Поэтика городского пространства в романах Салмана Рушди ("Дети полуночи", "Сатанинские стихи", "Ярость")

Салман Рушди как мультикультурный автор. Реализация "Воображаемой Родины" Салмана Рушди в образе Бомбея. Гетеротопии городского пространства в романе "Дети полуночи". Формирование городского пространства через взаимодействие реальности и вымысла.

Рубрика Литература
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 02.06.2017
Размер файла 163,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Поэтика городского пространства в романах Салмана Рушди («Дети полуночи», «Сатанинские стихи», «Ярость»)

Оглавление

Введение

Глава 1. Мультикультурный характер мегаполиса в романе «Дети полуночи»

§1. Салман Рушди как мультикультурный автор

§2. Реализация «Воображаемой Родины» Салмана Рушди в образе Бомбея

§3. Гетеротопии городского пространства в романе «Дети полуночи»

Глава 2. Образ западного метрополиса в романе Салмана Рушди «Сатанинские стихи»

§1. Роман «Сатанинские стихи» в контексте творчества писателя

§2. Пространство Лондона как место столкновения добра и зла в романе Салмана Рушди

§3. Формирование городского пространства через взаимодействие реальности и вымысла в романе «Сатанинские стихи»

Глава 3. Пространство Нью-Йорка как возможность обретения родины мигрантом в романе «Ярость»

§1. Взаимодействие города и героя в нарративе романа

§2. Мотив виртуальности как способ создания образа города в романе писателя

§3. Космополитичные взгляды Салмана Рушди при формировании городского пространства Нью-Йорка в романе

Заключение

Список литературы

Введение

Салман Ахмед Рушди (Salman Ahmed Rushdie, b. 1947) - британский писатель индийского происхождения, член Королевского литературного общества, обладатель множества европейских литературных премий, ревностный защитник свободы слова, является одним из самых известных писателей современной британской литературы. Популярность автора часто связывают с его четвертым романом «Сатанинские стихи» («The Satanic Verses», 1988; более правильным названием считается «Шайтанские аяты»), публикация которого вызвала волнения во всем исламском мире и привела к объявлению фетвы иранским аятоллой Хомейни, в которой С. Рушди был приговорен к смерти. Нельзя не согласиться, что биографические коллизии такого рода повлияли не только на интерес к его творчеству со стороны публики, но также и на самого С. Рушди, рефлексия на фетву которого отразилась в его поздних работах. Но было бы неправильным считать, что интерес к его работам сводится только к данному скандалу. Первую литературную премию С. Рушди получил в 1981 году за 8 лет до объявления фетвы за свой второй роман «Дети Полуночи» («Midnight's children» 1891), настоящий же успех пришел к нему после публикации романа «Стыд» («Shame», 1983), за который он был награжден французским Орденом искусств и литературы.

Центральной темой творчества С. Рушди является тема двойственной, «гибридной» идентичности индо-пакистанских мигрантов в западном мире, мире английской метрополии, столкновения западной и восточной парадигм мышления, проблем межконфессионального, межэтнического противостояния, так называемого «вживления» инокультурных парадигм в магистральную культуру метрополии в условиях современной глобализации, борьбы с фанатизмом в вопросах религии и веры. Данные проблемы рассматриваются в большинстве романов, среди которых «Сатанинские стихи» («The Satanic Verses», 1988), «Земля под ее ногами» («The Ground Beneath Her Feet», 1999), «Ярость» («Fury», 2001) и др

Данная выпускная квалификационная работа посвящена изучению особенностей поэтики городского пространства, воссоздаваемого С. Рушди в романах «Дети Полуночи», «Сатанинские стихи», «Ярость». Такая постановка вопроса требует раскрытия литературоведческого понятия «поэтика», являющегося центральным в данном исследовании. Поэтика - это «наука о системе средств выражения в литературных произведениях, одна из старейших дисциплин литературоведения»3. Как область теории литературы, она изучает особенность родов и жанров, течений, направлений, стилей и методов. Поэтика рассматривает законы внутренней связи и соотношения различных уровней художественного целого. Цель поэтики заключается в выделении и систематизации элементов текста, которые участвуют в формировании эстетического впечатления от произведения. Выделяют общую (макропоэтика) и частную (микропоэтика), а также историческую поэтики

В общую поэтику входят три области, изучающие звуковое, словесное и образное строение текста; её цель заключается в составлении полный ряд приемов как эстетически действенных элементов. Образный строй произведения, называемой «топикой» или «тематикой» произведения, изучает образы (персонажи и предметы), мотивы (действия и поступки), сюжеты (связные совокупности действий). Проблема частной поэтики -- взаимная соотнесенность всех эстетически значимых элементов одного произведения, включающих фоническую, метрическую, стилистическую, образно-сюжетную композиции в их функциональной взаимности с художественным целым. Микропоэтика занимается описанием отдельного произведения, либо групп произведений (одного цикла, одного автора, жанра, литературного направления, исторической эпохи)5.

Категория пространства всегда занимала главенствующее положение в творчестве Салмана Рушди. Будучи мультикультурным писателем, ему довелось провести важные части своей жизни в совершенно разных, отличающихся друг от друга мегаполисах: Бомбее (сейчас Мумбай), Лондоне и Нью-Йорке. Каждый из топосов оставил неизгладимый след не только на его биографии, но также на его восприятии мира, которое он переносит в своё творчество. Родившийся и выросший в Бомбее, получивший образование в Лондоне, переживший в Туманном Альбионе самые страшные одиннадцать лет фетвы за создание «Сатанинский Стихов» и уже в осознанном зрелом возрасте пытающийся найти новый дом в Нью-Йорке, он оставил эти важнейшие вехи в своих романах, каждый из которых позволяет взглянуть на городское пространство Азии, Европы и Америки глазами мигранта, гражданина Мира. В интервью «Входи в каждую незапертую дверь», проведённом журналистом Митой Капур в 2007 году Салман Рушди говорил, что всё, о чём он писал до романа «Клоун Шалимар» («Shalimar the Clown», 2005) было посвящено городу. Последний был впервые обращён к абсолютно неурбанистическому пространству деревни

Художественный образ города, таким образом, воплощенный в изучаемых произведениях писателя чрезвычайно важен для понимания всего творчества С. Рушди, так как город как особое пространство пересечения культур становится одним из центральных образов в творчестве писателя, он оказывается способом конструирования мультикультурного, космополитичного метапространства литературы.

