Интертекстуальность в научном дискурсе (на материале статей)
Категория интертекстуальности в системе текстовых категорий. Научный дискурс, его вариативность и взаимопроникновение жанров. Изучение межтекстовых связей в научной литературе. Генетические типы интертекстуальных связей, их функции, признаки и эволюция.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | диссертация |
Язык | русский |
Дата добавления | 26.04.2011 |
Размер файла | 307,6 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Волгоградский государственный педагогический университет
На правах рукописи
МИХАЙЛОВА Елена Владимировна
Интертекстуальность в научном дискурсе
(на материале статей)
10.02.19 - общее языкознание, социолингвистика,
психолингвистика
Диссертация
на соискание ученой степени
кандидата филологических наук
Научный руководитель -
доктор филологических наук,
профессор В.И. Карасик
Волгоград - 1999
Оглавление
Глава 1. Категория интертекстуальности в научном дискурсе
§ 1 Категория интертекстуальности в системе текстовых категорий
1. Определение текста, дискурса и подходы к их изучению
1.1 Этапы формирования лингвистики текста
1.2 Различные подходы к изучению текста
1.3 Различные определения текста
1.4 Системное понимание и определение текста
1.5 Оппозиция текст - дискурс
1.6 Типология дискурса
2. Категории текста и системы текстовых категорий
2.1 Категориальный подход к изучению текста и понятие текстовой категории
2.2 Анализ существующих классификаций категорий текста
2.3 Основные принципы предлагаемой типологии текстовых категорий
3. Системная классификация категорий текста
3.1 Системообразующие категории текста
3.2 Системно-приобретенные категории текста
4. Категория интертекстуальности
4.1 Этапы развития теории интертекстуальности
4.2 Подходы к изучению межтекстовых связей
4.3 Различные определения интертекстуальности
4.4 Лингвистический подход к анализу межтекстовых связей
§ 2 Научный дискурс и его вариативность
1. Научный дискурс и его конститутивные признаки
1.1 Принципы функционального стилеобразования
1.2 Научный стиль и его характеристики
1.3 Конститутивные характеристики научного дискурса
2. Жанровая вариативность научного дискурса
2.1 Жанр как лингвистическая проблема
2.2 Традиционная типология научных жанров
2.3 Основные жанры научного дискурса
2.4 Взаимопроникновение жанров в рамках научного дискурса
3. Жанр научной статьи в общей системе научных жанров
Выводы
Глава 2 Типы межтекстовых связей
§ 1 Изучение межтекстовых связей в научной литературе
§ 2 Генетические типы интертекстуальных связей
1. Собственно-текстовые типы интертекстуальных связей
1.1 Первичные цитаты
1.2 Вторичные цитаты
2. Паратекстовый тип интертекстуальных связей
2.1 Именные ссылки
2.1.1 Авторские ссылки
2.1.2 Автоссылки
2.1.3 Множественные ссылки
2.2 Титульные ссылки
2.3 Адресные ссылки
2.4 Смешанные ссылки
3. Комбинированный тип интертекстуальных связей
3.1 Прототипная разновидность
3.2 Производная разновидность
4. Вертикальные генетические типы интертекстуальных связей
4.1 Одноязычные межтекстовые связи
4.2 Иноязычные межтекстовые связи
4.3 Символьные межтекстовые связи
4.4 Системные межтекстовые связи
§ 2. Функции интертекстуальных связей
1. Референционная функция
1.1 Информативная разновидность
1.2 Экспланативная разновидность
1.3 Апеллятивная разновидность
2. Оценочная функция
2.1 Критическая разновидность
2.2 Эмпатическая разновидность
3. Этикетная функция
4. Декоративная функция
4.1 Иллюстративная разновидность
4.2 Репрезентативная разновидность
§ 3. Формальные признаки интертекстуальных связей
1. Маркирование
1.1 Маркирование цитат
1.2 Маркирование ссылок
2. Локализация
2.1 Предтекстовые интертекстуальные связи
2.2 Внутритекстовые интертекстуальные связи
2.3 Затекстовые интертекстуальные связи
2.4 Подстрочные интертекстуальные связи
§ 4. Эволюционные преобразования интертекстуальных связей
1 Прототипный интертекстуальный комплекс
2 Преобразования в вертикальном направлении
3 Преобразования собственно-текстовой составляющей
3.1 Сокращение
3.2 Косвенное цитирование
3.3 Сочетание сокращения и косвенного цитирования
3.4 Деформированная цитата
3.5 Аллюзия
4. Преобразования паратекстовой составляющей
Выводы
Заключение
Перечень важнейших терминов
Библиография
интертекстуальность научный дискурс статья
Введение
Данная работа выполнена в рамках анализа категорий лингвистики текста и посвящена изучению одной из конститутивных текстовых категорий - категории интертекстуальности и особенностей ее реализации в жанре научной статьи.
