Интертекстуальность в научном дискурсе (на материале статей)

Категория интертекстуальности в системе текстовых категорий. Научный дискурс, его вариативность и взаимопроникновение жанров. Изучение межтекстовых связей в научной литературе. Генетические типы интертекстуальных связей, их функции, признаки и эволюция.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид диссертация
Язык русский
Дата добавления 26.04.2011
Размер файла 307,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Таким образом, при анализе фактического материала было выявлено два основных генетических типа горизонтальных межтекстовых связей. Это собственно текстовый тип - цитаты (заимствования) и паратекстовый тип - ссылки (условные заимствования), имеющие несколько подтипов. В вертикальном измерении установлено три типа межтекстовых связей: одноязыковые, иноязычные, знаковые.

Статистический анализ выявленных межтекстовых связей показал следующие результаты. В процессе практической работы с текстовым материалом научных статей было выявлено 3 246 интертекстуальных связей, из которых 872 единицы - цитаты, что составляет 26,86%, и 2 374 ссылки, что составляет 73,14% от общего количества межтекстовых связей. По областям науки интертекстуальные заимствования распределились следующим образом. Из всего количества выявленных межтекстовых связей 1 259 (38,79%) приходится на лингвистические тексты, 1 031 единица (31,76%) - на экономические и 956 (29,45%) - на тексты из области физики. В лингвистических статьях обнаружено 364 цитаты (28,91%) и 895 ссылок (71,09%). В текстах экономического содержания выявлено 333 цитаты (32,3%) и 698 ссылок (67,7%). В работах по физике установлено 175 цитат (18,31%) и 781 ссылка (81,69%) (см. Приложение 3). Таким образом, очевидно, что в текстах научных статей по количеству употреблений ссылки занимают главенствующее положение. Соотношение цитат и ссылок в рассмотренных нами статьях приблизительно составляет 1 : 3.

1. Собственно-текстовые типы интертекстуальных связей

Цитата (от лат. cito - высказываю, привожу) - дословная выдержка из какого-либо произведения. В художественной речи и публицистике цитата - стилистический прием употребления готового словесного образования, вошедшего в общелитературный оборот [ЛЭС].

"Quotations have exercised a particular fascination for humanity since the birth of recorded language and their potency and significance in the age of the soundbite is even stronger than ever" (С момента возникновения письменного языка цитаты продемонстрировали человечеству свое особое очарование, а в эпоху кратких публичных выступлений их потенциал и значимость усилились еще больше, чем когда либо) [Robertson, 1996].

Согласно правилам цитирования, изложение "чужого" текста должно быть полным, без произвольного сокращения цитируемого текста и без искажений мысли автора. Текст цитаты следует приводить в той грамматической форме, в какой он дан в источнике, с сохранением особенностей авторского написания. Эти правила общеизвестны. Нашей задачей является рассмотреть цитату под иным углом зрения, принимая во внимание, что это не только стилистический прием, но и один из типов связи между текстами.

В нашем понимании цитата - вид интертекстуальной связи, при котором фрагмент прецедентного текста интегрируется в текст-носитель. Это наиболее употребительный и один из самых эксплицитных способов интертекстуального заимствования в научном дискурсе. В дальнейшем, пользуясь генетическим принципом, можно подразделить цитаты на первичные, заимствованные непосредственно из первоисточника, и вторичные, взятые из текстов, где данный фрагмент сам является цитатой.

В цитате удивительным образом сочетаются все объекты заимствования, так как автор использует идею и информацию, содержащиеся в используемом фрагменте, с сохранением структуры и формы, в которую их облек создатель прецедентного текста. Именно неповторимое сочетание содержания и формы заимствуемого отрывка и делает его ценным, придает ему универсальный характер, способствует его дальнейшему использованию.

Правила использования цитат в научном тексте, как и в любом другом, общеизвестны. "Академический этикет требует точного воспроизведения цитируемого текста, так как малейшее сокращение или изменение приводимой выдержки может исказить смысл, который был вложен в нее автором" [Кузин, 1998, с.90].

При анализе происхождения цитат в рассмотренных нами научных статьях было выявлено два генетических подтипа прямого заимствования: первичный и вторичный. Возможно, сочетания "первичное заимствование" и "вторичное заимствование" содержат внутреннее противоречие, ведь в подавляющем большинстве случаев используемый фрагмент прецедентного текста заимствуется далеко не в первый и не во второй раз. Но в данном случае нас интересует не частота использования, а происхождение цитаты, степень ее "родства" с первоисточником, ее "генеалогическая" близость к оригиналу. Вот почему наименования генетических подтипов интертекстуальных связей представляются нам оправданными.

2.1 Первичные цитаты

Первичные цитаты - наиболее простой и употребительный вид прямого интертекстуального заимствования. Подавляющее большинство цитат в научных статьях по различным областям знания относится именно к этому генетическому подтипу. Это и понятно: занимаясь разработкой научной проблемы, исследователи читают большое количество литературы, посвященной этому вопросу в первоисточнике. А при написании научной работы фрагменты прочитанных текстов включаются в текст статьи.

[1] # По определению А.И. Новикова, внутреннее содержание текста - это "мыслительное образование, которое формируется в интеллекте человека и соотносится с внешней формой не поэлементно, а в целом соответствует всей совокупности данных языковых средств" [Новиков 1983, с. 5]. [Ионова С.В. Эмотивный фон и эмотивная тональность как элементы содержания текста. // Языковая личность: вербальное поведение. Волгоград, 1998, с. 36]. #

Данная межтекстовая связь, безусловно, относится к типу цитат, поскольку здесь имеет место факт заимствования "живого" текста. Приведенная цитата является примером первичной разновидности интертекстуального заимствования. Сопоставление цитируемого определения с указанным источником (Новиков А.И. Семантика текста и ее формализация. М., 1997) подтверждает совпадение текстов. Цитата обозначена кавычками и сопровождается именной и адресной ссылками.

[2] # В такой ситуации, как отмечают В. Макаров и Г. Клейнер, происходит дезинтеграция хозяйства, "... экономика теряет эластичность, производственные ресурсы утрачивают мобильность. Горизонтальное распространение инноваций, широкая диффузия достижений НТП становятся нереальными". Иными словами, бартерное хозяйство носит "... принципиально инвестиционный характер" (13). [Розмаинский И.В. Криминализация экономики и денежная деградация как факторы инфляции издержек в России. // http://ecn.econ.pu.ru/Faculty/Publications/sye/SyE3/sme3o1.htm]. #

Пример иллюстрирует собственно-текстовое заимствование двух отрывков текста, взятых из одного и того же источника. Это первичная цитата, источник которой приводится в библиографической ссылке: Макаров В.Л., Клейнер, Г.Б. Бартер в экономике переходного периода: особенности и тенденции. // Экономика и математические методы. 1997, том 33, № 2, с. 26. Цитата заключена в кавычки и сопровождается ссылками, позволяющими проследить источник заимствования.