Категория пространства является важнейшим элементом творчества современных писателей, а также объектом исследования современной гуманитаристики. Мишель Фуко в статье «Другие пространства» справедливо замечает, что сегодняшнюю эпоху можно назвать эпохой пространства, эпохой рядоположения, близкого и далекого, переправы с одного берега на другой, дисперсии. Мир, пишет М. Фуко, ощущается сейчас не столько как развивающаяся жизнь, а как сеть, «связывающая между собой точки и перекрещивающая нити своего клубка».

О значимости исследования пространства пишет также Сергей Петрович Толкачев в статье «Парадоксы постколониального пространства». Категория пространства, рассуждает он, в области постколониального гуманитарного знания всегда занимала центральное место. «С самого первого момента исследователи колониального и постколониального дискурсов идентифицировали пространство во всех его формах как неотъемлемую часть постколониального опыта».

Изучаемые в данной выпускной квалификационной работе романы имеют особенное значение в творчестве Салмана Рушди.

Роман «Дети Полуночи» стал значительной вехой в жизни писателя. Именно он, а не первый роман «Гримус» («Grimus» 1975) принёс автору признание и популярность среди читателей. После публикации романа, как уже было сказано, в 1981 году, писатель был награжден Букеровской премией, а в 1993 и 2008 годах был дважды признан «Букером Букеров» (Booker of Bookers) за 25 и 40 лет существования премии. В 2003 году роман был адаптирован для сцены Королевской Шекспировской Компанией, а в 2012 году он был экранизирован известным индийским режиссером и сценаристом Дипой Мехта. В этом произведении С. Рушди обратился к образу Бомбея, городу своего детства, который писатель покинул в возрасте четырнадцати лет. Именно воссоздание «Воображаемой Родины» в романе помогло автору обрести «национальные корни», которые были утеряны ввиду миграции.

Опубликованные в 1989 году «Сатанинские стихи» - наиболее известный роман Салмана Рушди. События, связанные с восприятием произведения мусульманской аудиторией, навсегда изменили жизнь писателя: на протяжении многих лет после объявления фетвы иранским Аятоллой Хомейни, автору пришлось жить и творить, скрывая своё местоположение. К сожалению, из-за религиозного и политического скандала (именно из-за «Сатанинских стихов» были разорваны отношения между Англией и Ираном) литературоведческая ценность произведения русскими исследователями не была полностью изучена. Особое место в нарративе романа занимает воссоздаваемое городское пространство мигрансткого Лондона, являющееся авторским «ответом» метрополии, наиболее ярким воплощением критических взглядов С. Рушди на постколониальный мир.

Роман «Ярость», написанный, как уже было сказано, в 2001 году посвящен восприятию Нью-Йорка героем, отрицающим своё прошлое. Данное произведение не получило сильного отклика у читателей из-за отличного от прошлых работ писателя стиля и тематики, но, несмотря на это, оно символизирует важный этап творчества С. Рушди. Это первое произведение автора после его переезда в США. Оно стало «началом новой эпохи» в творчестве С. Рушди, ввиду его обращения к совершенно новому топосу. Описание города многообразия и всеобщего достатка, переживающего свой «золотой век», но наводнённого разъярёнными фуриями, стало предзнаменованием событий 11 сентября 2001 года. Воссозданное в романе городское пространство Нью-Йорка стало для писателя воплощением идей космополитизма и глобализации, характерных для его поздних работ.

Целью работы является выявление и изучение основных элементов и средств выражения городского пространства в творчестве С. Рушди, а также анализ основных составляющих образа города для последующего выстраивания авторской модели Бомбея, Лондона и Нью-Йорка. Для решения поставленной цели решались следующие задачи:

- определить признаки, по которым творчество С. Рушди, в частности изучаемые романы могут быть отнесены к мультикультурной литературе;

- рассмотреть особенности создания образа «Воображаемой Родины» на примере Бомбея в романе «Дети полуночи»;

- обозначить причины обращения С. Рушди к «индийской теме»;

- изучить понятие «гетеротопия», введённое М. Фуко, в контексте данного исследования;

- выявить и проанализировать использованные в романе «Дети полуночи» гетеротопии как способ восприятия городского пространства;

- рассмотреть характерные черты романа «Сатанинские стихи», а также особенности его создания в контексте творчества писателя;

- определить особенности воссозданного пространства Лондона как место столкновения добра и зла в романе «Сатанинские стихи»;

- проанализировать взаимодействие реального и вымышленного как основа создания городского пространства в романе «Сатанинские стихи»;

- обозначить причины превалирования изображения города в пространственных образах творчестве писателя;

- раскрыть пути взаимодействия города и героя в романе «Ярость»;

- рассмотреть мотив виртуальности, являющийся способом создания образа города в романе «Ярость»;

- изучить возможность отнесения Салмана Рушди к «глобальной» литературе;

- выявить характерные черты космополитичных взглядов Салмана Рушди при формировании городского пространства Нью-Йорка в романе.

Предметом исследования является городское пространство Бомбея, Лондона и Нью-Йорка и способы их воплощения в художественных текстах.

Объектом исследования являются романы С. Рушди «Дети Полуночи», «Сатанинские стихи», «Ярость». Для исследования поставленной проблемы были также рассмотрены романы «Прощальный вздох Мавра»,

«Земля под её ногами» и «Клоун Шалимар», роман-автобиография «Джозеф Антон» («Joseph Anton: A Memoir» 2012) и сборники эссе «Шаг за черту: сборник эссе» («Step Across This Line: Collected Nonfiction» 2002), «Imaginary Homelands: Essays and Criticism, 1981-1991» (1992).

Выбор данных произведений позволяет наиболее полно проиллюстрировать образ пространственных моделей в организации художественного мира писателя.

Теоретико-методическая база исследования обусловлена тяготением современного литературоведения к всеохватному и многоуровневому анализу литературного материала.

В данной работе использовались следующие методы анализа: биографический, психологический, сравнительно-исторический и имагологический методы.