Объектом нашего исследования является интертекстуальность - многомерная связь отдельного текста с другими текстами, предметом - интертекстуальность в научном дискурсе применительно к жанру статьи.
Актуальность изучения интертекстуальности как текстовой категории на материале научных статей обусловлена следующими факторами:
1. Несмотря на то, что лингвистика текста является одной из наиболее активно развивающихся отраслей современного языкознания, категориальный аппарат этой лингвистической дисциплины разработан еще недостаточно.
2. Явление интертекстуальности представляет собой интереснейшую теоретическую проблему, которая, по нашим данным, ранее не рассматривалась с точки зрения категориального и коммуникативного подходов к изучению текста.
3. Межтекстовые связи в научном дискурсе имеют особую значимость в сложившейся системе производства, передачи и хранения научной информации, однако специального изучения интертекстуальности в научном дискурсе, по нашим данным, не предпринималось.
4. Системные характеристики одного из важнейших жанров научного общения - научной статьи - еще не являлись предметом специального изучения в лингвистической литературе.
Цель данного исследования заключается в комплексной характеристике интертекстуальности в научном дискурсе применительно к жанру статьи. Для решения данной цели были поставлены следующие задачи:
1. Определить место интертекстуальности в системе категорий дискурса (т.е. текста в ситуации общения).
2. Установить системные характеристики научной статьи с учетом специфики гуманитарных, точных и неточных дисциплин.
3. Определить функции интертекстуальности в тексте научной статьи.
4. Описать средства выражения интертекстуальности в научной статье.
5. Выявить тенденцию в эволюции этих средств.
Научную новизну данной работы мы усматриваем в доказательстве категориального статуса интертекстуальности в научном дискурсе, в определении системных характеристик межтекстовых связей применительно к жанру научной статьи, в установлении функций интертекстуальности в научном дискурсе и в определении основного направления эволюции средств межтекстовых связей в научных статьях.
Теоретическая значимость диссертации состоит в дальнейшей разработке категорий дискурса, комплексном описании интертекстуальности и в определении специфики научного дискурса в статье как одной из его жанровых разновидностей.
Практическая ценность выполненного исследования заключается в том, что его результаты смогут найти применение в вузовских курсах по общему языкознанию, стилистике, спецкурсах по лингвистике текста и научному дискурсу, а также могут быть полезны преподавателям-практикам в процессе обучения студентов нормам научного общения.
Материалом работы послужили тексты научных статей по лингвистике, экономике и физике, опубликованные в период с 1963 по 1999 гг. в научных периодических изданиях и сборниках научных трудов. Общий объем проанализированного материала составляет 3 тысячи 519 межтекстовых связей, установленных в 210 статьях.