[3] # Известно, что даже совершенно чистая поверхность представляет собой физическую особенность в среде. "Поверхность может действовать либо как легкий источник или сток дислокаций, либо как препятствие движению дислокаций" [1]. [Ермаков А.П., Яценко С.Н., Батаронов И.Л., Дрожжин А.И. Релаксационные изменения в предварительно деформированных кручением нитевидных кристаллах германия при воздействии термического и упругого полей. // ИАН 1996, т.59. № 2 с. 228]. #

Заимствованный фрагмент является цитатой, так как представляет собой точное повторение оригинального текста. Сравнение текстов цитаты и источника заимствования позволяет убедиться в их полном совпадении. Это первичная цитата, так как заимствование производилось напрямую, без использования промежуточных форм. Она обозначена кавычками и сопровождается библиографической ссылкой на источник: Набарро Ф.Р.Н., Базинский З.С., Холт Д.Б. Пластичность чистых монокристаллов. М, Металлургия, 1967, 216 с.

2.2 Вторичные цитаты

Вторичные цитаты - довольно редкий вид заимствования. Он возникает в случае, когда 1) первоисточник заимствования по каким-то причинам оказывается недоступным, и исследователь вынужден сослаться на другой, промежуточный текст, автор которого сумел обнаружить удачное высказывание. 2) Автор статьи больше заинтересован в промежуточном тексте, который и является основным объектом цитирования. А тот факт, что цитируемый фрагмент, в свою очередь, был заимствован из более раннего произведения, либо неизвестен, либо известен настолько хорошо, что ему не придается серьезного значения. Вторичность цитаты обозначается указанием "Цит. по:. . .", соответствующей библиографической ссылкой или прямым указанием на первоисточник в тексте статьи.

[4] # Еще Квинтилиан отмечал значение "словесной наглядности" и считал, что "живое изображение вещей как на картине ощутительнее, нежели простое известие" и поэтому производит более сильное впечатление на читателя (7, 146). [Минина В.М. О жанровом статусе композиционно-речевых форм. // Функционально-жанровые аспекты языка. Архангельск 1993, с. 24]. #

Фрагменты: "словесной наглядности" и "живое изображение вещей как на картине ощутительнее, нежели простое известие" - генетически являются цитатами, так как дословно повторяют "живой" текст оригинала. Но заимствование происходит не из первоисточника, а из промежуточного текста. Строго говоря, в данном примере присутствуют две обозначенные кавычками цитаты из одного источника, обе из которых можно уверенно отнести к разряду вторичных, так как автор статьи не заимствует фрагмент текста напрямую из Квинтилиана, а указывает в сопутствующей библиографической ссылке другой источник - Одинцов В.В. Стилистика текста. М., Наука, 1980. В данном случае вторичность цитаты определяется только из сопоставления указания на автора в тексте статьи: "Еще Квинтилиан отмечал. . . " и соответствующей библиографической ссылки (Одинцов В.В....). Установить, не нарушены ли правила цитирования в данном примере не удалось, так как В.В. Одинцов не указывает, из какого источника он позаимствовал изречение Квинтилиана.

[5] # Вот что писал по этому поводу Конт: "Беспристрастно рассматривая разделяющие их бесплодные споры о самых простых понятиях стоимости, полезности, производства и т.д., начинаешь думать, что как бы присутствуешь на странных дебатах средневековых схоластов, посвященных основным свойствам их чисто метафизических сущностей, к которым все более приближаются экономические понятия, по мере того, как их делают все более догматичными и неуловимыми". Цит по: Арон Р. Этапы развития социологической мысли. М., 1993, с.134. [Сторчевой М.А. Метаморфозы науки о хозяйстве в XIX - XX вв.// http://ecn.econ.pu.ru/Faculty/Publications/sye/SYE5/sme5b1.htm]. #

В данном примере вторичность "закавыченной" цитаты также не вызывает сомнения. М. Сторчевой недвусмысленно указывает на это, предварительно называя имя автора последующего высказывания: "Вот что писал по этому поводу Конт", и включая библиографическую ссылку на промежуточный источник заимствования в текст статьи вслед за цитатой. Из промежуточного источника - книги Р. Арона "Этапы развития социологической мысли" - удалось выяснить, что первоисточником цитаты является 47-я лекция Огюста Конта из "Курса позитивной философии", изданного в Париже в 1907 году.

[6] # Одной из первых формулировок принципа виртуальных скоростей считают ту, которую дал И. Бернулли в письме 1717 г. к П. Вариньону, опубликованном последним в трактате "Новая механика" [1, т.2, с. 174]: "При всяком равновесии любых сил, каким бы способом они ни были приложены и в каком бы направлении они не действовали одна на другую, посредственно или непосредственно, сумма энергий положительных будет равна сумме энергий отрицательных, взятых с положительным знаком". [Тюлина И.А. Ранние подходы к аналитической записи принципа виртуальных скоростей // Теоретическая механика. Сб. статей. М., 1977, с. 99]. #

Цитата - прямое заимствование текста - взята не из первоисточника (И. Бернулли), а из работы П Вариньона, данные о которой автор статьи приводит в библиографической ссылке: Varignon P. Nouvelle mecanique. Paris, 1725, t. II. Это убеждает нас во вторичности рассматриваемой цитаты. Очевидно, первоисточник, письмо И. Бернулли, оказался недоступен автору статьи, и И.А. Тюлина воспользовалась промежуточным текстом - трактатом П. Вариньона.