На формирование теоретической базы исследования оказали влияние работы учёных, исследовавших мультикультурную и постколониальную литературу, среди которых работы Х. Бхабы, Э. Саида, М.В. Тлостановой, О.А. Павловой. Немаловажное влияние на теоретическую базу исследования оказали работы, посвященные творчеству С. Рушди, среди которых работы таких исследователей как С.П. Толкачев, Н.З. Шамсутдинова, И.И. Облачко, А.В. Каличкина, Г.Г. Гильминтинов, Е.Я. Калинникова, И.П. Глушкова.

В опубликованной в 2009 году книге «Феномен Салман Рушди» Калинниковой Е. Я. творчество писателя рассматривается с образно- художественной стороны, но, к сожалению, данная книга не может являться опорной при изучении творчества С. Рушди, так как автор книги допустила большое количество фактических ошибок, связанных с сюжетной основой романов и отрицательно влияющих на корректное понимание текста.

На теоретическую базу исследования также повлияли работы учёных, занимающихся исследованием урбанистики и пространства в целом, среди них Бодрийяр Ж., Р. Колхас, М. Фуко, О.В. Беззубова, А.А. Барабанов, М.С. Вальдес Одриосола, а также работы Ю.М. Лотмана, Д.С. Лихачева, М.М. Бахтина, В.Н. Топорова, Л.Н. Набилкиной, И.В. Липчанской, В.Ю. Прокофьевой, посвященные взаимодействию пространства и литературы.

Среди иноязычных научных исследований необходимо отметить исследования, посвященные творчеству писателя, изучающие взаимодействие образ города в художественных произведениях, а также научные работы по урбанистике, проблеме пространства.

Актуальность темы исследования обусловлена несколькими факторами.

Во-первых, данная работа - первая попытка комплексно осмыслить взаимосвязь, реализующуюся в сопоставлении трех пространственных топосов (Бомбей, Лондон, Нью-Йорк) в творчестве С. Рушди.

Во-вторых, анализ категории пространства в художественном тексте рассматривается современной наукой как одна из актуальных проблем. На протяжении истории литературоведения широкий интерес к изучению данного феномена обнаруживается как в западной, так и в российской филологической науке.

В-третьих, актуальность работы связана с неослабевающим интересом к литературному явлению, получившему название мультикультурная (кросс-культурная) литература, появление которой явилось следствием изменения геополитической картины мира. Мультикультурная литература во всем ее многообразии становится зеркалом развития современного общества, характерными чертами которого оказывается тенденция к глобализации, интернационализация и объединение культур. Поиск национальной идентичности, важный для человека, живущего в современном мультикультурном мире, поиск собственной идентичности, зачастую включающий в себя несколько составляющих, наиболее полно отражается именно кросс-культурной литературой.

Новизна данной выпускной квалификационной работы обусловлена тем, что поэтика пространства Бомбея, Лондона и Нью-Йорка в творчестве Салмана Рушди ранее не являлось целью специального научного исследования в отечественном литературоведении.

Практическая значимость работы выражается в возможности на примере изучаемого романа выявить параллели и пути взаимодействия английской и индийской литератур (выражающих, соответственно, западную и восточную литературную традицию) и использовать особенности данного взаимодействия в рамках вузовского курса современной литературы стран Зарубежья, а также в курсах специализированных школ с углубленным изучением гуманитарных предметов.

Апробация работы. Результаты филологического исследования легли в основу научной статьи «Судьба женщины в индийской культуре (рассказ Вийджайдана Детхы «Диллема»)», участвующей в заочной VI Международной научно-практической конференции студентов, аспирантов и преподавателей «Управление реформированием социально-экономического развития предприятий, отраслей, регионов» седьмого апреля 2015 года, а также научного доклада «Музыка в романе Салмана Рушди «Земля под её ногами»», участвовавшего во Всероссийской конференции молодых учёных- филологов «Филологическая наука в XXI веке. Взгляд молодых», посвящённой 215-летнему юбилею В.И.Даля, проходившей 18-21 октября 2016г.

Структура выпускной квалификационной работы определяется целями и материалом исследования. Выпускная квалификационная работа состоит из введения, трёх глав, заключения, списка использованной литературы, приложений, включающих методическую часть с конспектом урока по литературе, словарь экзотизмов, научную статью и иллюстративно- художественные материалы, связанные с темой исследования.

Во введении раскрывается новизна, актуальность и научно- практическая значимость темы, степень научной разработанности, формулируются предмет, цели и задачи исследования.

В первой главе рассматривается понятие мультикультурной литературы, выделяются ее характерные особенности и отличия от литературы постколониальной, также в данной главе дается обоснование отнесения творчества С. Рушди к мультикультурной литературе. Показывается возможность литературоведческого анализа прозы писателя с позиций постколониализма, магического реализма, что свидетельствует о многоплановости творчества С. Рушди. В первой главе также говорится об оригинальной тематике романа «Дети полуночи» в контексте творчества писателя, объясняются причины обращения автора к «индийской теме», пространству Бомбея, воплощенного в романе «Дети полуночи». Разбирается введённое С. Рушди понятие «Воображаемая Родина», выражающее особое пространственное положение писателя. Изучается характерный для современной литературы приём «переписывания истории», реализующийся в создании городского пространства Бомбея. Доказывается, что традиционная оппозиция «Восток-Запад» наиболее полно реализуется в образе родного города. В данной главе также рассматривается введённое М. Фуко понятие «гетеротопия», его взаимосвязь с постколониальным дискурсом, в особенности с идеей «третьего пространства»; показывается также, как гетеротопичность образа родного дома и маринадной фабрики, воплощенные в романе дополняют мультикультурный образ мегаполиса.

Во второй главе рассматриваются причины обращения С. Рушди к теме миграции, образу Лондона как центра метрополии, а также к проблеме Шайтанских аятов; говорится о литературной ценности романа. Изучается значимость пространства Лондона в романе. Объясняется, что основной темой произведения является тема взаимопроникновения Востока и Запада, прошлого и настоящего. Во второй главе также рассматривается образ Лондона как символического центра метрополии, показывается гибридный, гетеротипичный характер города, выраженный сопротивлением меньшинств политике центра. В данной главе изучаются образы главных героев, выражающих два типа мигрантского сознания и реализующих мотив борьбы добра и зла. Разбирается влияние городского пространства на его жителей; показывается взаимодействие реального и вымышленного при создании образа Лондона, а также соотнесенность романного Лондона с реальным топосом. Рассматривается эфемерность, переходность и изменчивость городского пространства.

