Структурно-семантические особенности английских масс-медийных неологизмов

Возникновение и формирование терминологической базы неологии, ее место в современной лексикологии. Методы изучения английских масс-медийных неологизмов как средств отражения изменений, происходящих в английской лингвокультуре под влиянием информатизации.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 23.07.2015
Размер файла 316,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Министерство образования и науки Российской Федерации

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования

"Кубанский государственный университет"

(ФГБОУ ВПО "КубГУ")

Кафедра английской филологии

Факультет романо-германской филологии

Специальность 031001.65 Филология

Дипломная работа

Структурно-семантические особенности английских масс-медийных неологизмов

Работу выполнила М.Б. Лазарева

Научный руководитель

д-р филол. наук, проф. В.В. Катермина

Нормоконтролёр

д-р филол. наук, проф. В.И. Тхорик

Краснодар 2014

Содержание

  • Введение
  • Глава 1. Теоретические основы неологии
  • 1.1 Возникновение и формирование терминологической базы неологии
  • 1.2 Неологизм как предмет изучения неологии
  • 1.3 Классификация неологизмов
  • 1.4 Лексическое значение слова
  • Выводы к главе 1
  • 2. Структурно-семантические особенности масс-медийных неологизмов
  • 2.1 Средства массовой информации, их характеристика и функции
  • 2.2 Структурные особенности масс-медийных неологизмов
  • 2.3 Семантические особенности масс-медийных неологизмов
  • 2.3.1 Информационные технологии
  • 2.3.2 Люди и общество
  • 2.3.3 Политика
  • 2.3.4 Телевидение, музыка и газеты
  • 2.3.5 Другие тематические категории
  • Выводы к главе 2
  • Заключение
  • Список использованных источников
  • Приложение

Введение

Английский язык непрерывно обогащается новыми словами и словосочетаниями на протяжении всей истории его развития. Появляются новые слова, другие выходят из употребления и становятся архаизмами. В переходные периоды экономического, общественного и политического развития общества вопрос о языковых изменениях становится одним из центральных в проблематике научного исследования, поскольку объективно является показателем динамики социальных и производственных преобразований. В настоящий момент английский язык, так же как и многие другие языки, переживает "неологический бум". Возникновение новых слов в наше время происходит в геометрической прогрессии. По последним подсчетам, в английском языке имеется около 600 000 слов. Это в четыре раза больше 140 000 слов, зарегистрированных в эпоху королевы Елизаветы. Любое научное открытие, изобретение, общественная проблема находит свое отражение в языке. Огромный приток новых слов и необходимость их описания обусловили создание особой отрасли лексикологии - неологии - науки о неологизмах.

Интерес к изучению причин появления новых слов, закономерностей и аномалий их образования не ослабевает в течение многих десятилетий. Проблемы неологизмов изучались многими отечественными, а также зарубежными лингвистами: В.Г. Гаком, В.И. Заботкиной, М. Кадоком, Р. Квирком, Н.З. Котеловой, Д. Кристалом, П. Ньюмарком, Е.Р. Розен и др., чьи работы послужили общетеоретической основой данного исследования. Целый ряд исследований, написанных на материале английского и русского языков, посвящён изучению неологизма, его характеристик, подвидов и особенностей употребления. При этом в истории неологии неологизмы рассматривались в разных аспектах: семантико-деривационном, лингво-культурологическом, психолингвистическом, стилистическом, комплексном и т.д.

Особый интерес лингвистов вызывает научно-техническая сфера, т.к. на сегодняшний день именно в рамках этой области появляется чрезвычайно много неологизмов, что, в целом, неудивительно, принимая во внимание бурный прогресс науки и техники последних десятилетий. Это не могло не сказаться и на связанной с ним информационной сфере - сфере масс-медиа. Именно СМИ отражают все глобальные процессы, происходящие на планете, и ответственны за информирование населения. Сегодня наше общество определяется именно как "информационное", т.е. построенное на процессах сбора, хранения и передачи информации, что предоставляет возможность реализации знаний для дальнейшего развития.

Актуальность данной дипломной работы обусловлена необходимостью изучения английских масс-медийных неологизмов как средств отражения изменений, происходящих в современной английской лингвокультуре под влиянием таких социально значимых факторов, как компьютеризация, информатизация, интенсификация, глобализация и т.п. Более того, в силу нестабильности и неопределенного статуса неологизма, методов его сбора и условий его регистрации, на данный момент многие учебные пособия и лексикографические словари содержат устаревшие данные, в то время как множество недавно образованных неологизмов, вошедших в язык, остаются незафиксированными, что, мы надеемся, данное исследование сможет в некоторой мере восполнить.

Целью данной работы является анализ структурно-семантических особенностей английских масс-медийных неологизмов.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:

1) Определение понятие неологизма, его основных характеристик и методов классификации.

2) Выявление наиболее продуктивных моделей формирования неологизмов в масс-медиа.

3) Выделение наиболее частотных семантических категорий, номинируемых неологизмами в масс-медиа.

Объектом исследования в курсовой работе являются неологизмы английского языка, используемые в источниках масс-медиа в течение двух последних десятилетий.

Предметом исследования является структурно-семантическая характеристика новых слов.

Материалом исследования послужили 180 неологизмов, полученных в результате сплошной выборки из английских печатных и аудиовизуальных информационных источников (см. приложение).

В исследовании используются следующие методы: методы морфемного и словообразовательного анализов; компонентный анализ, а также количественный подсчет.

Структура дипломной работы подчинена логике исследования и состоит из введения, двух глав работы, заключения, списка библиографических источников и приложения.

Глава 1. Теоретические основы неологии

В данной главе исследования нами будут изучены основные теоретические положения неологии и неографии, а именно: их цели, задачи и основные направления, понятия неологизма и неоконцепта, а также рассмотрены существующие классификации неологизмов и охарактеризованы компоненты лексического значения слова.