Другая разновидность вторичной цитаты имеет существенную особенность. Поскольку сам факт более раннего заимствования ввиду своей очевидности не всегда указывается автором статьи, неподготовленный реципиент иногда не может выявить связь с прецедентным текстом, а значит, и распознать цитату. Например:

[7] # Право автора - выбирать точку зрения на объект и метод его рассмотрения. И М.С. Козлова с полным правом может утверждать, что "в традиционной советской науке, опиравшейся на философию марксизма-ленинизма, развитие деятельностной трактовки языка было неразрывно связано с марксистским понятием деятельности в общественной жизни, где "субъектом деятельности выступает общественный человек, преследующий целью изменение внешнего мира (природы), а в процессе общения - изменение себе подобных". По мнению автора, марксистский подход в лингвистке точно также приемлем, как и любой другой. [Комина Н.А. К марксистской методологии в отечественной прагмалингвистике // http://homepages.tversu.ru/~susov/Comina.htm]. #

В данном примере вторичная цитата, принадлежащая К. Марксу ("субъектом деятельности выступает общественный человек ... изменение себе подобных"), расположена внутри первичной цитаты, автором которой является М.С. Козлова (Козлова М.С. Современная лингвистическая философия: проблемы и методы // Проблемы и противоречия буржуазной философии 60-70 годов. М., 1983). Представляется обоснованным отнести эту вторичную цитату ко второй группе вторичных цитат, поскольку основным объектом цитирования является текст М.С. Козловой, а не К. Маркса. Н.А. Комина в своей статье рассматривает и оценивает марксистскую точку зрения М.С. Козловой на лингвистическую науку и возможность применения методов марксизма-ленинизма в лингвистических исследованиях. Высказывание К. Маркса не является целью заимствования, оно появляется только благодаря тому, что М.С. Козлова цитирует его работу. Вторичная цитата обозначена только кавычками, первичная - кавычками, именной и библиографической ссылками.

[8] # В третьих, Самуэльсон попытался сделать математику основным экономическим языком (в качестве эпиграфа он даже поставил слова Дж. Гиббса: "Mathematics is a language"). [Тихонов О.Г. Размежевание экономических наук в конце XIX - начале ХХ века в свете современной науки о хозяйствовании // Проблемы экономики нового поколения. С-Пб, 1998, с.56]. #

Приведенная иноязычная цитата "Mathematics is a language" является вторичным заимствованием. О.Г. Тихонов взял ее из книги Samuelson P. Foundations of Economic Analysis (enlarged edition). Harvard University Press, 1983. P. xvii, где данный отрывок выступает в качестве эпиграфа. Там же, в работе П. Самуэльсона, имеется ссылка на автора заимствованного высказывания: "J. Gibbs". В данном контексте очевидно, что автора статьи интересует мнение П. Самуэльсона по ряду экономических вопросов. О.Г. Тихонов цитирует известного экономиста, ссылаясь на его работы. И высказывание Дж. Гиббса представляет интерес только в связи с тем, что оно использовано в книге П. Самуэльсона и отражает основную идею третьей главы. Таким образом, можно сделать вывод: автор статьи больше заинтересован в промежуточном тексте, а именно, в книге "Основания экономического анализа", который и является основным объектом цитирования, а определение первоисточника заимствования не имеет большого значения. В связи с этим, рассматриваемую цитату можно отнести ко второй группе вторичных цитат. Цитата приводится в расширенном контексте:

[9] # Ангелидис полагает, что при этом Гейзенберг игнорировал то обстоятельство, что ложность заключения нельзя получить из истинных посылок. Отсюда следует, если формализм КМ непротиворечив и полон, что "гейзенберговская интерпретация формул для неопределенностей и утверждение Гейзенберга - Ландау ("Квантовая механика в силу своей статичности не дает истинной картины физической реальности на уровне микромира") являются не внутренними интерпретативными элементами этого формализма, а скорее внешними утверждениями" и что отрицание необходимого условия доказательства закона сохранения импульса недоказуемо в рамках формализма КМ (10, с. 443). [Панченко А.И. Интерпретации основ квантовой теории. // Современные дискуссии по основаниям физики (квантовая физика). М., 1979, с.16]. #

Объектом нашего рассмотрения в данном примере является утверждение Гейзенберга-Ландау о квантовой механике. Это высказывание представляет собой цитату, но цитату вторичную, так как первоначально оно было заимствовано из первоисточника и включено в статью Т. Ангелидиса - Angelidis T.D. Momentum conservation decides Heisenberg's interpretation of the uncertainty formulas. - Ibid., 1977, vol. 7, № 5-6, pp. 431-449. Впоследствии А.И. Панченко использовал фрагмент работы Т. Ангелидиса в своей статье. Таким образом, утверждение Гейзенберга-Ландау оказалось заключенным внутри другой цитаты, т.е. стало вторичным. Но основным объектом цитирования А.И. Панченко следует признать промежуточный текст, а именно - критическое высказывание Т. Ангелидиса, полемизирующего с Гейзельбергом-Ландау. Мнение последних по вопросу о логических противоречиях квантовой механики достаточно хорошо известно научному сообществу и, поэтому, не является приоритетным объектом заимствования в данном примере. Вторичная цитата обозначена кавычками и прямой ссылкой на имена ее авторов ("утверждение Гейзенберга - Ландау").

При анализе научных статей по рассматриваемым областям науки случаи более "глубокого" заимствования выявлены не были, хотя теоретически нельзя исключить возможность их существования.

Следует отметить, что из всего количества выявленных нами цитат подавляющее большинство (841 единица - 96,44%) относится к первичной разновидности. Из всего количества обнаруженных первичных цитат 41,5% располагается в лингвистических статьях, 38,17% - в статьях по экономике, 20,33% - в научных исследованиях по физике. Количественное и процентное соотношение первичных и вторичных цитат в научных статьях по рассматриваемым нами областям знания различается незначительно. В лингвистике - 349 : 15 (95,88% : 4,12%), в статьях по экономике - 321 : 12 (96,4% : 3,6%), в научных работах по физике - 171 : 4 (97,71% : 2,29%) (см. Приложение 4). Такой результат показывает, что в сложившейся в научной коммуникации практике цитирования авторы научных статей стремятся заимствовать первоисточники, а вторичное заимствование использовать в очень редких случаях.

2. Паратекстовый тип интертекстуальных связей

Ссылка - выдержка из текста или указание источника, на который ссылаются [ТСРЯ]. В отличие от цитат, представляющих собой собственно-текстовый вид заимствования, ссылки принадлежат к паратекстовому типу. Под паратекстом, вслед за Ж. Женеттом, мы понимаем текстовое окружение, совокупность элементов, составляющих оболочку текста - его название, подзаголовок, предисловие, послесловие, посвящение, имя автора, эпиграф, сноски, иллюстрации, место или год написания, название издательства и т.п. По образному выражению Ж. Женетта "любой текст существует внутри паратекста как картина в раме" [Chandler, 1995]. При паратекстовом заимствовании функцию межтекстовых связей выполняют не фрагменты самого прецедентного текста, а элементы паратекста источника, отсылающие реципиента к любому из формальных признаков последнего, т.е. ссылки. В этой связи предлагается следующее определение. Ссылка - вид интертекстуальной связи, при котором во вторичном тексте происходит указание на какой-либо формальный признак прецедентного текста. Однако, ссылки представляют собой не просто попутное упоминание имен других авторов или названий их работ, но чрезвычайно сложный процесс соотнесения собственного исследования с корпусом научных данных.