В диссертации использованы следующие методы исследования: интроспекция, понятийный анализ категорий текста, интерпретативный анализ межтекстовых связей.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Интертекстуальность представляет собой многомерную связь отдельного текста с другими текстами по линиям содержания, жанрово-стилистических особенностей, структуры, формально-знакового выражения, является системообразующей категорией дискурса, соотносится с другими системообразующими категориями (авторство, адресатность, информативность) и системно-приобретенными категориями дискурса (содержательность, структурность, стилевая и жанровая принадлежность, целостность, участники и обстоятельства общения).
2. Научная статья как жанр научного дискурса характеризуется определенными специфическими признаками (постановка и решение одной научной проблемы, средний объем, принятая система ссылок, выходные данные) и общими признаками научного дискурса (цель - решение научной проблемы, диалогическая форма существования и статусное равенство участников) и соотносится как с первичными, так и со вторичными жанрами научного дискурса: доклад, выступление, статья, диссертация, монография с одной стороны, и автореферат, тезисы доклада, рецензия, аннотация, конспект, перевод с другой стороны.
3. Средства межтекстовых связей в научных статьях распадаются на цитаты и ссылки с одной стороны, и одноязычные, иноязычные и символьные интертекстуальные связи с другой стороны; цитаты могут быть первичными и вторичными, ссылки - именными, титульными, адресными и смешанными. Комбинаторика цитат и ссылок может быть прототипной и производной.
4. В тексте статьи интертекстуальные связи выполняют следующие функции: референционную, оценочную, этикетную и декоративную. Референционная функция представлена в трех разновидностях: информативной, экспланативной и апеллятивной; оценочная функция - в двух: критической и эмпатической; декоративная функция - в двух: иллюстративной и репрезентативной.
5. Общее направление эволюции интертекстуальных связей наблюдается в сторону трансформации цитаты в общее место и преобразовании ссылки в аллюзию.
Теоретической основой работы послужили следующие положения, доказанные в лингвистических исследованиях:
1. Текст представляет собой феномен культуры, обладающий многомерными связями с другими явлениями культуры и, прежде всего, с другими текстами (Ю.М. Лотман, Р. Барт, Ю. Кристева, М.М. Бахтин);
2. Текст является сложным образованием и относится одновременно к языку и речи, в зависимости от подхода к его изучению; наиболее существенные признаки текста, определяющие специфику этого объекта лингвистического изучения, являются категориями текста; категории текста неоднородны (И.Р. Гальперин, З.Я. Тураева, Т.М. Николаева О.Б. Воробьева, В.И. Карасик);
3. В системе институционального общения выделяется научный дискурс, имеющий специфические отличия и распадающийся на жанры научной речи (Н.М. Разинкина, М.Н. Кожина, О.Б. Сиротинина, М.П. Брандес).
Апробация. Основные положения данного исследования докладывались на научных конференциях Волгоградского государственного педагогического университета, Пензенского государственного педагогического университета, Пензенского института повышения квалификации и переподготовки работников образования, на заседаниях научно-исследовательской лаборатории "Язык и личность" ВГПУ. По теме диссертации опубликовано 9 работ.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии и приложения. В первой главе "Категория интертекстуальности в научном дискурсе" описывается категория интертекстуальности в системе текстовых категорий, рассматривается научный дискурс и его вариативность. Во второй главе "Типы межтекстовых связей" исследуются межтекстовые связи в научной литературе, выявляются их генетические типы, функции, формальные признаки и направления их эволюционных преобразований. В заключении диссертации подводятся итоги исследования. Приложение включает перечень важнейших терминов, пояснительные таблицы, графики и таблицы со статистическими данными.