1.1 Возникновение и формирование терминологической базы неологии

Благодаря ориентации и значительному интересу современной лингвистики к исследованию процессов языкового развития, а особенно, к новым словам, возникающим в языке, неология как наука о неологизмах в парадигме современного языкознания получила широкое распространение во второй половине XX века. Работы А.А. Брагиной, В.И. Заботкиной, Н.И. Фельдман и других отечественных лингвистов послужили площадкой к становлению неологии как "особой теоретической области лексикологии" [Котелова 1983: 14]. По нашему мнению, особое место в формировании теоретической базы неологии и неографии, науки о фиксации неологизмов в словарях, занимают также работы Н.З. Котеловой, Т.В. Поповой, к которым мы также будем обращаться в течение нашего исследования.

Однако неверно будет полагать, что неология - наука, возникшая исключительно за последнее пятидесятилетие. Известно, что корни неологии отходят еще к XIX веку, когда русская академическая лексикография, благодаря существенному вкладу И.А. Бодуэна де Куртене, А.А. Потебни, Л.В. Щербы и других, заложила основы изучению проблем будущей лексикологии.

Чем же объясняется повышенный интерес к неологии? Принято считать, что актуальность неологии определяется спецификой современного этапа развития языка, характеризующегося так называемым "лексическим взрывом" [Алиаскарова 2007: 226], который стал естественным результатом динамичных общественных, экономических, культурных изменений в обществе, параллельно с неумолимым ростом научно-технического прогресса во второй половине 20 столетия.

Известно, что существуют два пути вхождения новых слов в языковую систему: согласно первому, новые слова просто входят в лексику языка или заполняют лакуны, не нарушая общего равновесия в данном звене системы; согласно второму, появление новой лексики нарушает системные связи и может вызвать некоторые сдвиги в соответствующем звене.

Например, изменение общественного строя в 1920-х гг. XX века, а именно, возникновение новых реалий, потребностей и ценностей общества требовало способа их лексического обозначения, что и привело к появлению огромного пласта лексических неологизмов, описывающих новые реалии в жизни народа (комсомолец - член коммунистического союза молодежи, нэпман - частный предприниматель, торговец эпохи новой экономической политики, исполком - исполнительный комитет Совета депутатов трудящихся, и т.д.) [Маслова 2011: 392]. Таким образом, произошел очень активный и массовый процесс заполнения лакун в системе языка, несколько видоизменивший язык, но не нарушивший системных связей. Но все же, наряду с лексическими неологизмами того периода возникали и семантические неологизмы - широко известные слова из активного запаса лексики, получившие новое значение или дополнительный оттенок значения [Новиков 1982]. К примеру, слово гражданин, по В.И. Далю, означает "городской житель, горожанин, посадский; член общины или народа, состоящего под одним общим управлением, каждое лицо или человек из составляющих народ, землю, государство" [Даль 1863: 174]; в "Словаре языка Совдепии" же гражданин означает лишь "форму обращения к взрослому человеку в СССР" [Мокиенко, Никитина 1998: 92], теряя качественную характеристику непременно городского жителя, но сохраняя значение "одного из народа". Ярким примером изменения на семантическом уровне может послужить слово пионер (первичное значение - "воин для земельных работ", значение, приобретенное в советский период - "член добровольной детской коммунистической организации"). Налицо некоторый сдвиг в системе языка; однако, по нашему мнению, количественно и качественно он уступает первому пути вхождения слов в систему языка, поэтому не стоит искать каких-либо значительных изменений или нарушений системных связей языка, вызванных этой семантической деривацией.

Последние десятилетия, по мнению представителей лингвистической сферы, не менее "богаты" неологизмами, так как отличительными чертами этого периода являются раскрепощенность носителей языка, т.е. ослабление "внутреннего цензора" человека [Голуб 1997: 30]. Многие исследователи отмечают неологический "взрыв" в современных средствах массовой информации. Лавинообразный характер процесса неологизации русского языка на рубеже веков, его значительное влияние на культурно-речевую ситуацию в современном обществе находит яркое отражение в публицистике, в языке средств массовой информации и литературной критике, которые особенно быстро реагируют на изменения в общественной жизни и языке. Язык масс-медиа стал средоточием тех процессов, которые происходят в разных сферах русского языка.

Обратимся к более детальному анализу процессов, стимулирующих, обуславливающих и сопутствующих появление неологизмов в языке. Принято считать, что тенденция к обновлению и изменению заложена в самой языковой системе, и мы, вслед за Л.Ю. Касьяновой, полагаем, что обновление языка может быть продиктовано двумя стимулами: "когнитивно-социальными потребностями общества" и "особенностями внутреннего устройства языка" [Касьянова 2009: 12]. Рассмотрим их более подробно. Известно, что во главе причин возникновения новых слов в языке находится познавательная деятельность человека, который, сталкиваясь с новым предметом, явлением, ситуацией (появление нового слова всегда связано с решением какой-либо практической задачи и является методом устранения некоего дисбаланса между коммуникативной потребностью человека и номинативными возможностями языка) испытывает потребность "идентифицировать референт" [Касьянова 2009: 15], а также "определить его место в когнитивной системе" говорящего и выделить те характеристики референта, которые отличают его от подобных. Иными словами, вербализация новых продуктов познания человека внутренне мотивирована и сопряжена с когнитивной и речемыслительной деятельностью человека, в совокупности с социокультурными, прагматическими и другими факторами. В.И. Заботкина отмечает: "Само появление нового слова диктуется прагматическими потребностями. Отправитель сообщения выбирает из наличного лексического репертуара то, что наилучшим образом выражает его мысли и чувства. Если в лексиконе отправителя такого слова нет, он видоизменяет старую или создает новую лексическую единицу" [Заботкина 1982: 44]. В ряде исследований, посвященных изучению этого вопроса, мы сталкиваемся с утверждением, что "неология должна быть освещена как наука о средствах языковой фиксации и репрезентации нового опыта познания мира современным человеком" [Земская 2005: 9], что позволяет нам считать высказанное выше мнение вполне обоснованным. Таким образом, мы наблюдаем сопряжение лингвистических и экстралингвистических факторов, влияющих на порождение неологизмов, которые, в свою очередь, являются результатом нового отражения, переосмысления и интерпретации мира.