В третьей главе объясняются причины обращения писателя к совершенно новому для его творчества образу Нью-Йорка, рассматривается основной конфликт произведения, выраженный борьбой урбанистичного, множественного пространства города и героя с разрозненным сознанием, имеющего кризис идентичности. Доказывается гетерогенный, амбивалентный характер города, в котором выделяется две стороны городского пространства: его гибридная, мультикультурная массовость, выраженная образом толпы, дающей главному герою спасение и вторая, показанная фальшивостью города, высказанная идеей симулятивного пространства и идеей всеобщего потребления. В данной главе также изучается мотив виртуальности города, являющийся определяющим признаком разрозненности сознания главного героя; говорится о появлении в зарубежном литературоведении работ, изучающих тенденции современной литературы к космополитизации и глобализации действительности, доказывается возможность отнесения данных тенденций к творчеству С. Рушди, включающему романы, написанные с 1999 года. Даётся обоснование выделению у писателя трёх этапов творчества. Рассматривается отличительная черта городского пространства Нью-Йорка, символизирующего новую ступень процесса урбанизации, изменение города и становление особого децентрализованного, безграничного, толерантного топоса.

В заключении содержатся выводы проведённого литературоведческого исследования: кратко перечислены особенности каждого воссозданного в изученных романах городского пространства Бомбея, Лондона и Нью-Йорка; сделаны выводы о многоплановости творчества писателя, выражающего наиболее острые проблемы современности.

Список использованной литературы содержит 94 источника на русском и английском языках, среди которых: романы и сборники статей С. Рушди, исследования теоретического характера, критические статьи, публицистика.

Глава 1. Мультикультурный характер мегаполиса в романе «Дети полуночи»

§1. Салман Рушди как мультикультурный автор

Вторая половина XX века ознаменовалась резким изменением исторической ситуации в мире. Одним из важных событий, повлиявшим на мировую историю, становится распад колониальной системы и обретение независимости странами Азии и Африки. Следствием деколонизации народов явилось глобализация и мультикультурное смешение народов. На территорию бывших метрополий начали пребывать выходцы из бывших колонизированных территорий, наиболее сильно миграция такого рода затронула Великобританию. Британская Империя, наследницей которой является Соединенное Королевство Великобритании, была крупнейшей мировой державой, существовавшей в XIX - XX вв.; она обладала колониями на всех обитаемых континентах. В состав Британской Империи входили территории современной Индии, Австралии, Канады, государств Африки и Карибского бассейна. Влияние, оказанное на культуру этих стран, навсегда изменило историю их развития: даже после обретения независимости большинство из них стали использовать английский язык как государственный, многие взяли за основу парламентский тип управления. Со второй половины XX века английский язык становится языком мирового общения, «латынью XX века», и следствием такой распространенности стало появление национальных литератур на английском языке: «Бывшие колонизированные народы реагировали на свое колониальное наследие путем создания ответа в виде письменного дискурса в центр, в метрополию». Особенностью такого «ответа» становилось использование английского языка и традиционного для западной литературы жанра романа.

В связи с популяризацией английского языка вне Великобритании и использованием его для создания произведений не английских авторов, изменилось отношение к пониманию термина «английская литература», к которой до 70 годов XX века относили лишь творчество авторов, живущих на Британских островах.

Толкачев С. П. в диссертации «Мультикультурный контекст современного английского романа» говорит о появлении термина «новая английская литература», получившей широкое распространение в зарубежных академических кругах. Определение данного термина, по его мнению, предполагает четыре составляющих:

А) литература, написанная гражданами Великобритании, которые являются небританцами по происхождению; они въехали в Британию на заре своей юности и, получив образование в английских университетах, стали прекрасно говорить и писать по-английски;

Б) потомки (в основном, в первом поколении) иммигрантов, сохраняющие в себе иноземные культурные и психологические архетипы, но в совершенстве владеющие языком, и традиционным британским культурным и литературным багажом;

В) Писатели бывших колониальных стран, создающие литературу на английском языке как на втором государственном языке и ощущающие при этом свою принадлежность к англоязычной культуре;

Г) писатели - ярко выражение билингвисты, которые выражают свою двуязычность не только в обыденном общении, но и в части своих литературных творческих изысканий. Также в эту категорию можно включить восточноевропейских и азиатских авторов, не имеющих корней в англоговорящем мире.

Объединяет все эти четыре составляющие именно использование английского языка, как «основного инструмента» создания произведений;

прилагательное «английская» в словосочетании «английская литература» является отсылкой к языку, а не к национальности как это было раньше. Английский язык становится неким «культурным трансфером», способным объединять культуры разных народов, запускающим процесс интернационализации английской литературы.

Приобретенный культурный и жизненный опыт двойных истоков, дает писателям возможность видеть жизнь как бы с двух разных точек зрения. То есть язык становится одновременно как способом ассимиляции писателя, его внедрения в неродное западное культурное пространство, так и индикатором его двойственной сущности, культурной разносторонности. Репрезентация национальной специфики с помощью английского языка, являющегося родным для адресата произведения, обретает бомльшую возможность обретения результата. Результатом в данном случае является донесение определенной авторской идеи, самореализация писателя, выражение своей особой этнокультурной идентичности и особого нетипичного положения в глобальном культурном пространстве.