Последующее ветвление ссылок на виды происходит в зависимости от того формального признака текста-источника, на который была сделана ссылка. Так, выделяются 1) именные ссылки, т.е. ссылки на имя автора прецедентного текста, которые в свою очередь подразделяются на авторские (с указанием имени автора первичного текста), автоссылки, множественные ссылки (с указанием имен нескольких авторов). 2) Титульные ссылки связывают текст статьи с названием текста-источника. 3) Адресные ссылки указывают на выходные данные (иногда не полные) заимствуемого текста, например на место его публикации. Кроме того, перечисленные подтипы ссылок часто встречаются в различных комбинациях друг с другом, а сочетание именной, титульной и адресной ссылок приводит к образованию смешанного подтипа - библиографической ссылки.

Безусловно, текстовый и паратекстовый типы интертекстуальных связей не существуют изолированно друг от друга. Это взаимодополняющие типы, которые успешно сосуществуют, а иногда и тесно переплетаются в текстах научных статей.

2.1 Ссылки. Именные

Вид ссылки, устанавливающий связь между текстом научной статьи и именем (фамилией) автора прецедентного текста, мы предлагаем называть именным. Такие ссылки представляют собой наиболее очевидный и употребительный случай межтекстовых связей. Практически в каждой статье упоминаются имена исследователей, работающих в той же, что и автор, или в смежной области исследования. Именные ссылки позволяют определить текст-источник заимствования, что является важным для ученых, работающих в той же области знания. Анализ материала показал, что абсолютно все рассмотренные нами статьи содержат именные ссылки. Следовательно, можно утверждать, что присутствие в тексте научной статьи именных ссылок в сложившейся научной практике имеет обязательный характер.

При выявлении именных ссылок в текстах научных статей обозначились три их более узкие разновидности: 1) авторские ссылки, 2) автоссылки и 3) множественные ссылки.

2.1.1 Авторские ссылки

Авторские ссылки указывают на связь научного текста с автором прецедентного текста/текстов. В научных статьях ссылки такого рода обычно обозначаются вводным выражением (по мнению Х; как указывал Х; вслед за Х; в понимании Х; по Х) или указанием фамилии автора в скобках или без скобок. Например:

[10] # Интериоризация невербально-имитационных иконических протознаковых форм закладывает основу новых явлений в детском речевом становлении: она становится базисом возникновения символической (семиотической) функции (Ж. Пиаже). [Седов К.Ф. Коммуникативные стратегии дискурсивного поведения и становления языковой личности. // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты. Волгоград-Саратов 1998, с. 10].#

Отсутствие заимствованного отрывка текста источника позволяет отнести межтекстовую связь (Ж. Пиаже) к типу ссылок. Пример иллюстрирует именную авторскую ссылку. К.Ф. Седов ссылается на известного французского ученого в области психологии развития, одного из основоположников создаваемой в наши дни психологической педагогики. Однако, в послетекстовом списке литературы работа Ж. Пиаже не указывается. Тем не менее, высказывание Ж. Пиаже в изложении К.Ф. Седова дает возможность проследить прецедентный текст: Пиаже Ж. Характер объяснения в психологии и психофизический параллелизм. // Экспериментальная психология. Под. ред. П. Фресса и Ж. Пиаже, М., Прогресс, 1966, Вып. I, II, с. 185-189.

[11] # В современных условиях было бы ошибочным объединять предпринимательскую функцию с функцией собственности на капитал. На это указывал еще Гэлбрейт, заявив о том, что стихийный рынок с фигурой энергичного предпринимателя-одиночки отошел в прошлое. [Агапцов С.А. Предпринимательство как инновационная система хозяйствования. // Актуальные проблемы развития малого бизнеса. Волгоград, 1998, с. 8]. #

Упоминание в тексте статьи имени Д.К. Гэлбрейта, выдающегося ученого в области экономических и социальных наук, является именной авторской ссылкой, которая устанавливает связь между статьей С.А. Агапцова и произведением Д.К. Гилберта, но не цитирует текст указанного ученого. Авторское пояснение в тексте статьи позволяет установить прецедентный текст. Это "Краткая история финансовой эйфории", написанная Д.К. Гэлбрейтом в 1990 году.

[12] # Во-первых, надо сказать, что уже в пионерских работах по развитию КЭД (квантовой электродинамики - Е.М.) Фейнман уделил внимание проблемам внешнего поля; в своих работах он рассмотрел задачи о взаимодействии заряженных полей с внешним электромагнитным полем и развил технику операторного исчисления, примененную затем для записи функционального представления функции Грина во внешнем поле. [Гитман Д.М., Фрадкин Е.С., Шварцман Ш.М. Квантовая электродинамика с внешним полем, нарушающим стабильность вакуума. // Квантовая электродинамика с нестабильным вакуумом. М., "Наука", 1989, с.3]. #

В данном примере приводится ссылка на имя автора обсуждаемых работ, одного из основоположников квантовой теории (Фейнман), следовательно, ссылка является именной. Сопоставление именной ссылки с пояснениями о содержании работ ученого в тексте статьи позволяет определить тексты-источники. Это 1) Feynman R.P. The theory of positrons // Phys. Rev., 1949, Vol. 76, р. 749-759. Рус. пер.: Теория позитронов // Новейшее развитие квантовой электродинамики. М., Изд-во ин. лит., 1954, с. 138-160 и 2) Feynman R.P. An operator calculus having application in quantum electrodynamics // Phys. Rev., 1951, Vol. 84, p. 108-128. Рус. пер.: Операторное исчисление и его применение в квантовой электродинамике // Проблемы современной физики. М., Изд-во ин. лит., 1955, с. 5-29.

Анализ фактического материала показывает, что помимо именной ссылки в текстах научных статей всегда присутствует пояснение, комментарий автора, дающий возможность установить (с большей или меньшей степенью определенности) прецедентный текст. Этот факт можно объяснить предположением о том, что одна только именная ссылка не позволяет проследить источник заимствования, а поэтому не используется в научных статьях без соответствующего авторского пояснения. Случаи упоминания имени ученого без какого-либо указания на содержание его работы, безусловно, встречаются в текстах научных статей. Однако, подобные явления следует считать не простыми ссылками, но аллюзиями (см. Глава 2 §4).