Дальнейшее изучение этого вопроса невозможно, по нашему мнению, без введения понятия неоконцепта, под которым понимается "новая для нашей конфептосферы когнитивная структура, в ее системных связях с теми знаниями о мире, которые представлены в контекстной семантике нового слова" [Земская 1972: 13]. Другими словами, это новый "квант знания" описательно-образного и ценностно-ориентированного характера. За неологизмами, возникающими в языке, стоят неоконцепты, и они, как правило, играют значительную роль в концептосфере языка, так как отражают важные элементы развития общества на данном этапе, примеры которым мы приводили выше. Л.Ю. Касьянова предлагает различать автохтонные (рожденные исконным языковым сознанием) и заимствованные неоконцепты. В свою очередь автохтонные подразделяются на новые ("ЕГЭ" и др.) и обновленные (например, "семья"), а заимствованные - на "неоконцепты, сохраняющие изначальное смысловое содержание", и "неоконцепты с трансформированным смысловым содержанием" [Земская 1972: 20], что представляется нам вполне релевантным в рамках данного исследования. Так, Г. Никипорец-Такигава отмечает, что "привлечение методов когнитивистики в изучении неологизмов позволяет получить более детализированное представление о взаимодействии коммуникации и когниции, что способствует решению ряда задач как современной неологии в частности, так и языкознания в целом" [Никипорец-Такигава 2006: 55]. Неоконцепт соответственно является основополагающим элементом неоконцептуализации - осмысления человеком поступающей информации о мире в связи с открытием новых явлений и впечатлений о действительности. Наконец, естественным результатом этого процесса становится неологизация, ведущая к обновлению и динамическому развитию лексической системы и всего языка в целом.

Определив причины возникновения неологии и факторы появления неологизмов, перейдем к характеристике этой науки, ее целях, задачах и основных направлениях. Итак, мы считаем, что неологию можно определить как раздел языкознания, занимающийся факторами и моделями создания неологизмов, их разновидностями, и изучением сферы и условий употребления неологизмов в языке. В целом, это наука, главной целью которой является "анализ новых языковых явлений, происходящих в языке" [Григоренко 2010: 99]. Немаловажной задачей неологии, является также выявление путей опознания новых слов или значений, так как на настоящий момент среди отечественных и зарубежных лингвистов нет единогласного мнения о природе неологизма, способах различения собственно неологизмов и, к примеру, лексических новообразований и т.д., о чем мы и будем говорить в следующей главе. Здесь мы считаем необходимым сделать оговорку, что отсутствие четкой терминологической базы, в том числе и четкого, единого определения ее основного объекта - неологизма, говорит о том, что неология - наука не только сравнительно молодая, но и по сей день "формирующаяся". По мнению Л.В. Шалиной, это вполне закономерный процесс, с чем нельзя не согласиться [Шалина 2007].

Ученые заявляют, что парадигма как философская категория, означающая "модель постановки проблем и совокупности их решения", подразделяется на три подвида: сравнительно-историческую, системно-структурную и антропоцентрическую. Причем, исследователи единогласно отмечают, что эти парадигмы "не сменяют друг друга, а накладываются одна на другую, сосуществуя в одно и то же время, игнорируя друг друга" [Маслова 2011: 103], и считают, что неология сопрягается во всех трех научных парадигмах. Остановимся на этом более подробно.

Известно, что XIX век в науке и культуре прошел под эгидой сравнительно-исторической модели, в рамках которой считалось, что неологизм возникает только под действием экстралингвистических факторов и, таким образом, является исключительно историческим явлением. Согласно антропоцентрической модели, неологизм является отражением менталитета той или иной народности, причем, наибольший интерес проявляется к "ненормальным неологизмам", т.е. к окказиональным индивидуальным образованиям. Наконец, системно-структурная парадигма представляет неологизм как явление языка, охватывающее все его уровни: фонетический, лексический, грамматический и стилистический, с чем, по нашему мнению, нельзя не согласиться. Стоит также напомнить, что любой неологизм - явление не только языка, но и культуры, так как по количеству и типовым свойствам неологизмов можно судить об основных тенденциях языка народа, уровне его культуры, характере общественно-экономической формации и т.п. Неологизм - неотъемлемая часть этнолингвистики, психологии, философии, лингвокультурологии и не может быть рассмотрен в отрыве от этих наук и реалий жизни носителей данного языка.

Отдельно мы хотели бы сделать небольшой экскурс в основы неографии и рассмотреть ее роль в рамках исследуемого нами вопроса. Итак, известно, что неография - это раздел неологии, занимающийся лексикографическим описанием неологизмов русского языка. По мнению Т.В. Поповой, неография включает в себя "внесение новаций в очередное издание (или переиздание) толкового словаря живого литературного языка; создание дополнений (или приложений) к прежде изданным словарям; создание специальных словарей новых слов" [Попова 2005: 51]. Эти же способы отражения неологизмов в русской лексикографии отмечают В.А. Козырев и В.Д. Черняк [Козырев, Черняк 2008].

Необходимость описания новых слов и выражений была давно осознана русскими лексикографами. Еще по указанию Петра I и при его непосредственном участии был составлен "Лексикон вокабулам новым", который отразил получившие распространение в русском языке заимствования из западноевропейских языков, а в первую очередь, из французского. Однако этот труд не являлся собственно словарем русских неологизмов, а представлял собой словарь новых иностранных слов. Такими же были и переводные словари XVIII века, в состав которых входило значительное количество неологизмов.

Новый период в истории русской лексикографии начался с создания фундаментальных академических толковых словарей русского языка - Словарей Академии Российской. Необходимо отметить, что впервые проблема описания новаций в русском языке была поставлена в академическом "Словаре церковнославянского и русского языка" (1847 г.). Его создатели "стремились отразить в своем труде неологизмы последних лет, общеупотребительные в литературном языке" [Алаторцева 1998а: 487].