Специфика такого писателя-«андрогина» заключается в том, что он всегда смотрит в разные стороны и видит ситуацию под разными углами. Он не только несет в западный мир свою культуру, но и одновременно интерпретирует ее, так как для современного читателя реалии культуры писателя могут порой является неким неясным зашифрованным посланием. То есть чужая культура становится «тайный кодом», который можно раскрыть только в процессе диалога или полилога культур. В рамках такого диалога познание образа «другого» становится необходимым для познания самого себя, познания родной культуры. Под образом «Другого» понимается стереотип национального сознания, эмоционально-насыщенное, обобщенно- образное представление о «чужом», которое сформировалось в конкретной социально-исторической среде. Бинарная оппозиция «Свой - Другой», являющаяся одним из главных концептов национального, народного и массового мироощущения, является основным предметом изучения имагологии. Имагология (от латинского «Imago» - «образ») - наука, анализирующая роль литературы в формировании национальной идентичности, представления о национальном характере, складывающихся в системе словесности образов народов и национальных стереотипов. Главной задачей имагологии как науки является анализ образов других народов, происхождения, содержания этих образов и их исторической изменчивости. По справедливому замечанию Трыкова В. П. усиление интереса к проблеме «Другого», к имагологии в русском литературоведении связано с актуальностью проблемы национальной и культурной идентичности, а также с поиском «национальной идеи». Необходимость исследования образа «Другого» в современном литературоведении также обоснована в исследовании Хабибулиной Л. Ф., в котором автор пишет, что процесс самоопределения нации, самоидентификации образа «Я/Мы» напрямую зависит от образа «Другого» («Чужого», «Другого Я»), реализуемого обычно в литературе.

Текст, написанный такими авторами-«андрогинами», возникает в точке пересечения двух, а иногда более культур, и по сути является кросскультурным или мультикультурным, так как обладает особенными свойствами и требует специфического анализа, в который, кроме обычного изучения на уровне языка, стиля, композиции, тематики, образов, входит обращение к экстралингвистическим факторам. Под экстралингвистическими факторами понимается как личность самого автора, его биография, так и его культурное прошлое и настоящее, воспитание, полученное образование и процесс становления его личности.

В современном литературоведении при изучении новой английской литературы принято выделять мультикультурную и постколониальную литературу, которые являются похожими друг на друга и во многих научных работах употребляются синонимично. Но отождествлять эти два направления было бы неправильным, так как между ними находится существенное разграничение. Под мультикультурной литературой понимается иммигрантская литература, литература этнических меньшинств и местная, туземная литература коренных народов. Мультикультурный контекст литературы позволяет наиболее полно выразить культурную идентичность, множественность взглядов и интерпретаций, осмысление сложных, чужих реалий. Под постколониальной литературой подразумевается творчество народов, ранее колонизированных Британией и другими европейскими государствами. При появлении термин «постколониальный» употреблялся лишь как историческое, а не идеологическое понятие. Именно поэтому государства, бывшими колониальными территориями получили такое название. Со временем термин приобрел значение, связанное более с культурой, чем с географией. Постколониальное пространство стало неким культурным формированием, в котором две и более культуры подвергаются взаимному влиянию, обогащению, неизбежному изменению. В отличие от колониального дискурса, где одна культура подчинялась другой, культуры в постколониальном пространстве стараются взаимодействовать на равных.

Мультикультурная литература в настоящее время являет сложный многонациональный и разножанровый эстетический феномен. Для правильного понимания термина «мультикультурная литература» необходимо проанализировать термин «мультикультурализм», обычно используемый в нескольких значениях. С. П. Толкачев выделяет следующие значения:

1) мультикультурализм как результат исторического процесса, создавшего новый, уникальный тип общества в стране, с характерным для него многонациональностью (например, страны Карибского бассейна);

2) мультикультурализм как специфическая внутренняя политика стран, оказавшихся в ситуации переселения в них граждан, жителей бывших колоний, которые нуждаются в создании новых законов общежития, связанных с политической корректностью и стремящихся совместить потребности большого числа народностей (США, Великобритания, другие европейские страны);

3) мультикультурализм как полиэтнический контекст жизни страны;

4) мультикультурализм как феномен внутрисемейных отношений между людьми внутри семьи, связанных родственными узами, при этом принадлежащих к различным национальностям;

5) мультикультурализм как художественное и социокультурное явление, в частности как феномен словесного творчества.

Следовательно, мультикультурализм - это явление, являющееся следствием возникновения территорий, в которых сосуществуют нации с разной культурой и историей. Их сосуществование сопровождается процессом активного взаимодействия, объединения культур и последующего возникновения иного гибридного культурного социума.

Традиционно, произведения писателей-мигрантов, написанные с точки зрения социальной маргинальности, этнического меньшинства, повествуют о критической ситуации их существования, в которой они находятся из-за своей культурной двойственности. Основными темами произведений, написанными такими авторами, становятся темы, связанные «с переселением народов, проблемами иммигрантов и происходящим при таком передвижении в пространстве смешении культур и чуждых друг другу этических систем». Главной же выделяют тему, связанную с повествованием об ощущениях мигранта, который был вынужден покинуть свою родную страну, «интеллектуала-кочевника» в постколониальном мире. Герой мультикультурной литературы, обладает двойственной, гибридизированной идентичностью, выражающей диалектическую бинарную оппозицию «общности-необщности», «принадлежности-непринадлежности» к той или иной нации.

Особое, промежуточное место, занимаемое писателями-мигрантами, наиболее точно выразил теоретик постколониализма Х. Бхаба в свое книге «Местонахождение культуры». Подобное место он обозначил термином «промежуточное пространство, «in-between space». По его словам, мультикультурный писатель, имеющий привязанность к обоим мирам, не вписывается ни в один из них, то есть, находится в промежуточном пространстве, времени и обладает промежуточным происхождением. Все это он объединяет понятием «бытие за пределами» («being in the beyond»), выражающим промежуточную реальность, в которой писатель-мигрант дезориентирован, потерян, но при этом ставит перед собой постоянную цель исследования и познания.

Толкачев С. П. приходит к мысли, что то самое пограничье являет собой «единственный надежный дом для писателя-мигранта»40, так как именно в таком пространстве он может чувствовать себя свободно.

Количество мультикультурных писателей необычайно велико. В Великобритании в рамках «новой английской литературы» творят выходцы практически со всех континентов и регионов, бывших в прошлом колониями Британской Империи: это бывшие жители Ближнего Востока, африканского континента, Австралии, Канады, стран Карибского бассейна, Индии, Пакистана, Сингапура, Шри-Ланки. Они активно проникают в чуждую для них культуру и создают произведения на неродном языке. «Лондон становится очень странным городом, где в знакомом по гравюрам и учебникам интерьере преобладают смуглые лица и звучит певучая, разноакцентная английская речь». Г. Чхартишвили также утверждает, что именно из-за притока «иносоставной крови», английскую литературу можно назвать лучшей в мире.