ГЛАВА 1. КАТЕГОРИЯ ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТИ В НАУЧНОМ ДИСКУРСЕ
§ 1 Категория интертекстуальности в системе текстовых категорий
Приступая к изучению интертекстуальности в научном дискурсе, мы видим свою задачу в том, чтобы
- охарактеризовать категории интертекстуальности в научном дискурсе;
- определить конститутивные признаки научного текста применительно к жанру статьи;
- установить формальные и содержательные характеристики межтекстовых связей в научных статьях;
- выявить жанровую специфику интертекстуальности применительно к текстам из разных областей научного знания;
Для решения этих задач наиболее перспективным представляется путь от общего к частному, а именно: рассмотрение текста в целом, выявление конститутивных текстовых категорий, выделение среди них категории интертекстуальности, определение особенностей реализации данной категории в текстах научного характера.
1. Определение текста, дискурса и подходы к их изучению
"... any text is layered, like a sheet of thick plywood
consisting of many thin sheets
lying at different angles to each other."
Robert Kaplan.
1.1 Этапы формирования лингвистики текста
"Проблема текста и механизмов его образования является одной из актуальнейших в современной лингвистике". Такими, примерно, словами начинаются многочисленные работы, посвященные изучению различных аспектов данной проблемы. Наше исследование проводилось в рамках лингвистики текста, сравнительно новой области науки о языке, активно развивающейся в соответствии с научными парадигмами современного языкознания.
Несмотря на относительную новизну лингвистической постановки вопроса, изучение текста имеет давнюю историю. На первом этапе становления лингвистической науки основной задачей исследователей считалось выявление и описание общих закономерностей человеческого языка и, в частности, "создание системы общелингвистической категоризации, систематики языковых форм в соответствии с их функцией в структуре языкового механизма, с учетом их семантического статуса в системе языка" [Кейко, Ольховиков 1982, с.29]. Однако, нельзя не отметить, что еще античные традиции основывались на текстах, которые и представляли собой главный объект исследования, толкования и комментирования, а на их основе складывалось обучение правильной литературной речи. Конечно, текст как таковой предметом исследования еще не являлся, вернее - такого предмета грамматика еще не постулировала. Однако, уже в этот период, по крайней мере в греко-латинской традиции, различались определенные разновидности текстов. В филологических исследованиях античности выделялись три основных направления: грамматика, изучающая "естественные" тексты, поэтика - поэтические тексты и риторика - "филологическая дисциплина, изучающая способы построения художественно-выразительной речи, прежде всего прозаической и устной" [Топоров 1990, с.416]. Таким образом, вопросы текста, прежде всего устного, и правил его построения были прерогативой риторики. "Очевидно, - считает Ю.А. Левицкий, - что проблема порождения текста и в какой-то мере его типологии своими истоками восходит к античной риторике" [Левицкий 1998, с.4].
Подобное разделение на грамматику, риторику и поэтику сохранялось и в средние века, но позднее, в XIII веке риторика и поэтика объединились в рамках общего направления - стилистики, которая представила собой "раздел языкознания, имеющий основным предметом стиль во всех языковедческих значениях этого термина" [Степанов 1990, с.492]. В ХХ веке появляется новая дисциплина - функциональная стилистика, изучающая "текст вообще, речевой акт устный или письменный" [там же]. В этом плане функциональный стиль "предстает как результат выбора говорящим языковых форм из ранее данных языком возможностей... и их комбинирования в речевом акте в зависимости от его цели" [Степанов 1990, с.493]. Предметом стилистики в целом становится речевой акт и текст как его результат.
Во второй половине ХХ века происходит своего рода возрождение или "возвращение" риторики [Авеличев 1986, с.18-24]. Однако к этому времени исследования речи и текста осуществляются не только с позиций стилистики и общей риторики. Возникает целый ряд направлений, в центре внимания которых оказывается все тот же текст: лингвистика (грамматика) текста, прагматика, социолингвистика, психолингвистика.
Лингвистика текста - дисциплина, в русле которой проводилось наше исследование, - это "направление лингвистических исследований, объектом которых являются правила построения связного текста и его смысловые категории, выражаемые по этим правилам" [Николаева 1990, с.267]. Многими учеными лингвистика текста сегодня рассматривается как более широкая, включающая несколько дисциплин наука, изучающая не только текст, но и текстуальный подход к языковым единицам более низкого уровня.