1920-30-е гг. для неографии ознаменовались призывом Л.В. Щербы уделить большее внимание занесению неологизмов в словари: "на обязанности отделения русского языка и словесности лежит время от времени выпускать добавления к Словарю (современного русского языка), содержащие в себе все вошедшее в литературный язык за определенный промежуток времени". Он объяснял, что эти добавления будут "крайне поучительны", так как будут наглядно представлять современные изменения в языке "в связи с изменениями в структуре общества и в материальной и духовной культуре его" [Щерба 1966: 16].

Тем не менее, описанные выше словари, по мнению современных лингвистов, не были словарями неологизмов, а лишь попутно описывали эту группу лексических единиц. Принципиально новый этап развития русской неографии начался в 1960-е гг. Новое лексикографическое направление было практически открыто и теоретически обосновано Н.3. Котеловой, под руководством которой были созданы многочисленные неологические словари разных жанров, составившие определенную лексикографическую систему. Ее вклад послужил развитию и во многом сформировал современную неографию [Попова 2005: 53].

А.А. Брагина выделяет три основных типа изданий среди неологических словарей, утверждая, что они отражают три стадии в жизни слова: от нового, единичного употребления до общепринятого использования [Брагина 1997]. Таким образом, первая стадия жизни слова - это его "появление в речи конкретного говорящего, обусловленное разнообразными потребностями общения; вторая стадия предполагает включение новообразования в речь слушающих; третья - закрепление их в общем употреблении (узусе)" [Брагина 1973: 64]. Многие лингвисты разделяют мнение, что эти три стадии в жизни слова обусловливают появление трех типов неологических словарей, а именно ежегодных словарей (в них входят все слова, воспринимаемые как новые, собранные во временном срезе 3-4 месяцев); словарей-справочников (в них собраны уже не новые, но "воспроизводимые в потоке речи" лексические единицы; такие словари охватывают десятилетие); и, наконец, неологические толковые словари, отслеживающие лексику новую, не зафиксированную академическими толковыми словарями, но уже закрепившуюся в узусе в несколько десятилетий.

Причем, если два первых типа словарей не преследуют нормативных целей, то третий тип словаря - нормативный: его задача - зафиксировать слово, ставшее общеязыковым достоянием, т.е. уже вошедшее в литературный язык. В ходе нашего исследования мы будем обращаться к словарям всех выделенных типов, так как все они отражают важный момент развития и пребывания неологизма в языке и речи. Мы полагаем, что ни одно практическое исследование неологизмов не может быть проведено без учета критерия их нормативности, фиксированности и распространения в языке. Благодаря неографии, неология получает возможность регистрации, закрепления и дальнейшего развития.

Итак, нами была предложена характеристика двум основополагающим наукам о неологизмах - неологии, задачей которой является изучение факторов и моделей создания неологизмов, а также условий их употребления, и неографии, которая занимается лексикографическим описанием новых слов в языке. Был отмечен относительно недолгий срок их существования, что объясняет их, на сегодняшний день, статус "развивающихся" областей лингвистического знания. Также нами были выявлены основные причины появления неологизмов, такие, как общественные изменения, познавательная деятельность человека или изменения в самом языке, что, так или иначе, влечет к появлению неоконцептов, требующих номинации с помощью неологизмов.

1.2 Неологизм как предмет изучения неологии

Неология, как относительно молодая отрасль языкознания, имеет ряд важных нерешенных проблем. К их числу относится отсутствие четкой терминологической базы - в современной лингвистике на данный момент нет единого подхода к определению понятий "новое слово", "неологизм", "инновация". Известно, что еще несколько десятилетий назад понятие "инновация" использовалось для обозначения нового слова, появившегося в языке в результате заимствования или структурных и семантических изменений. Однако сейчас многие исследователи, как, например, Е.В. Сенько, склонны воспринимать инновации как "родовое понятие, обозначающее новые явления на всех уровнях языка" [Сенько 2000: 16], что, принимая во внимание происхождение слова "инновация" от лат. novatio - обновление, представляется нам вполне обоснованным.

Термин "новообразование", согласно Л.Л. Касаткину, "имеет прямое отношение к деривации и указывает на морфологические, синтаксические, фонетические аспекты образования нового слова". Таким образом, под новообразованиями лингвист понимает новые слова, появившиеся в языке в результате деривации, т.е. создания "одних языковых единиц (дериватов) на основе других, принимаемых за исходные" [Касаткин 1991: 118]. Г.Ф. Алиаскарова, в свою очередь, считает, что под "новообразованиями" необходимо понимать "неологизмы, состоящие из отдельных, ранее использовавшихся в языке слов и элементов или новой их комбинации" [Алиаскарова 2007: 221]. Сравнительный анализ показывает, что исследователи, по сути, отмечают одни и те же факторы определения новообразований в языке, что дает нам основания считать данную интерпретацию понятий истинной и взять ее за основу нашей работы.

Неологизм, как свидетельствует высокая частотность употребления этого термина в исследованиях, является наиболее распространенным, и в то же время наименее определенным термином неологии. Единства мнений относительно его толкования и лингвистического статуса нет. Явление пополнения языков новыми лексическими единицами считается языковой универсалией, воспринимаемой как "универсальные отношения между свойствами языка" [Смирницкий 1954: 7]. Традиционно считается, что неологизмы не входят в словарный состав языка, но находятся "на пороге" словарного корпуса, но современные лингвисты, как С.И. Алаторцева (1998), А.В. Страмной (2007), Н.А. Фазылова (2008) и др., считают, что неологизмы являются необходимой составной частью любого живого языка.

В целом, толкование понятия "неологизм" можно условно разделить на более широкое, относительно которого любые новые лексические единицы, появляющиеся в языке и речи, считаются неологическими, и узкое, согласно которому неологической считается только та лексика, которая возникла "в силу общей потребности дать имя новому предмету или выразить новое понятие и которая функционирует в речи в качестве готовых воспроизводимых единиц" [Брагина 1973: 149]. Проведем анализ существующих определений отечественных и зарубежных исследователей с целью определить наше понимание неологизма.