Одним из ярчайших и наиболее популярных представителей мультикультурной литературы Великобритании является Салман Ахмед Рушди - индиец с мусульманским вероисповеданием и британским гражданством. Рожденный в Бомбее в 1947 году в семье индийского мусульманина, в четырнадцать лет он переезжает учиться в Лондон и получает высшее образование в Кембриджском университете. В течение долгого времени он ищет свой стиль и вдохновение. Его первое произведение «Гримус» («Grimus», 1974), написанное в жанре фантастики, не обрело популярности, но уже в нем проявилась яркая контаминация западных и восточных мотивов, характерная для его следующих работ. Настоящий успех настигает его после публикации романов «Дети Полуночи» и «Стыд», которые принесли ему множество премий. Он также является единственным писателем, получившим специальную награду «Букер Букеров» в 1993 и 2008 году. Несмотря на объявленную в 1989 году иранским аятоллой фетву, он продолжает писать, и из-под его пера уже выпущено тринадцать романов, сборник рассказов и три сборника эссе. На данный момент он является одним из крупнейших современных прозаиков Великобритании. Его неповторимый стиль соединяет восточную и западную повествовательные традиции, «оксидентальную линейность развития сюжета и ориентальную лабиринтность в духе «Тысячи и одной ночи»».

Современным литературоведением его творчество относится к мультикультурной литературе, но в связи с отсутствием четкого разделения терминов «постколониальная литература» и «мультикультурная литература», во многих как русскоязычных, так и зарубежных научных работах и статьях его творчество относят к постколониальной литературе. Примером может послужить диссертация А. В. Каличкиной «Взаимодействие постмодернистских и постколониальных мотивов в творчестве С. Рушди»45, а также многие зарубежные работы.

Необходимо также отметить исследования творчества С. Рушди, в которых его творчество анализируется с позиций магического реализма и посмодернизма.

Магический реализм как литературное направление во многом близок с мультикультурной литературой. Основой их сближения является миф и гиридность, которые основой миромоделирования в в обоих литературных направлениях.

Магический реализм - это явление XX века, художественный метод, особенностью которого является синтезирование реалистической эстетики с национальной мифологией46. Магический реализм стремится к утверждению национальной самобытности, понимаемой как обращение к древнейшим пластам культуры, и как противостояние культуре «метрополии». Магический реализм желает восстановить права коллективного мифически- магического мировидения, позволяющего «представить мир как космический круговорот в его загадочной, необъяснимой сущности».

Основной работой, написанной на русском языке, в которой творчество С. Рушди изучается с точки зрения магического реализма, является диссертация Н. З. Шамсутдиновой « «Магический» реализм в современной британской литературе: Анжела Картер, Салман Рушди», а также ряд зарубежных работ. В диссертации Н. З. Шамсутдиновой говорится о британском магическом реализме, возникшем на пятьдесят лет позднее, чем латиноамериканский. Британский магический реализм несет в себе многие основные черты традиционного направления, среди которых: «наличие необъяснимого элемента, подробное описание мира феноменальных явлений, наличие двух реальностей, избыточность при описании деталей, жизнеподобие, обязательное наличие узнаваемых черт исторической реальности, органичное использование элементов фантастики, играющих в произведении подчиненную роль». Также британский магический реализм обладает своими особенностями. Под ними Н. З. Шамсутдинова понимает феминиститские темы и мотивы у А. Картер и «ярко выраженный мультикультурный аспект постколониальной литературы» у С. Рушди. Автор утверждает, что нарратив романов Салмана Рушди «…подчиняется основным канонам «магического» реализма…», так как «…в повествовании часто присутствует подробное описание необъяснимого элемента, которое провоцирует сомнения читателя в реальности того или иного признака».

Анандхарадж М. (Anandharaj M.), в своей статье «Роман Салмана Рушди «Дети Полуночи»: связь магического реализма и постколониализма» («Salman Rushdie's `Midnight's Children': The Link between Magical realism and Postcolonialism») рассматривает магический реализм как наиболее важный аспект изучения нарратива романа. Он пишет, что роман изучается с помощью нескольких категорий художественной литературы, среди которых магический реализм, постколониализм и постмодернизм. Данная статья рассматривает магический реализм, его отражения в романе в рамках постколониализма. Автор статьи утверждает, что С. Рушди использует ряд различных литературных стилей, включая магический реализм, для создания образа главного героя и его жизни. Роман являет собой наиболее полное отражение жизни и героев Индийского субконтинента в рамках постколониализма. Именно магический реализм, по словам автора, помогает роману укрепиться, как постколониальному тексту. В романе С. Рушди магический реализм интерпретируется в качестве постколониального взгляда на мир.

Автор статьи указывает на главное отличие Рушди от Маркеса и схожих с ним писателей. Латиноамериканские писатели в своих произведениях создают небольшие вымышленные городки, поселения. С. Рушди же, являющийся политически мотивированным писателем, создает магическую реальность в крупном городе, мегаполисе, который обладает политической и социальной напряженностью. Основной идеей Ананджраджа М. является идея об использовании С. Рушди элементов магического реализма, которые становятся способом преодоления колониальной модели метрополии, сопротивлением традиционному, западному реализму. С. Рушди, по словам автора статьи, пытается подорвать западные колониальные конструкции идентичности культуры как с помощью использования конкретных постколониальных литературных методов (фрагментация, плюрализм), так и приемов магического реализма. Анандхарадж М. называет его произведение попыткой «отбить» Индию у Запада54. В этом, по словам автора, проявляется успешная связь между магическим реализмом и постколониализмом в романе С. Рушди.

К творчеству С. Рушди также часто применяется анализ с позиций постмодернизма. Постмодернизм - это направление современной философии, искусства и науки, обозначающее сходные по структуре явления в общественной жизни и мировой культуре второй половины XX века. Оно выражает многомерное отражение духовного поворота в западном самосознании, проявляющемся в основном в сфере искусства и философии, которое позже обнаруживается в различных сферах человеческой деятельности.

Одной из работ на русском языке, изучающих творчество С. Рушди в рамках постмодернизма, является диссертация А. В. Каличкиной

«Взаимодействие постмодернистских и постколониальных мотивов в творчестве С. Рушди». В данной работе творчество писателя рассматривается в рамках постколониальной литературы.