2.1.2 Автоссылки

Характерной особенностью научных статей являются ссылки авторов на свои ранее опубликованные работы, т.е. автоссылки. Межтекстовые связи подобного рода встречаются в статьях по всем исследованным нами областям знания. Автоссылки могут реализовываться непосредственно в тексте или путем обычной библиографической ссылки, в которой имя автора упоминаемой работы совпадает с именем автора данной статьи.

[13] # Говоря о ценностях дискурса, я имею в виду несколько путей выявления этих ценностей. Во-первых, это моделирование культурных концептов, необходимым компонентом которых является ценностная составляющая, благодаря чему можно установить ценностную картину мира применительно к определенному этносу или социуму (Карасик, 1994, 1996). [Карасик В.И. Характеристики педагогического дискурса // Языковая личность: аспекты лингвистики и лингводидактики. Волгоград, 1999, с. 6]. #

Пример иллюстрирует случай автоссылки - В.И. Карасик в тексте свой статьи ссылается на ранее опубликованные им работы: Карасик В.И. Оценочная мотивировка, статус лица и словарная личность. // Филология - Philologica. 1994, № 3 и Карасик В.И. Культурные доминанты в языке. // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград-Архангельск, 1996. На тот факт, что тект-носитель и текст-источник межтекстовой связи принадлежат одному и тому же автору, указывает сам автор, поместив свою фамилию в скобках.

[14] # Целесообразность обращения к этой теории, довольно подробно разработанной в западной литературе, в том числе в цикле трудов немецких авторов, связана, как мне уже доводилось отмечать на страницах журнала, прежде всего с абсолютной необходимостью задействования в постсоюзном арсенале разного рода транснациональных предпринимательских объединений - корпоративных и иных2.

2 См.: Голубева С. Транснационализация российских ФПГ // Российский экономический журнал. 1996, № 7, с. 29.

[Голубева С. Актуальные аспекты теории транснациональной кооперации предприятий. // Российский экономический журнал. 1996, № 10, с. 94]. #

В данном примере автоссылка ("как мне уже доводилось отмечать на страницах журнала") реализована имплицитно, так как С. Голубева не сообщает свое имя в тексте статьи. Для указания на свою ранее опубликованную работу автор использует подстрочную ссылку, где приводит название и выходные данные упоминаемой статьи-источника.

[15] # Принцип соответствия данной реакции можно сформулировать так: выражения, представляющие I в кинетических и термодинамических переменных, должны иметь одинаковую функциональную форму относительно концентрации частиц [2]. [Григин А.П. О неравновесных флуктуациях скоростей стационарных химических реакций. // Письма в ЖТФ, 1997, т. 23, вып. 1, с. 20]. #

В данном случае А.П. Григин ссылается на свою собственную работу - Григин А.П. Принцип соответствия в реакции ассоциации-диссоциации. // Письма в ЖТФ, 1995, т. 21, вып. 19, с. 38-41. Автоссылку можно выявить, только сопоставив указание в тексте ([2]) с послетекстовым списком использованной литературы. Подобный имплицитный способ выражения автоссылок является общепринятым в текстах научных статей по физике.

2.1.3 Множественные ссылки

Иногда в ссылках научных текстов указывается несколько фамилий исследователей. Это происходит, когда а) речь идет об одном и том же прецедентном тексте, авторами которого являются ученые, работающие над родственной проблемой или члены одного научного коллектива; б) происходит ссылка на разные тексты-источники, созданные разными авторами, работы которых иллюстрируют высказывание автора статьи. Разновидность именных ссылок такого типа предлагается называть множественными. Последовательность перечисления фамилий может зависеть от разных факторов. Если перечисляются имена членов одного научного коллектива, создавшего текст-источник, на первом месте стоит имя руководителя группы или сотрудника, внесшего наибольший вклад в разработку проблемы. В случае б) последовательность может быть построена по степени убывания авторитетности, в хронологическом, алфавитном или произвольном порядке.

а) [16] # В настоящей работе нестойкими сложными словами мы вслед за А.И. Смирницким и О.С. Ахмановой называем образования типа stone wall, speech sound. [Сухомлинова Н.Г. К вопросу о функционировании нестойких сложных слов в рекламных текстах. // Лингвостилистические исследования текста. Фрунзе. 1985, с. 52]. #

В данном примере происходит ссылка на двух исследователей, являющихся авторами одной работы, данные о которой приводятся в библиографии статьи: Смирницкий А.И., Ахманова С.С. Образования типа stone wall, speech sound в английском языке. // Докл. и сообщ. Института языкознания АН СССР, 1952, № 2, с. 97-116. Рассматриваемая множественная именная ссылка может быть отнесена к группе а), поскольку она устанавливает связь между двумя конкретными текстами: текстом научной статьи и одним текстом-источником.

[17] # В условиях нынешнего глубокого инвестиционного кризиса данные процессы целесообразно сопрягать с неплохо описанным в литературе процессом образования финансово-промышленных групп4, в которых инновационно-производственный капитал этого типа корпораций объединяется с инвестиционным потенциалом крупных коммерческих банков.

4 См., например, Калин А., Куликов В. Как ускорить развитие российских финансово-промышленных групп? // Российский экономический журнал. 1995, № 8.

[Савченко В. Феномен предпринимательства. // Российский экономический журнал. 1996, № 2, с.72]. #

Приведенный пример иллюстрирует межтекстовую связь, реализованную имплицитно, посредством упоминания имен двух ученых (Калин А., Куликов В.), являющихся авторами одного текста, название которого наряду с фамилиями экономистов приводится в подстрочной ссылке. Это позволяет отнести данную ссылку к разновидности а) множественных именных ссылок.

[18] # Аномальный магнитный момент электрона в магнитном поле также исследовался в работах Тернова с сотрудниками [98]. [Гитман Д.М., Фрадкин Е.С., Шварцман Ш.М. Квантовая электродинамика с внешним полем, нарушающим стабильность вакуума // Квантовая электродинамика с нестабильным вакуумом. 1989, том 193, с. 5]. #

Множественная ссылка в данном примере выражена имплицитно. В тексте статьи упоминается только одна фамилия ученого (Тернов), и дается указание на то, что исследования проводились группой сотрудников. В библиографической ссылке указаны имена этих исследователей: Тернов И.М., Халилов В.Р., Радионов В.Н. Взаимодействие заряженных частиц с сильным электромагнитным полем. М., Изд-во МГУ, 1982, 304 с. Представляется обоснованным считать ссылку "Тернов с сотрудниками" и ей подобные ссылки множественными, так как, фактически авторами упоминаемого исследования являются несколько человек, и тот факт, что в тексте статьи указывается только одно имя - имя руководителя исследования, - объясняется стремлением сократить ссылку, уделив больше внимания рассматриваемой проблеме.