Н.М. Шанский, к примеру, определяет неологизмы как "слова, которые, появившись в языке в качестве определенных значимых единиц, еще не вошли в активный словарный запас языка" [Шанский 1972: 38]. Аналогичную дефиницию мы находим в Оксфордском словаре, который определяет, что "a neologism is a newly coined word or expression that may be in the process of entering common use, but has not yet been accepted into mainstream language" ("неологизм - недавно образованное слово или выражение, которое, возможно, находится в процессе вхождения в общее употребление, но еще не вошло в лексикон большинства" [здесь и далее пер. наш]) [Oxford dictionary of English, c. 1549]. Мы считаем, что в данном случае авторы точно подметили такую характерную черту неологизма, как "свежесть" восприятия носителями языка, однако, у нас вызывает сомнения статус неологизма, а именно, частотность употребления и закрепленность в словарях, так как сегодня мы часто сталкиваемся с неологизмами, весьма активно употребляющимися в речи, повседневном общении носителями данного языка практически всех слоев населения, но при этом не закрепленными ни в одном словаре.

Ю.К. Волошин, в свою очередь, утверждает, что "не каждое новое слово является неологизмом". По мнению исследователя, собственно неологизм - "вновь созданный синоним к уже существующему слову для обозначения известного понятия и несущего определенные коннотативные оттенки" [Волошин 1971: 6], что отличает его от "лексического новообразования", которое исследователь определяет как "вновь созданное на материале языка, в полном соотношении с существующими в языке словообразовательными моделями слово или словосочетание, обозначающее новый предмет, понятие, род занятий" [там же]. Следовательно, решающим фактором при разграничении этих двух категорий становится фактор предшествующего существования или не существования обозначаемого предмета или понятия в истории народа, в его языке. При таком взгляде на проблему неологизм - это всегда синоним, несущий дополнительную информацию, коннотативные оттенки к уже существующим понятиям. Однако мы вынуждены не согласиться с данным утверждением, так как считаем, что оно противоречит нашему положению о неоконцепте, выдвинутом ранее.

Н.З. Котеловой, одной из основоположниц русской классической лексикологии и лексикографии, принадлежит следующее определение: "неологизмы - как, собственно, новые, впервые образованные или заимствованные из других языков слова, так и слова, известные в языке и ранее, но или употребляющиеся в языке ограниченно, за пределами литературного языка, или ушедшие на какое-то время из активного употребления, а сейчас ставшие широко употребляемыми, а также те производные слова, которые как бы существовали в языке потенциально и были образованы от давно образовавшихся слов по известным моделям лишь в последние годы" [Котелова 1983: 301]. Таким образом, Н.З. Котелова не только дает характеристику неологизму как языковой универсалии, но и прослеживает "историю" неологизма - причину и условия его появления и использования в языке. Однако мы не можем согласиться со второй частью определения, а именно, причислению потенциальных слов к группе неологизмов, так как между ними имеются существенные различия, которые будут рассмотрены нами чуть позднее.

Дефиниция, предложенная Д. Хербергом, по нашему мнению, наиболее полно отражает суть, происхождение и пребывание в языке неологизма: "A neologism is such a lexical unit (or such a meaning) that is formed at a certain stage of language development, on the basis of communicative needs in a certain communicative community, spreads, becomes accepted as a language norm, and at this stage of language development most language users perceive it as new" ("неологизмом является лексическая единица или значение, которые появляются в определенный отрезок языкового развития коммуникативного сообщества, получают распространение, соответствуют языковой норме и воспринимаются большинством носителей языка как новые в течение определенного этапа языкового развития") [Алиаскарова 2007: 226].

Обратимся к пониманию неологизма зарубежными исследователями для сравнения и выделим ключевые понятия, которыми они оперируют. Проведя обзор некоторых исследований британских неологистов, мы заметили, что для них свойственно использовать понятия "neologism" и "сoinage" в значении "new words people make up" ("новые слова, придуманные людьми") [Crystal 1997: 53] как равнозначные и взаимозаменяемые, хотя первый термин отмечается большей частотностью употребления. Более детализированное определение неологизма предлагает П. Ньюмарк, выдающийся британский исследователь теории перевода и лексикологии: "neologisms are newly coined lexical units or existing lexical units that acquire a new sense" ("неологизмы - заново созданные лексические единицы или существующие лексические единицы, которые приобрели новое значение") [Newmark 1988: 173], что демонстрирует нам, в целом, схожее понимание сущности неологизма отечественными и зарубежными лингвистами.

В ходе анализа зарубежных источников мы также столкнулись с понятием "buzzword", в связи с чем поставили задачу исследовать его более детально и выявить его аналогии в русском языке. Итак, buzzword (англ. to buzz - привлекать внимание, повышенный интерес) is "a word used to impress, or one that is fashionable" ("слово, использованное, чтобы произвести впечатление, или модное слово"). "Buzzwords often originate in jargon or are neologisms" ("buzzwords часто происходят из жаргона или являются неологизмами") [Collins 2000: 56]. Другие источники также отмечают популярность использования данных слов в определенном контексте. Примером таким слов в словаре Макмиллан приведено слово phishing - "criminal activity of persuading people to give personal information such as passwords by directing them to a fake website" ("криминальное деяние, заключающееся с том, чтобы убедить людей предоставить личную информацию, как, например, пароли, путем перенаправления их на поддельные веб-сайты" [Macmillan dictionary 2007: 1338]). Существует ли аналог данному концепту в русской лингвистике? Ответ исследователей не однозначен. Мы же считаем, что, с учетом периода вхождения неологизма в язык и периода его распространения и активного употребления, buzzword как раз отмечает суть неологизма на финальной стадии, т.е. в период его массового использования и наибольшей популярности.