Целью данной работы становится совмещение постмодернистских и постколониальных исканий современной литературы на примере творчества С. Рушди. Автор диссертации утверждает, что его творчество соединяет постмодернистские и постколониальные мотивы. Главным положением работы становится идея о том, что постмодернистский и постколониальный дискурсы сходны в области цели, методологии, тематики и художественных приемов. Различия же связаны с политическим характером отображения истории, идентичности, языка. Автор диссертации выдвигает идею о том, что творчество С. Рушди являет собой образец новой литературы, которая проповедует культурный симбиоз в качестве нейтрализации не только традиционной оппозиции «Восток - Запад», но и оппозиции «Постколониализм - Постмодернизм».

Точкой пересечения двух дискурсов - постколониального и постмодернистского становится «разрушение логоцентристских моделей повествования Запада, традиций универсализма».

Каличкина А. В. выводит характерный для двух дискурсов общий стратегический аппарат, в который входят приемы пародии, фрагментации, монтажа, иронии, игры с культурными кодами, прием магического реализма, мимикрии, гибридизации стилей, прерывистости, нелинейности, плюрализма, гетерогенности, полифоничности, конструирования реальности и саморефлективности.

Автор диссертации выражает идею о двойственной позиции Рушди, которая проявляется в принадлежности двум мирам - постмодернистскому и постколониальному. Она называет роман «Дети Полуночи» постмодернистским произведением, бросающим вызов официальным (не только западным, но и восточным) версиям истории и формирования нации, и одновременно постколониальным романом, который занимается воссозданием истории нации с помощью использования образной памяти, которая теоретизирует действие и демонстрирует стратегии сопротивления. Такая двойственная природа его текстов, по мнению исследователя, является причиной его «альтернативной, симбиотической идеологии», которая ориентируется на равноценность культур, традиций, мировоззрений и литератур.

Наиболее известной зарубежной работой, исследующей постмодернистские приемы в романе «Дети Полуночи» является работа Сабрины Хассумани «Салман Рушди: постмодернистское прочтение его главных работ». В своей работе она выделяет задачу поиска характерных постмодернистских приемов в его творчестве. Использование таких приемов позволяет, по ее словам решать вопросы репрезентации гибридной действительности, которые наиболее часто поднимаются в его романах. Расширение границ романа достигается благодаря слиянию двух традиций письма - западной повествовательной традиции и восточной, в стиле которой написаны известный сборник арабских сказок «Тысяча и одна ночь», а также известная суфийская поэма «Собрание птиц».

Таким образом, в творчестве С. Рушди присутствуют многие литературные приемы, среди которых - характерные как для магического реализма, так и для постмодернистской литературы. Такое многообразие и разносторонность свидетельствует, во-первых, о схожих задачах разных литературных направлений, а также о многоплановости его творчества, решение целей которого невозможно решить с помощью только лишь одного литературного метода. Основным же направлением, в рамках которого изучается его творчество, является мультикультурная литература, как это уже было сказано выше.

Миграция, являющаяся одной из главных тем мультикультурной литературы вводит писателя в «промежуточную реальность», в которой он не может отнести себя ни к западному миру, ни к восточному. В своей книге

«Воображаемые Родины» («Imaginary Homelands»), Салман Рушди называет такое положение писателя «воображаемой родиной», в которой он «строит крышу метафорического дома», «родину» в прозе. Это некое воображаемое пространство, которое рождается в творчестве писателя и позволяет ему путешествовать, посещать знакомые ему с детства места, воспроизводить образы, которые был оставлены в прошлом. Именно так и поступает автор при написании романа «Дети полуночи»: находясь в пограничье, в воображаемой реальности, автор обращается к своему индийскому прошлому и создает на его основе новые образы и конструирует альтернативную реальность, альтернативные Индию и Бомбей, являющиеся аллюзией на реальные топосы. Нереальность он считает единственным орудием, с помощью которого реальность можно усмирить и реконструировать в произведении. Обращение к индийской теме являлось попыткой С. Рушди преодолеть кризис, экстремальную ситуацию, связанную с его «культурной двойственностью», страхом окончательно потерять свои корни. При написании романа, таким образом, Рушди ставил перед собой сразу несколько целей:

1) утверждение своего индийского прошлого как той воображаемой родины его настоящего;

2) утверждение себя как мультикультурного автора, обладающего гибридным сознанием и четко понимающего свои истоки;

3) утверждение реальности мультикультурной Индии, в том числе и Бомбея, как символа Индии и образа дома, репрезентация которых явилась неким сопротивлением пресловутому западному банализированию Востока; такое сопротивление Э. Саид назвал «ориентализмом», сатирой на западную попытку уловить «экзотичный» Восток и его идеи.

Роман «Дети полуночи», таким образом, воспроизвел альтернативную, воображаемую модель Бомбея, которая в свою очередь, стала неизбежным авторским отражением Индии действительной, которое автор реализует с позиций мультикультурализма, как мироощущения, так и основного направления его творчества. Главным аспектом создания образа родной страны у С. Рушди становится отражение мультикультурного характера Индии, внутри которого автор выделяет как изначальное многообразие, так и привнесенную эпохой британского правления гибридность, являющую собой особое единение Запада и Востока.

§2. Реализация «Воображаемой Родины» Салмана Рушди в образе Бомбея

Города как особые, создаваемые людьми пространства, населённые пункты начали появляться ещё задолго до нашей эры. Среди самых древних городов, такие как Иерихон, Хараппа, Мохенджо-Даро, Библ, Алеппо, Афины и другие. Город возникал вместе с потребительским обществом, когда люди стали приобретать излишнее. Необходимость защищать свое достояние и стала одной из причин появлений городов, основной функцией которых была защита. Обязательными частями города были крепости, рынки. Демократия (власть народа) зародилась именно в городах. Со временем в них стала формироваться особая городская среда, образ жизни, сильно отличавшийся от жизни в сельской местности. Отрицательной чертой развития городов стал распад семейных и дружеских связей, появление отчуждения людей, поклонение «Мамоне»; положительной чертой - появление свободного времени, что привело к развитию искусства, науки, культуры в целом.