б) [19] # На протяжении многих веков проблема комического вызывает интерес философов, психологов и лингвистов (Аристотель, И. Кант, Г. Гегель, Н. Чернышевский, Ж. Поль, А. Бергсон, М. Бахтин, Ю. Борев, Д. Лихачев, В. Пропп, З. Фрейд, К. Минский, А. Кестлер, П. Симонов, Л. Карасев, С. Походня, Б. Дземидок, Л. Муниз, С. Аттардо, Г. Почепцов и др.). [Желтухина М.Р. Дифференциация видов комического в структуре лексической коннотации. // Языковая личность: вербальное поведение. Волгоград, 1998, с.69]. #

С помощью именной ссылки на 20 имен ученых, работавших и продолжающих работать в различных областях знания, М.Р. Желтухина устанавливает множественные связи между своей статьей и работами указанных авторов. Несмотря на то, что в статье присутствует авторское указание на проблему, объединяющую произведения всех перечисленных авторов, установить тексты-источники рассматриваемой множественной именной межтекстовой связи не представляется возможным из-за недостаточной конкретности авторского пояснения и многочисленности работ каждого автора, указанного в ссылке. Поскольку данная ссылка относит на не к одному тексту-источнику, а ко множеству работ, написанных указанными авторами, в которых рассматривается проблема комического, ее следует отнести ко второй разновидности множественной именной интертекстуальной связи.

[20] # Социологи продемонстрировали примеры того, что отсутствие доверия в обществе было помехой для создания фирм в условиях, когда затраты вроде бы предполагали это, что слишком тесные и обширные структуры связей могут быть причиной появления фирм гораздо большего (неэффективного) размера (Гирц, Девей, Дэвис, Сзантон) [18]. [Сторчевой М.А. Метаморфозы науки о хозяйстве в XIX - XX вв.// http://ecn.econ.pu.ru/Faculty/Publications/sye/SYE5/sme5b1.htm]. #

Поскольку автор в тексте своей статьи ссылается на имена нескольких ученых, данную ссылку можно отнести к числу именных множественных ссылок. Однако, М.А. Сторчевой устанавливает связь не с каким-либо одним прецедентным текстом. Упомянутые социологи работают независимо друг от друга и являются авторами разных работ, что подтверждается библиографической ссылкой: Geertz C. Suq: the Bazaar Economy in Sefrou // Meaning and Order in Moroccan Society (ed. by Geertz C., Geertz H. and Rosen L.) 1979; Dewey Alice. Peasant Marketing in Java. 1962; David W. Social Relations in a Philippine Market: Self-Interest and Subjectivity. 1973; Szanton David L. Estancia in Transition: Economic Growth in a Rural Philippine Community. 1971; Szanton Maria C. A Right to Survive: Subsistence Marketing in a Lowland Philippine Town. 1972. Следовательно данная множественная именная ссылка принадлежит к разновидности б) и используется автором статьи, чтобы подкрепить свою позицию мнением упомянутых социологов.

[21] # Например, П. Пэнлеве и Г.К. Пожарицкий предприняли попытку обобщения уравнений Лагранжа и Аппеля на случай идеальных связей механических систем с сухим трением. [Смирнов Ю.Л. Об уравнениях движения механических систем с сухим трением. // Общие вопросы теоретической механики. М., 1977, с. 39]. #

В данном случае в тексте статьи происходит упоминание имен двух физиков, работающих в одной области. Однако, сопоставление данной ссылки с библиографическим списком, приведенным после статьи, позволяет установить, что речь идет о разных работах, написанных указанными авторами в разное время: Пожарицкий Г.К. Об уравнениях движения для систем с неидеальными связями. ПММ, т. XXIV, вып. 3, 1960 и Пэнлеве П. Лекции о трении. М., 1954. Таким образом, данную ссылку следует отнести к группе б) именных множественных ссылок, поскольку она устанавливает связь с двумя разными текстами-источниками.

2.2 Титульные ссылки

Под титульной ссылкой мы понимаем вид ссылки, осуществляющей связь между текстом научной статьи и названием прецедентного текста. Подобные отдельно взятые ссылки встречаются довольно редко. Чаще всего они используются в комбинации с именными.

[22] # Книга А. Мердок "Замок на песке" [17] дает хороший иллюстративный материал функционирования формальной лексики в церковной жизни одной из школ небольшого городка в Англии. [Алексикова Ю.В. Признаки ситуации формального общения. // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград-Архангельск 1996, с.143]. #

В данном случае автор статьи ссылается на название текста-источника, используя последний в качестве материала для своего исследования, поэтому ссылку "Замок на песке" предлагается считать титульной. Данная титульная ссылка сопровождается именной, поскольку, автор, по-видимому, считает недостаточным упоминание одного названия прецедентного текста для установления источника заимствования.

[23] # Так как вексель признан ценной бумагой Ст. 143 ГК РФ Виды ценных бумаг, он и будет регулироваться в соответствии с законодательством о ценных бумагах (хотя этот вопрос тоже спорный, поскольку многие специалисты в области экономических правоотношений склонны выделять вексель и, в общем, применяя к нему правила обращения векселя как ценной бумаги, тем не менее признавать вексель расчетным средством - т.е. создавать некую новую форму, "квазиденьги"). [Акчурин Р.Т., Беляев М.К. Нормативно-правовая база вексельного обращения в Российской Федерации до начала 1997 года. // Некоторые аспекты вексельного обращения в российской Федерации в период становления рынка ценных бумаг. Волгоград, 1997, с. 9]. #

В данном примере связь между текстом статьи и прецедентным текстом устанавливается с помощью указания на название текста-источника - Статья 143 Гражданского Кодекса Российской Федерации Виды ценных бумаг. Следовательно, эту интертекстуальную связь можно обоснованно отнести к разновидности титульных ссылок.

В этом случае одной титульной ссылки вполне достаточно для установления источника заимствования, так как прецедентный текст общеизвестен, как и его официальный коллективный автор - Государственная Дума.

[24] # Первой статьей по теории "двойного решения" в духе "скрытой термодинамики частиц" была статья Л. де Бройля "Реинтерпретация волновой механики" (2). [Панченко А.И. Интерпретации основ квантовой теории. // Современные дискуссии по основаниям физики (квантовая физика). М., 1979, с.10]. #

В приведенном фрагменте отсутствует заимствование текста, но есть указание на некоторые формальные признаки источника.

Пример иллюстрирует титульную ссылку - "Реинтерпретация волновой механики", которая сопровождается именной (Л. де Бройль) и библиографической (Broglie L. de. The reinterpretation of wave mechanics. Ibid., 1970, vol.,1, № 1, p. 5-15) ссылками.