Первоначальное понятие "лингвистика текста" представлялось как "грамматика текста". Одной из первых в этой области, "пионерской" - по определению Я. Фирбаса, считается работа Анри Вейля "О порядке слов в древних языках по сравнению с языками современными" (1884) [Левицкий 1998, с.49], в которой А. Вейль установил различие между движением мысли и синтаксическим движением. Люди думают и выражают свои мысли одинаково, утверждал он, - не зависимо от того, на каких языках они говорят - древних или современных. Классической считается работа Г. Пауля "Принципы истории языка" (1880), в которой автор отмечает различное распределение акцентов в предложении в зависимости от цели сообщения. Его иллюстрация "Карл едет завтра в Берлин" стала хрестоматийной для данной дисциплины. Если А. Вейль и Г. Пауль базируются на соответственно логических и психологических категориях, то В. Матезиус в статье "О так называемом актуальном членении предложения" (1947) переносит решение вопроса на чисто лингвистическую почву. Идеи В. Матезиуса получают широкое распространение и развитие в докладах, представленных на посвященном этому вопросу симпозиуме, состоявшемся в 1970 г. в Мариенбаде; появляется ряд монографий, в которых предметом анализа становится текст.
В отечественной лингвистике "наступление" на текст началось в 60-е годы. Сначала предметом исследования стали "малые формы" - появилось большое число статей и диссертаций, посвященных анализу совокупности предложений, получивших наименования "сверхфразового единства", "сложного синтаксического целого и т.д. В 1974 году в Москве прошла научная конференция по вопросам лингвистики текста. В 1978 году вышел в свет восьмой сборник "Новое в зарубежной лингвистике", посвященный этой проблеме. С тех пор были опубликованы многочисленные монографии (И.П. Севбо (1969), Г.Я. Солганик (1973), Ю.А. Левицкий (1978), В.В. Одинцов (1980), О.И. Москальская (1981) и др.), авторы которых развивали разные направления данной дисциплины.
1.2 Различные подходы к изучению текста
В целом на современном уровне развития лингвистики текста в этой области языкознания можно выделить несколько основных направлений исследований, которые рассматриваются разными лингвистами либо по отдельности, либо во взаимосвязи. Это 1) изучение текста как системы высшего ранга, 2) определение единиц, составляющих текст, 3) построение типологии текстов, 4) выявление особых текстовых категорий. [Тураева 1986, с. 7-8].
Лингвисты, изучающие текст как систему, анализируют текст с разных позиций. Одни исследователи демонстрируют структурный подход, рассматривают текст в целом, текст как изолированное, независимое языковое образование более высокого уровня. Исследования в этом направлении сводятся к моделированию формальной, формально-содержательной и содержательной структур текста (М.Я. Блох, И.Р. Гальперин). Все работы в данной области можно охарактеризовать как своеобразное "продолжение" традиционной классической грамматики, вышедшей за пределы предложения. В связи с этим проводится ряд аналогий между структурами сложного предложения и текста, переосмысливаются категории традиционной грамматики.
В основе другой точки зрения лежит положение о том, что текст, будучи системой более высокого порядка, чем предложение, сам является частью другой, более сложной системы. Сторонников этого направления можно условно разделить на две большие группы в зависимости от того, какая система, по их мнению, является высшей по отношению к тексту. В одну группу войдут лингвисты, придерживающиеся литературоведческого, а точнее, постмодернистского подхода к изучению текста: М.М. Бахтин, М. Фуко, Ю.М. Лотман и др. Они считают, что любой вербальный текст является составной частью корпуса всех существующих сегодня текстов, т.е. литературы, которая, в свою очередь, есть элемент культуры человечества. Изучение текста с этих позиций, представляющее безусловный интерес, уводит нас с лингвистической почвы и требует применения методов литературоведения и культурологии. Культурологический подход к изучению текста представляет собой еще большее расширение предмета изучения и направлен на освещение особенностей менталитета народа, отраженных в языке, прецедентных текстах (по Ю.Н. Караулову), концептосфере (Д.С. Лихачев), культурных концептах (Ю.С. Степанов). Изучение текста с этих позиций требует выявления ценностных доминант соответствующей культуры как в этическом, так и в эстетическом планах.