В свете вышесказанного мы считаем необходимым обозначить упомянутые нами ранее стадии и условия пребывания неологизма в языке/ речи. Лингвисты, занимающиеся этим вопросом, выделяют два этапа (процесса) существования неологизма после его создания, - лексикализация и институализация. Согласно мнению некоторых зарубежных исследователей, эти понятия могут пониматься как взаимозаменяющие [Peprnik 2006], но мы считаем, что между этими процессами существует заметное различие. Процесс лексикализации слова предполагает его социализацию, т.е. закрепление в речи носителей языка до обретения "законного статуса". Согласно К. Максвеллу, "а word usually has to prove its worth over several years and across a range of different sources" ("слово должно доказать свою значимость на протяжении нескольких лет и в ряде различных источников") [Maxwell 2006: 44]. Причем, отмечает Т.В. Попова, "процесс лексикализации предусматривает как наличие навыков использования неологизма, так и выявление условий и противопоказаний для его употребления в различных контекстах" [Попова 2005: 27]. И только пройдя все стадии анализа и утверждения, новое слово регистрируется в словаре неологизмов, знаменуя этим процесс институализации, что, отмечает М. Кадок, определяет парадоксальную черту словарей неологизмов - ко времени издания словаря они уже, скорее всего, перестанут считаться таковыми [Kadoch 2013].

Как утверждает современная лингвистика, процесс лексикализации также можно рассматривать как перемещение из периферии лексического состава к его центру (ядру). Лексика, как известно, крайне динамичная и нестабильная система ("vocabulary is a highly dynamic and unstable system") [Peprnik 2006: 7]. В ряде научных работ современных лингвистов отмечено, что слова, находящиеся на периферии, т.е. элементы ограниченной частоты использования, такие, например, как сленговые выражения, профессионализмы, архаизмы и, естественно, неологизмы, постоянно стремятся к центру, содержащему лексические единицы высокой стабильности и частотности, т.е. слова, необходимые для повседневного общения. Они являются ядром лексического строя языка. Непосредственно неологизм, входя с лингвистическую систему как часть периферии, имеет вероятность переместиться в центральную часть (в непосредственной связи с лексикализацией и возможной последующей институализацией), а может так и остаться в периферии, что приводит нас к вопросу статуса и роли окказиональных слов в языке.

Отдельно мы хотели бы рассмотреть такие понятия, как окказиональные слова (окказионализмы) и потенциальные слова с целью сравнения их условий формирования и употребления в языке/речи с таковыми, присущими неологизму, и выявления их сходств и различий.

Окказиональные слова так же, как и неологизмы, относятся к разряду лексических инноваций. В работе "Окказиональные слова и лексикография" Н.И. Фельдман определяет окказионализм как "слово, образованное по мало- или непродуктивной модели, или по окказиональным словообразовательным типам, созданное на определенный случай либо с целью обычного сообщения, либо с художественной целью" [Фельдман 1957: 65]. Более того, мы дополним, что художественная цель может подразумевать желание автора обратить внимание на значение слова, придать слову особый, стилистический оттенок, избежать возможной тавтологии, подчеркнуть собственное отношение к тому, о чем идет речь, и т.д. [Лаврова 2010]. Также среди признаков окказионализма ученые выделяют его зависимость от контекста, незакрепленность в словаре, и подчеркивают тот факт, что окказиональное слово никогда не употребляется для номинации новой реалии или нового понятия [Лаврова 2010а]. Известным примером окказионализма может послужить пушкинское "и кюхельбекерно, и тошно" [Пушкин 1979: 16] как комментарий к слишком тяжеловесному, по мнению А.С. Пушкина, слогу его товарища по лицею М.К. Кюхельбекера. Важно отметить, что, для разграничения окказионализмов художественно-литературных, нацеленных на создание определенного художественного эффекта, и чисто бытовых, не являющихся фактом художественной речи, первые называют индивидуально-стилистическими. Возвращаясь к теоретической стороне нашего исследования, мы хотели бы также обратить внимание на тот факт, что окказионализмы не получают широкого распространения и не входят в активный состав языка, что часто происходит с неологизмами, т.е. они всегда остаются на периферии лексического строя.

Наряду с группой окказиональных слов, существуют также потенциальные слова - новые слова, остающиеся на периферии. Термин "потенциальные слова" был предложен профессором Г.О. Винокуром и профессором А.И. Смирницким, но они понимали его несколько по-разному. Если для Г.О. Винокура потенциальные слова - это такие, которых "фактически нет, но которые могли бы быть, которые как бы живут в языке подспудной жизнью" [Винокур 1959: 414], то для А.И. Смирницкого потенциальное слово - это "и слово, которое может быть образовано, и слово, которое, возникнув в силу словообразовательной потенции, может стать словом языка (лексической единицей системы языка), но таковым еще не стало" [Смирницкий 1954: 5]. Аналогичной трактовки придерживается Э.И. Ханпира: "Потенциальным словом я называю слово, которое может быть образовано по языковой модели высокой продуктивности, а также такое слово, уже возникшее по такой модели, но еще не вошедшее в язык" [Ханпира 1972: 372]. Прежде всего, следует добавить к приведенному определению, что потенциальные слова образуются по высокопродуктивным словообразовательным моделям без каких-либо нарушений или отклонений от норм формальной или семантической сочетаемости компонентов образуемого слова. По этой причине потенциальные слова "не выделяются среди других слов, в них нет ощущения новизны или необычности" [Головин 2007: 166]. Ученые сходятся во мнении, что потенциальные и окказиональные слова представляют собой два полюса словообразования: первые являются "реализацией законов словообразования", а вторые - "нарушением этих законов" [Земская 2005: 80]. Однако и те, и другие по существу демонстрируют возможности данного языка.

Итак, нами определена обобщающая наиболее важные характеристики неологизма дефиниция: "neologisms (coinages) are a type of lexical innovations based on the use of lexical units that are newly coined, borrowed or existing ones which acquired a new sense used for defining new concepts and ideas appearing in the culture of the given nationality" ("неологизмы (новообразования) - это тип лексических инноваций, основанный на употреблении недавно образованных, заимствованных или существующих лексических единиц с новым значением, используемый для определения новых концептов или идей, появляющихся в культуре данной национальности"). Таким образом, нами была отмечена его принадлежность к лексическим инновациям как общему понятию процессов обновления языка, его возможности происхождения, функцию в языке/речи и условия существования. После формирования неологизма основными этапами, отмечающими его пребывание в языке, как было выяснено, являются лексикализация и институализация, однако, не все неологизмы получают распространение в языке и последующее закрепление в словарях и могут навсегда остаться в периферии.