2.3 Адресные ссылки

Адресной ссылкой считается вид ссылки, устанавливающий связь между текстом научной статьи и формальными данными о прецедентном тексте. Следует признать, что данный вид интертекстуальной связи формировался по остаточному принципу - все, что не есть имя автора и название текста, - это адрес. Адресом текста может быть издательство, место или время написания или публикации текста-источника, номер страницы, на которой размещен заимствуемый фрагмент. Наиболее часто встречающийся адрес текста - это его выходные данные, где указываются несколько основных формальных параметров текста-источника. Одиночная адресная ссылка является относительно редкой разновидностью межтекстовой связи. Обычно этот вид связи сопровождается именной и титульной ссылками, объединившись с которыми, образует традиционную библиографическую ссылку. Однако, иногда в текстах научных статей можно встретить эту генетическую разновидность интертекстуальной связи и отдельно от ее обычных спутников. Например:

[25] # Данные о супрасегментной организации текстов получены в результате их интонографического анализа по методике, принятой ЛЭФ Московского лингвистического университета им. М. Тореза. [Мугдуева М.К. Инвариантные и вариативные особенности стихотворных текстов разных жанров. // Функционально-жанровые аспекты языка. Архангельск, 1993, с. 39]. #

Прежде всего, следует отметить, что приведенный пример межтекстовой связи - "... методике, принятой ЛЭФ Московского лингвистического университета им. М. Тореза" - является ссылкой, поскольку здесь отсутствует заимствованный текст. Адресная разновидность генетического типа ссылки в данном примере совершенно очевидна. Автор статьи ссылается на методику анализа, указывая только ВУЗ, в котором она принята к использованию. Удалось установить, что речь идет о "Методике анализа просодических характеристик речи", авторами которой являются Л.П. Блохина и Р.К. Потапова, изданной в Москве, в типографии указанного ВУЗа в 1982 году. Приходится признать, что данная разновидность ссылки предоставляет очень слабый ориентир для поиска текста-источника, что, безусловно, затрудняет установление связи между текстами. По этой причине адресная ссылка, не сопровождающаяся именной и/или титульной ссылками, не может быть рекомендована к применению в научных статьях.

[26] # Это, в свою очередь, подстегивает инфляцию (снижение ликвидности средств в расчетах вследствие кризиса платежей компенсируется завышением цен), обусловливает дальнейшее сокращение оборотных средств предприятий (если в 1990 г. на 100 руб. основных фондов приходилось, согласно опубликованным в журнале "Вопросы экономики" оценкам аналитиков, 26 руб. оборотных средств, то в 1994 г. - лишь 2 руб.), создает искусственный дефицит кредитных ресурсов, провоцирует завышение ставки процента. [Глазьев С. Как добиться экономического роста? (Макродинамика переходной экономики: упущенные возможности и потенциал улучшения. // Российский экономический журнал. 1996, № 5-6, с. 16]. #

В данном примере интерес представляет фрагмент текста статьи С. Глазьева "согласно опубликованным в журнале "Вопросы экономики" оценкам аналитиков", посредством которого устанавливается интертекстуальная связь между данной статьей и упомянутым журналом. Поскольку здесь не присутствует прямое заимствование отрывка текста, мы имеем дело со ссылкой. Автор статьи отсылает читателя не к названию, и не к автору текста-источника, но к изданию, в котором были опубликованы упоминаемые С. Глазьевым "оценки аналитиков". Следовательно, рассматриваемую ссылку следует отнести к группе адресных ссылок. Удалось определить, что указанные оценки были проведены фондом "Реформа", а их результаты были опубликованы в статье П. Бофингера, Л. Флассбека, Л. Хоффмана "Экономика ортодоксальной монетарной стабилизации // Вопросы экономики. 1995, № 12. Как и в предыдущем примере, упоминание одного из элементов адреса текста-источника является явно недостаточным для уверенного определения последнего.

[27] # В 1952 г. Эль-Сам и Киркпатрик смогли получить видимое изображение тонкой проволоки при освещении ее рентгеновской дифракционной картины, зарегистрированной за 20 лет перед этим Келлстромом, и заявили о возможности осуществления рентгеноголографической микроскопии в области мягкого рентгеновского излучения с применением излучения рентгеновского микроанализатора. [Егиазарян А.М., Труни К.Г., Мкртчян А.Р. Рентгеновская интерферометрическая коротковолновая голография с дифракционной фокусировкой. // Письма в ЖЭТФ, 1998, том 69, вып. 8, с. 681]. #

В данном примере адресная ссылка на год опубликования текста-источника (В 1952 г.) сопровождается множественной именной ссылкой (Эль-Сам и Киркпатрик). Сопоставление ссылок с авторским пояснением позволяет установить текст, на который ссылается автор статьи. Это J.W. Al-Sam and S.F. Kirkpatrick. Journ. Opt. Soc. Am. 29, 1179 (1952). Однако, следует отметить, что связь между статьей А.М. Егиазаряна и др. и первоисточником очень "слаба" и прослеживается с большим трудом.

2.4 Смешанные ссылки

Анализ текстов научных статей по разным направлениям науки показывает, что одиночные ссылки (за исключением именных) встречаются в научной литературе довольно редко. Более употребительным является сочетание именных, титульных и адресных ссылок в различных комбинациях: титульная + адресная, титульная + именная, именная + адресная. Но наиболее распространенным средством связи между текстами в научной литературе является сочетание всех трех вышеописанных видов ссылок, которое встречается во всех без исключения рассмотренных научных текстах, что позволяет говорить об обязательности присутствия подобных межтекстовых связей в статьях из различных областей науки. Речь идет о библиографической ссылке, которую предлагается выделить в отдельную группу и называть смешанным видом ссылки. Выделение отдельного подтипа обусловлено обязательностью использования подобной комбинации, и ее широкой употребительностью. Таким образом, библиографической или смешанной ссылкой считается одновременной употребление именной, титульной и адресной ссылок на источник заимствования. Представляется нецелесообразным приводить примеры библиографических ссылок, так как их строение общеизвестно. Кроме того, библиографические ссылки ко всем вышеприведенным примерам могут с успехом проиллюстрировать этот вид интертекстуальной связи.

