турецкий для начинающих

Прямой перевод

Ostwind

Восточный ветер

Восточный ветер

Прямой перевод

Honig im Kopf

Мёд в голове

Мёд в голове

Прямой перевод

Kirschblьten - Hanami

Цветение сакуры - Hanami / Ханами

Цвет сакуры

Опущение части названия

Die Bьchse der Pandora

Ящик Пандоры

Ящик Пандоры

Прямой перевод

Der mьde Tod

Усталая смерть

Усталая смерть

Прямой перевод

Die Wolke

Облако

Облако

Прямой перевод

Das Testament des Dr. Mabuse

Завещание доктора Мабузе

Завещание доктора Мабузе

Прямой перевод

Die Welle

Волна

Эксперимент 2:Волна

Сохранение названия оригинала и названия первой части

Freier Fall

Свободное падение

Свободное падение

Прямой перевод

Mondscheintarif

Тариф на лунный свет

Тариф на лунный свет

Прямой перевод

Phantomschmerz

Фантомная боль

Фантомная боль

Прямой перевод

Der Baader Meinhof Komplex

Комплекс Баадер-Майнхоф

Комплекс Баадер-Майнхоф

Прямой перевод

Heiter bis wolkig

Переменная облачность

Переменная облачность

Прямой перевод, термин

Das weiЯe Band - Eine deutsche Kindergeschichte

Белая лента - немецкая история о детях

Белая лента

Опущение части названия

Kreuzweg

Крестный путь

Крестный путь

Прямой перевод

Fack ju Gцhte

`Пошел ты Гете'

Зач(о)ётный препод

Перевод англицизма под влиянием цензуры

Sommersturm

Летний шторм

Летний шторм

Прямой перевод

Franzцsisch fьr Anfдnger

Французский для начинающих

Французский для начинающих

Прямой перевод

Der Schuh des Manitu

Ботинок Маниту / Башмак Маниту

Мокасины Маниту

Немотивированное изменение в названии

Rubinrot

Рубиновый

Таймлесс: Рубиновая книга

Возвращение к названию книги

Saphirblau

Сапфировый

Таймлесс 2: Сапфировая книга

Возвращение к названию книги

Таблица 7

Особенности перевода англоязычных названий фильма, передающих перспективу сюжетного развития

Оригинальное название

Буквальный перевод

Официальный перевод

Примечания

Inception

Внедрение

Начало

Ошибочное изменение названия противоречащее сюжету

Some Like It Hot

Некоторые любят погорячее

В джазе только девушки

Изменение названия под влиянием цензуры

The Pursuit of Happyness

Погоня за счастьем

Погоня за счастьем

Прямой перевод

Saving Private Ryan

Спасая рядового Райана

Спасти рядового Райана

Лексическое изменение в рекламных целях

Dial M for Murder

В случае убийства набирайте «М»

В случае убийства набирайте «М»

Прямой перевод

There will be Blood

И будет кровь

Нефть

Возвращение к названию книги

Lost in Translation

Потерянные в переводе

Трудности перевода

Смысловая адаптация

Zero dark thirty

Цель номер один

Цель номер один

Прямой перевод, термин

A History of Violence

История жестокости

Оправданная жестокость

Немотивированное изменение

The Perks of Being Wallflower

`Хорошо быть тихоней'

Хорошо быть тихоней

Почти эквивалентная передача сленга

A Guide to Recognizing Your Saints

Руководство о том, как узнать своих святых

Как узнать своих святых

Опущение части названия

Cruel Intentions

Жестокие намерения

Жестокие игры

Жанровая и смысловая адаптация

Just Go with It

Просто смирись с этим

Притворись моей женой

Жанровая адаптация на основе сюжета

Таблица 8

Особенности перевода немецкоязычных названий фильма, передающих перспективу сюжетного развития

Оригинальное название

Буквальный перевод

Официальный перевод

Примечания

Gegen die Wand

Об стену

Головой об стену

Смысловое расширение

Erleuchtung garantiert

Просветление гарантируется

Просветление гарантируется

Прямой перевод

Was nьtzt die Liebe in Gedanken

Какой прок от любви в мыслях? / К чему помыслы о любви?

К чему помыслы о любви?

Эквивалентный перевод

Mein Blind Date mit dem Leben

Мое свидание в слепую с жизнью

Не/смотря ни на что

Перевод англицизма, жанровая адаптация

Was tun, wenn's brennt?

Что делать, когда горит?

Что делать в случае пожара?

Эквивалентный перевод

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Художественный текст в психолингвистической теории, его лингвистическая модель и роль интерпретации при переводе. Личностная обусловленность семантических трансформаций, возникающих при переводе текста на примере фильма К. Тарантино "Pulp Fiction".

    курсовая работа [69,3 K], добавлен 30.06.2009

  • Создание и этапы развития документального кино, его виды: событийная хроника, кинолетопись, авторская журналистика. Перевод кино- и видеопродукции. Анализ перевода фильма "Horizon - Out of Control?". Работа переводчика над документальным фильмом.

    курсовая работа [31,2 K], добавлен 12.04.2015

  • "Бриллиантовая рука" - комедия, снятая в 1968 году режиссёром Леонидом Гайдаем. Проведение анализа этого фильма в рамках семиотического подхода, выявление структуры картины, описание составляющих её объектов, знаков и отношений между ними, их иерархия.

    курсовая работа [37,0 K], добавлен 25.03.2011

  • Определение понятия "стратегия перевода". Характеристика основных видов переводческих стратегий. Стратегии перевода И.С. Алексеевой. Особенности реферативного перевода и его место в общей классификации. Виды реферативного перевода и их специфика.

    курсовая работа [55,8 K], добавлен 09.01.2015

  • Подходы к определению понятия "стратегия перевода". Соответствие определений понятия "переводческая стратегия" и слова "стратегия". Определение понятия "стратегия перевода" В.В. Сдобникова. Классификация переводческих стратегий и коммуникативных ситуаций.

    курсовая работа [101,5 K], добавлен 18.02.2014

  • Лексико-грамматические особенности философского текста, стилистические аспекты его перевода. Стилистические особенности языка Т. Гоббса и И. Канта. Сравнительный анализ отрывка перевода трудов Т. Гоббса "Левиафан" и И. Канта "Критика чистого разума".

    дипломная работа [83,2 K], добавлен 29.07.2017

  • Понятие и классификация перевода. История проблематики переводческой деятельности. Сравнительный анализ фонетического, лексического, морфологического, синтаксического уровней стихотворений англоязычных поэтов и их переводов, выполненных И.А. Бродским.

    дипломная работа [116,0 K], добавлен 04.03.2015

  • Определение необходимости перевода имен собственных и географических названий с французского языка. Выделение наиболее подходящих способов для передачи смысла того или иного названия. Преимущества и недостатки перевода, транслитерации и транскрипции.

    реферат [15,5 K], добавлен 17.05.2011

  • Процесс перевода художественных фильмов как особый вид переводческой деятельности. Классификационные стратегии экспрессивной разговорной речи. Лингвостилистический анализ оригиналов и закадровых переводов на русский язык, способ передачи смыслов.

    курсовая работа [48,2 K], добавлен 31.03.2011

  • Особенности рекламного текста. Причины перевода англоязычных рекламных слоганов на русский язык. Сравнительный анализ стилистически окрашенных рекламных слоганов, их переводов. Переводческие трансформации при переводе рекламных слоганов, их классификация.

    дипломная работа [428,1 K], добавлен 24.06.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.