1.3 Классификация неологизмов

Перейдем к изучению вопроса подразделения неологизмов на виды. Естественно, различными будут и критерии отбора как результат оценки неологизма относительно его свойств; их перечень весьма обширен, однако он не является конечным. Нами были рассмотрены существующие на сегодняшний день классификации, в результате чего мы пришли к выводам, которые будут представлены ниже.

Итак, среди наиболее распространенных и общепринятых критериев отбора неологизмов можно выделить следующие:

· Cпособ появления;

· Продолжительность существования;

· Степень новизны;

· Отношение к языку/ речи;

· Способ словообразования.

Остановимся подробнее на каждом критерии.

В зависимости от способа появления неологизмов различают неологизмы лексические, которые создаются по продуктивным моделям словообразования (неолексемы), семантические, которые возникают в результате присвоения новых значений (неосемемы) уже известным словам, и фразеологические (неофраземы), образованные в результате присвоения нового значения фразе или выражению [Розенталь, Голуб 2002]. Наиболее часто семантическая деривация проявляется путем метафоризации или метонимизации, сужения или расширения ранее известного значения.

По традиции, метафоричные выражения считаются естественной частью поэтического стиля, тем не менее, на сегодняшний день "they play an imminent role in the language of newspapers and magazines" ("они играют внушительную роль в языке газет и журналов") [Peprnik 2006: 92]. Используемые преимущественно в заголовках, метафоры заставляют людей прочесть статью, т.к., как правило, не совсем понятны без контекста, который "снимает" интригу. Известно, что метафора основана на неназванном сравнении двух предметов или явлений на основании какого-либо общего признака" [Москвин 2007]. Так, например, выражение gym rat означает человека, который большую часть своего времени проводит в спортзале, по аналогии с крысой, которая обычно живет в каком-либо здании, редко его покидая. Несомненно, выражение обладает существенным негативным коннотативным оттенком и несет в себе явный элемент неодобрения, насмешки или даже раздражения.

Метонимия, в свою очередь, состоит в переносе названия с одного предмета или явления на другой на основании смежности [Покровский 1959] (к примеру, использование выражения White House в значении американского правительства или непосредственно президента). В рамках исследований современных лингвистов были выявлены типы метонимии, основанные на отношении состояния или статуса к обладателю (authority, youth), материала к продукту в целом (silk, oil), места к человеку (a Downing Street) и т.п. Отдельно стоит отметить разновидность контекстуальной метонимии, как, например, to read Shakespeare ("читать Шекспира", т.е. произведение Шекспира) или it was his Waterloo ("это было его Ватерлоо", т.е. провал, поражение, как отсылка к поражению французской армии под селением Ватерлоо в 1815 г.). В газетных и других текстах СМИ метонимия менее продуктивна, чем метафора, однако, также может использоваться для привлечения внимания читателя, придания тексту более динамичного характера.

Расширение значения, по мнению исследователей, является закономерным и вполне эффективным процессом в языковой системе. Этот процесс (описываемый зарубежными лингвистами как "generalization" ("обобщение") или "extension" ("расширение") [Crystal 2013: 61]) всего лишь означает, что некоторое слово приобретает более общее значение на основании омонимии или полисемии. По мнению К. Мэира, "such words are rarely used in their primary meaning" ("такие слова лишь изредка используются в первичном значении"), тяготея к приобретенным на более позднем этапе [Mair 2006: 26]. Расширению значения, как указывает Ф. Катамба, часто подвергаются названия каких-либо коммерческих продуктов или научных принципов (например, слово Galileo, используемое для наименования европейской навигационной системы, названной в честь итальянского астронома) [Katamba 1994].

Сужение значения или "specialization" ("специализация") [Kadoch 2013: 42] является процессом, противоположным расширению, т.е. количество значений слова сокращается, или сужается. Так, некоторое время назад слово fowl означало любую птицу ("any bird"), теперь оно используется только для обозначения домашней птицы, выращиваемой для мяса и яиц. Опираясь на исследования Д. Кристала, мы считаем релевантным говорить о двух основополагающих тенденциях сужения значения: так называемых "amelioration" ("улучшение", "совершенствование") и "deterioration" ("ухудшение") [Crystal 2007: 64]. Амелиорация предполагает развитие словом лучшего, более "позитивного" значения (например, слова lean, revolutionary, knight, nice со временем приобрели более положительные значения). Детериорация, наоборот, заключается в приобретении словом более негативного оттенка, как, к примеру, в случае слов villain, odd, reek. Анализ продуктивности этого процесса в рамках языка СМИ будет проведен нами в ходе исследования практического материала.

Итак, возвращаясь к нашему тезису о лексических, семантических и фразеологических неологизмах, мы отметить, что вышеперечисленные методы исследователи относят к "новообразованным" неологизмам, противопоставляя им "готовые" неологизмы. К этой группе относятся неологизмы, созданные путем внутреннего или внешнего заимствования, а также кальки и полукальки (слова и сочетания слов, созданные под влиянием иноязычных образцов, обычно переводимые поморфемно: бритоголовые (англ. skinheads), утечка мозгов (англ. brain drain), горячая линия (англ. hot line) и т.п.).

Одним из наиболее распространенных критериев оценки неологизмов служит также классификация по продолжительности существования. В целом, исследователи данной проблемы представляют схожую классификацию: они, как показывает анализ их работ, указывают на "факты краткого существования на уровне речь/ текст" (однократное употребление); "слова, значения, сочетания, вошедшие в языковую систему, ставшие её полноправными членами"; "новации, живущие какое-то время в языке, а затем уходящие из него" (так называемые "историзмы современности") [Алаторцева 1998: 90].