Другая группа исследователей избрала коммуникативный подход, сторонники которого считают обстоятельства общения важнейшим смыслообразующим компонентом текста и предлагают выделить и обосновать категории прагмалингвистики (Р. Белл, В.Г. Гак, Дж. Серл, И.П. Соусов, Д. Хаймс и др.). Другой путь исследования в рамках коммуникативного подхода избрали О.Л. Каменская, С.И. Гиндин. Поскольку текст, по их мнению, является элементом коммуникативного акта, он может быть описан в рамках теории коммуникации.
Второе направление изучения текста базируется на положении о том, что текст обладает определенной структурой, предполагающей наличие соподчиненных и взаимообусловленных частей. Выявление и описание этих частей и является целью сторонников данного направления. В результате подобных исследований появился целый ряд терминов для обозначения сложных синтаксических единиц, являющихся компонентами текста. Это "сверхфразовое единство" (О.С. Ахманова), "сложное синтаксическое целое" (А.М. Пешковский), "компонент текста" (И.А. Фигуровский), "прозаическая строфа" (Г.Я. Солганик), "синтаксический комплекс" (А.И. Овсянникова), "диктема" (М.Я. Блох), "абзац" (Л.Г. Фридман), "монологическое высказывание", "коммуникативный блок", "дискурс" (discourse), предложенные в работах пражских лингвистов, "регистр" (register), используемый в исследованиях представителей так называемой неофирсовской школы и эдинбургской школы, "высказывание" (utterance), "микротекст" (О.И. Москальская) и т.д. Эти термины часто применяются для определения разнородных явлений, но все они преследуют одно назначение - определить более крупную, чем предложение, единицу текста. Разные исследователи предлагают свои принципы членимости текста: формально-структурный, содержательный, творческий (И.Р. Гальперин), объективный/ субъективный (З.Я.Тураева), линейный/нелинейный (О.Л. Каменская) и т.д. Однако, всех лингвистов, развивающих данное направление исследований, объединяет общий подход к изучению текста "изнутри", без учета его связей с внешним миром, с так называемой текстовой "экологией".
Третье направление непосредственно связано с проблемой типологии текстов. Лингвисты, работающие в этой области, видят цель своих исследований в выявлении конечного, исчерпывающего набора конструктов, обуславливающих тот или иной тип текста. Это может быть модель текста (Дж. Мисрик), базисный текст (Е. Верлих), текстема как глубинная структурная форма текста (К. Циммерман), текстоид как идеальная схема последовательности элементов текста, которая может быть обнаружена в большинстве текстов (М. Метцелтин), текстотип как некий абстрактный инвариант (Х. Изенберг) [Левицкий 1998, с.50-52].
Рассмотрев различные типологии текстов, составленные разными авторами, мы приходим к выводу, что и здесь наметились две позиции, сформировавшиеся в зависимости от того, какие характеристики текста являются для их сторонников основополагающими - внутренние или внешние. Чисто языковым подходом, т.е. опорой только на внутренние особенности текстов, характеризуются исследования И.Мистрика, Г. Вайнриха, Р. Харвега. Текст для них представляет собой в первую очередь последовательность связанных между собой языковых единиц. Способ связности определяет тип текста, который поддается изучению, в том числе точными методами, например, с помощью ЭВМ. При этом текстообразующая роль приписывается различным языковым единицам: для И. Мистрика "ткань" текста образуется определенной последовательностью и частотностью лексических единиц; Р. Харвег строит свою типологию на характере употребления в тексте слов - заместителей; Г. Вайнрих определяет машинным способом "партитуру" текста, основанную на нумерации встречающихся в нем глаголов или на фиксации переходов между ними.