3. Комбинированный тип интертекстуальных связей

Различные виды ссылок и цитат не только существуют в тексте сами по себе. Они часто объединяются друг с другом, при этом возникает единая комбинация взаимодополняющих межтекстовых связей, которую можно назвать комбинированным типом горизонтальных генетических межтекстовых связей. Так, например, в соответствии с требованиями академического этикета, цитаты должны сопровождаться ссылкой на источник заимствования. К автоцитатам данное требование не относится, однако авторы научных работ зачастую также указывают необходимые сведения о своих прежних публикациях в библиографических ссылках. Встречается и более сложная комбинаторика цитат и ссылок, зависящая не от правил цитирования, принятых в научном сообществе, а только от авторского стиля.

Представляется нецелесообразным строить классификацию комбинированных генетических типов межтекстовых связей, так как существует огромное количество вариантов их сочетаний. Однако, возможно объединить их в две большие группы по признаку традиционности \ нетрадиционности. К первой группе следует отнести сочетание цитата + библиографическая ссылка, т.е. классический, прототипный вариант связи между текстами, частота использования которого и сегодня достаточно велика. Во вторую группу войдут все остальные комбинации цитат и ссылок, произведенные из традиционного сочетания первой группы творческим подходом автора. Таким образом, предлагается называть комбинированным типом горизонтальных генетических межтекстовых связей различные сочетания цитат и ссылок; подразделить комбинированные межтекстовые связи на 1) прототипные и 2) производные подтипы.

3.1 Прототипная разновидность

Прототипный тип комбинированных генетических интертекстуальных связей в текстах научных статей - частое явление, особенно в статьях по лингвистике и экономике. Но и в текстах, посвященных проблемам физики межтекстовые связи такого рода также встречаются, несмотря на очевидную тенденцию к сокращению объема вербального текста по отношению к знаковому.

[28] # Отмечается, что интенция говорящего является основным текстообразующим фактором, что "именно благодаря ей и коммуникативный акт оказывается единым целым и реализуется как коммуникативное поле, в котором тесно взаимодействуют разнородные компоненты" (5, 101). [Хардин В.П. Некоторые особенности конструкций, вводящих чужую речь в газетных текстах. // Лингвостилистические исследования текста. Фрунзе, 1985, с.38]. #

Здесь имеет место пример традиционного цитирования. Прямое заимствование оригинального текста - цитата - сопровождается библиографической ссылкой (Соусов И.П. О двух путях исследования содержания текста. // Значение и смысл речевых образований. Калинин, 1979).

[29] # Ибо нет ничего более постоянного, чем временное, ничего более устойчивого, чем переходные формы. "Из динамического хаоса... порождаются и формируются те новые структуры, которые представляются современникам временными и легко исправимыми, а оказываются стратегически ориентированными и "непробиваемыми" (Наумова Н.Ф. Жизненная стратегия человека в переходном обществе // Социологический журнал. 1995, № 2, с. 5). [Радаев В. Хозяйственный мир России: постсоветское общество // Российский экономический журнал. 1996, №5-6, с. 99]. #

Рассматриваемый пример представляет собой прототипный комбинированный тип межтекстовой связи (цитата + библиографическая ссылка). Прямое заимствование текста источника сопровождается именной, титульной и полной адресной ссылками.

[30] # "Метод интегральных инвариантов позволяет объединить различные ветви аналитической механики, давая большей частью простое доказательство теоремам и указывая внутреннюю связь между ними" [14]. Вот поэтому теория интегральных инвариантов вошла составной частью во многие монографии. [Сурков Ю.П. Современное состояние теории интегральных инвариантов // Теоретическая механика. Сб. статей. М., 1977, с. 62]. #

Пример иллюстрирует прототипную комбинацию типов интертекстуальной связи: цитата + библиографическая ссылка (Сретенский Л.Н. Аналитическая механика (XIX век) // История механики с конца XVIII века до середины XX века. М., "Наука", 1972).


Подобные документы

  • Жанр как лингвистическая проблема. Традиционная типология научных жанров. Основные жанры научного дискурса. Взаимопроникновение жанров в рамках научного дискурса. Жанр научной статьи в общей системе научных жанров. Определения жанра в работах Брандеса.

    реферат [33,9 K], добавлен 28.08.2010

  • Определение термина "интертекстуальность", ее основные составляющие. Описание подходов к изучению интертекста. Особенности интертекстуальных связей в художественном фильме. Знакомство с понятием "интертекстуальность" на уроках английского языка.

    дипломная работа [1,3 M], добавлен 25.07.2017

  • Проблема изучения интертекста в художественном тексте. Типология интертекстуальных элементов и связей. Особенности анализа произведений Л. Филатова в аспекте интертекстуальных связей. Интертектуальность и ее основные функции в художественном тексте.

    научная работа [60,4 K], добавлен 01.04.2010

  • Научный дискурс и его конститутивные признаки. Решение проблемы стилевого варьирования языка в зависимости от его употребления в различных коммуникативных сферах. Научный стиль и его характеристики. Конститутивные характеристики научного дискурса.

    реферат [31,9 K], добавлен 28.08.2010

  • Исследование особенностей политического дискурса. Выявления роли включения интертекстуальности в речи политиков с целью воздействия, убеждения, привлечения аудитории. Афористичность как средство языкового воздействия на примере выступлений Барака Обамы.

    курсовая работа [67,7 K], добавлен 08.04.2016

  • Исследование аббревиации в современном французском языке. Понятие словообразования, типы аббревиации, усечение, инициальные слова, композитная аббревиация. Определение термина дискурс. Использование аббревиатур в дискурсе на материале печатных изданий.

    дипломная работа [115,7 K], добавлен 03.07.2009

  • Определение интертекста и интертекстуальности. Анализ маркеров интертекстуальности. Источники интертекстов и специфика их функционирования в художественных текстах. Виды языковой реализации в тексте. Применение аллюзии, цитации, афоризма и пародии.

    курсовая работа [48,3 K], добавлен 04.10.2013

  • Теория интертекстуальности в переводческом аспекте. Роль, место и проблемы перевода интертекстуальных включений. Реалии и безэквивалентная лексика. Особенности и способы перевода слов-реалий. Английские интерпретации языковых реалий русской культуры.

    реферат [71,5 K], добавлен 07.04.2015

  • Понятие и морфологические черты научного стиля. Языковые средства выражения экспрессивности в научном тексте: усилительные слова, инверсия, сравнения, метафора, эпитеты, восклицательные предложения. Примеры передачи эмоциональности в научной литературе.

    курсовая работа [56,7 K], добавлен 04.03.2014

  • Аргументация как научная дисциплина, ее виды и стратегии соответствующего дискурса. Коммуникация как процесс обмена информацией. Жанр как лингвистическое понятие, направления его исследования. Жанры политической коммуникации в дискурсе У. Черчилля.

    дипломная работа [104,8 K], добавлен 18.07.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.