Именно развитие культуры, политики, рост индустрии, углубление труда и стало предпосылками урбанизации (процесса повышения роли городов в развитии общества), для которой характерен приток в города сельского населения, возрастающее маятниковое движение из сел. С начала XIX века по 1970 год городское население в мире увеличилось с 3 до 40 процентов69. С начала XXI века численность городов и сёл сравнялась, а в Европе и России доля городского населения составляет три четверти и по- прежнему продолжает расти.

Город издревле привлекал внимание поэтов, писателей и мыслителей: городскую среду исследовали Аристотель, Платон, Т. Мор и Т. Кампанелла и др.. Аристотель, например, в трактате «Политика» исследовал организацию полисов, численность их жителей. Первые научные подходы к изучению городского образа жизни в Европе начали появляться в первой половине XIX века. К данному направлению изучению города можно отнести работы Ф. Энгельса, Ч. Бута, Ф. Тённиса, Г. Зиммеля. Фердинант Тённис в работе «Общность и общество» противопоставил общинному сельскому поселению общественное городское, для которого характерна «необщинная ассоциация людей». Ф. Тённис считал, что городская культура враждебна человеку. Георг Зиммель, философ и социолог, писал, что большие города - это «средоточие космополитизма», в которых проявляется повышенная нервность жизни. Именно с Г. Зиммеля, предвосхитившего взгляды и подходы к изучению города, сложившиеся во второй половине XX века, ведет отчет современная теория города, изучающая атмосферу больших городов, их влияния на человека.

Город как феномен культуры рассматривался также в зеркале литературоведения. С течением времени сложились два противоположных взгляда, подхода к изучению образа города в литературе. Гуманистический подход берет своё развитие с эпохи Ренессанса, когда появляется идея об «Идеальном городе», в котором мир видится художнику оптимистичным, радостным и светлым. Второй, дегуманизированный, отчужденный подход появляется в XIX - начале XX века, для него характерна самоизоляция, мрачное уныние, одиночество личности, находящейся в городской среде. Именно тогда появляются отталкивающие, пугающие образы городов («Петербург» Андрея Белого, «Города-спруты» Э. Верхарна).

Образ города неразрывно связан с восприятием художественным текстом реального пространства, рецепция которого имеет свои особенности. Классические концепции М.М. Бахтина, М.Ю. Лотмана, Д.С. Лихачева, П. Флоренского, В.Н. Топорова определяют художественное пространство как не соответствующее реальному, не повторяющее его.

Художественный текст является «возможным миром», структура которого соотносится со структурой мира реального. Анализ же пространственных отношений в тексте позволяет исследователям выявить авторскую картину мира, являющуюся результатом анализа и интерпретации сознанием художника реальности. Сюжет литературных произведений, пишет Ю. Лотман, развивается обычно в пределах определенного локального континуума, но его нельзя отождествлять с реальным географическим пространством. Существующее художественное пространство не сводится просто к воспроизведению локальных характеристик реального ландшафта, оно не просто воспроизведение некого естественного топоса. Пространство художественного произведения моделирует разнообразные связи картины мира: этические, социальные и др. Категория пространства также неразрывно связана понятиями, характерными для той или иной национальной картины мира, которые дифференцируют свое и чужое пространство и, соответственно, формируют образ «своего» и «другого».


Подобные документы

  • Замкнутая структура, в которой действуют особые правила и законы. Фолкнеровское пространство как единая система. Соотношение пространства старого и нового Юга. Южная готика в творчестве Фолкнера. Структура пространства сборника "These Thirteen".

    курсовая работа [70,9 K], добавлен 31.08.2016

  • Особенности построения пространства в романе Ф.М. Достоевского. Пространство внутреннее и внешнее. Связь пространства и времени в романе. Философская концепция времени у Достоевского. Связь настоящего с будущим. Время в "Преступлении и наказании".

    курсовая работа [49,4 K], добавлен 25.07.2012

  • Пространства как текстовые категории в литературоведении. Текстовое пространство и языковые средства его репрезентации. Пространства в романе Харуки Мураками: мифическое и реальное, существующие параллельно, тесная связь внешнего и внутреннего мира.

    реферат [28,4 K], добавлен 02.11.2009

  • Творчество Генриха Белля и его вклад в возрождение немецкой литературы. Дуализм прочтения произведений Белля в отечественных и зарубежных исследованиях. Анализ категорий времени и пространства в романах "Дом без хозяина" и "Бильярд в половине десятого".

    дипломная работа [84,5 K], добавлен 17.06.2011

  • Отношения между героями в романе И.С. Тургенева "Отцы и дети". Любовные линии в романе. Любовь и страсть в отношениях главных героев - Базарова и Одинцовой. Женские и мужские образы в романе. Условия гармоничных отношений героев обоих полов между собой.

    презентация [449,7 K], добавлен 15.01.2010

  • Анализ семантического пространства в прозе Н.В. Гоголя с точки зрения концептуального, денотативного и эмотивного аспектов. Пространственно-временная организация художественной реальности в произведениях автора. Слова-концепты художественного мира.

    курсовая работа [66,1 K], добавлен 31.03.2016

  • Исследование онтологического значения пространства и времени в творчестве А.М. Ремизова. Изучение символики художественного космоса в ранних редакциях романа "Пруд". Характеристика круга и его символики, связанной с внутренней организацией текста романа.

    статья [24,0 K], добавлен 07.11.2017

  • Постмодернизм, его история и особенности. Джон Фаулз: контекст творчества. Вопросы искусства в романе "Коллекционер". Игра с читателем и поэтика открытого финала в романе "Подруга французского лейтенанта". Функция образа мага в романе Фаулза "Волхв".

    дипломная работа [111,8 K], добавлен 14.11.2013

  • Понятие, разновидности и значение символа в романе И.С. Тургенева "отцы и дети". Символика названия. Притча о блудном сыне – ключевой текст и главный смысловой лейтмотив сюжета. Концентрический принцип построения сюжета. Бессмертие в образах романа.

    реферат [45,1 K], добавлен 12.11.2008

  • Изучение художественных особенностей произведений В.В. Набокова. Специфика организации художественного пространства и образности в романе "Машенька". Использование модернистских черт в романе "Защита Лужина", в частности, двоемирие как основа композиции.

    дипломная работа [139,2 K], добавлен 11.11.2009

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.