Относительно степени новизны неологизмы можно разделить на абсолютные и относительные. К абсолютным неологизмам относятся новообразования, которые ранее не использовались в языке. Для примера можно привести слова мейнстрим, слоган, ростер, и т.п. К группе относительных неологизмов относятся слова, фактически не новые для языка. Таких неологизмов существует относительно немного, однако они, также как и абсолютные новообразования, играют важную роль в развитии современного русского языка. К такой группе относятся устаревшие или малоупотребительные слова, которые вернулись в современный русский язык, не утратив своего первоначального значения: муниципалитет, мэр и пр. К этой же группе относятся обычные, привычные слова, которые в определенный период претерпели семантические, фразеологические и иные изменения и в результате приобрели новые значения: слово рублевый стало популярным для определения, оценивания в рублях (рублевая зона, рублевый счет). К относительным неологизмам также относится группа внутренних заимствований, появление которых обусловлено перераспределением языковых средств, т.е. те заимствования, которые проникли в литературный язык из разговорной, просторечной, диалектной лексики, из лексики молодежной субкультуры, жаргонов, арго и т.д. Например, в русском языке из лексики молодежной субкультуры прочно закрепились такие слова, как тусовка, пирсинг; из жаргонной и арго - капуста, ксива и т.д.

Однако другие исследователи придерживаются иного мнения на этот счет. К примеру, С.И. Алаторцева по степени новизны подразделяет неологизмы на сильные и слабые. К сильным относятся инновации, "новизна и необычность которых ощущается особенно ярко" [Алаторцева 1998а: 485]. Наиболее "неологичными" в этом смысле исследователь называет индивидуально-авторские новообразования, обычно экспрессивно-эмоционально окрашенные (бронзовомордый, видеоспрут, водогноилище). Следующая ступень - это новые номинации новых реалий и понятий, которые вызывают ощущение новизны в большей или меньшей степени (двухзвёздный, киномодель, снегосвалка). Слабыми неологизмами признаются известные ранее слова, получившие новое употребление, т.е. внешние и внутренние заимствования (макияж - о том, что является средством приукрашения действительности). Стоит отметить, что термины "сильные и слабые неологизмы" заимствованы С.И. Алаторцевой у Е.В. Розен. Однако Е.В. Розен понимает под сильными неологизмами слова, которые "выделяются своей необычной или же иностранной формой или же составлены из понятных частей, хотя смысл слова остаётся непонятным". А слабыми исследователь называет "неологизмы, структура которых не нарушает общих представлений о стереотипном, стандартном слове, сложившихся в языковом опыте носителей языка" [Розен 2000: 177]. В целом, мы считаем, что точка зрения С.И. Алаторцевой весьма схожа с представленной выше, однако необходимо принять во внимание, что в данном случае лингвист уделяет больше внимания именно звуковому, личностному восприятию слова, в то время как делением неологизмов на абсолютные и относительные движет скорее историческая сторона существования неологизма, условия и период его пребывания в языке.

Классификация по принципу отношения к языку/ речи включает две основные категории: узуальные неологизмы (языковые, общеязыковые, появившиеся с новым понятием или реалией) и неузуальные неологизмы. По мнению А.А. Брагиной, это слова, которые образуются художниками слова, писателями, публицистами "с целью усиления экспрессивности текста, для придания образности художественному тексту, они призваны сохранять свежесть и необычность" [Брагина 1973: 91]. Такие неологизмы также называют индивидуально-стилистическими, авторскими. К группе неузуальных неологизмов относятся потенциальные и окказиональные слова, рассмотренные нами выше, поэтому отдельно останавливаться на них мы не будем.


Подобные документы

  • Понятие и семантические группы неологизмов в современном английском языке. Особенности и трудности перевода английских неологизмов на русский язык на примере современной прессы. О некоторых английских лексических новообразованиях в области электроники.

    курсовая работа [41,9 K], добавлен 06.11.2012

  • Понятие и семантические группы неологизмов в современном английском языке. Особенности и трудности перевода английских неологизмов на русский язык. Основные источники английской идиоматики. Английские лексические новообразования в области электроники.

    курсовая работа [39,2 K], добавлен 22.10.2012

  • Определение понятия "композит". Лингвостилистические особенности медийного дискурса. Структурно-семантические особенности композитов. Мотивы композитообразования и употребления. Специфика перевода английских композитов в медийных текстах на русский язык.

    дипломная работа [108,7 K], добавлен 27.01.2015

  • Применение английских слов в японском языке, создание алфавита "катакана" для написания заимствованных слов. Возникновение неологизмов на основе английской лексики. Использование структурных моделей англицизмов и распространенные способы словообразования.

    статья [21,2 K], добавлен 19.12.2010

  • Сокращение и его место в современной лексикологии, типы аббревиатур. Структурно-семантические классификации английских сокращений и их место в словообразовательной системе. Основные способы перевода и переноса аббревиатур с английского языка на русский.

    дипломная работа [55,4 K], добавлен 29.10.2010

  • Понятие неологизма в лингвистике, подходы к классификации неологизмов. Специфика неологии в немецком, английском и русском языках. Особенности перевода авторских неологизмов с английского на русский и немецкий языки, использование синонимической замены.

    дипломная работа [325,8 K], добавлен 11.08.2017

  • История неологизмов и особенности англоязычного интернет-дискурса. Неологизмы как объект изучения современных научных исследований. Структурные особенности и функционально-прагматический анализ использования неологизмов в англоязычном интернет-дискурсе.

    дипломная работа [268,5 K], добавлен 30.07.2017

  • Понятие и состав неологизма как способа пополнения словарного состава, классификация неологизмов. Способы образования фонологических неологизмов, заимствований, семантических и морфологических неологизмов. Использование неологизмов в английском языке.

    курсовая работа [181,4 K], добавлен 01.11.2014

  • Морфологические особенности современной английской лексики. Основные словообразовательные способы в системе английского существительного. Анализ отечественной и зарубежной литературы в области морфологии, лексикологии и грамматики иностранных языков.

    дипломная работа [75,9 K], добавлен 21.07.2009

  • Центральные проблемы неологии. Определения термина неологизм. Виды неологизмов и их словообразовательные модели. Основные типы новообразований. Лингвистический анализ неологизмов современного английского языка. Классификация по способу образования.

    курсовая работа [1,1 M], добавлен 20.10.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.