По мнению А. Кречмера, типология текстов, строящаяся только на их лингвистических признаках, тем более на каком-либо одном из них, не может быть полной. Сторонники этой точки зрения, которую мы полностью разделяем, представляют коммуникативно-ориентированную типологию текстов. Текст определяется ими как языковой компонент акта коммуникации. Коммуникативный акт, в свою очередь, рассматривается как сложное отношение между лингвистическими, социолингвистическими и нелингвистическими конституентами (С. Шмидт). При анализе текстов сторонники этой позиции предлагают учитывать, помимо собственно лингвистических категорий, характер партнеров и их взаимоотношений, их фоновые знания, обстоятельства коммуникации, коммуникативную интенцию и т.п. (Г.Бретшнайдер, Б. Зандиг, С. Шмидт) [Левицкий 1998, с.53]. Сами типы текстов, в том числе и их лингвистические особенности, определяются спецификой коммуникации, например интенцией (Ч. Гнифке-Хубриг), правилами употребления текста (Б. Зандиг), отношением коммуникантов к высказываемому (Г. Виенольд), характером речевой ситуации (Х. Зитта).
Задача выявления особых текстовых категорий с методологической точки зрения представляется нам наиболее важной, поскольку после определения характерных, отличительных признаков текста задачи изучения текста в целом, его составляющих и построения типологии текстов значительно упрощаются. Среди лингвистов, разрабатывающих это направление, - И.Р. Гальперин, И.В. Арнольд, З.Я. Тураева, О.П. Воробьева, В.И. Карасик и др. - нет единства мнений относительно критериев выделения текстовых категорий, их количества и способов систематизации. Категории, называемые разными исследователями, по-разному понимаются их авторами, отражают различные свойства текста и различное понимание самого объекта изучения. Однако, и в этой области исследований прослеживается несколько направлений, сформировавшихся в зависимости от "строго лингвистической" или коммуникативной точки зрения исследователя на текст. Подробнее об этом будет сказано в п.2.
Таким образом, рассмотрев различные подходы к изучению текста, приходим к выводу, что решение любой лингвистической задачи, будь то составление типологии текстов, выявление текстовых категорий или анализ текста в целом, будет зависеть от понимания исследователем текста как высшего и независимого языкового единства или как элемента коммуникативного акта.
1.3 Различные определения текста
На наш взгляд, прежде чем выбрать то или иное направление исследования текста, переходить к частным вопросам его анализа, необходимо осознать, что есть текст, прояснить его сущность, дать ему рабочее определение. Это позволит нам ясно представить себе объект изучения. Однако, очень трудно сформулировать дефиницию текста, так как он - явление многомерное и пограничное, находящееся на стыке различных дисциплин. Вероятно, поэтому текст по-разному понимается и по-разному определяется его исследователями. По словам З.Я. Тураевой, "определение текста, которое можно было бы считать исчерпывающим и которое носило бы терминологический характер, еще не выработано" [Тураева 1986, с.11].
Проанализировав дефиницию текста, предлагаемую разными лингвистами, можно сделать вывод о том, что наметилось несколько различных подходов к пониманию этого термина. Одни авторы (М.М. Бахтин, Р. Барт, Ю.М. Лотман) демонстрируют расширенное понимание текста. В этой связи цитата М.М. Бахтина как нельзя лучше иллюстрирует такую позицию: "Если понимать текст широко - как всякий связный знаковый комплекс, то и искусствоведение (музыковедение, теория и история изобразительных искусств) имеет дело с текстами (произведениями искусства)" [Бахтин 1979, с.281]. Р. Барт также понимает текст всеобъемлюще, как "ненаглядное, незримое, социальное, многомерное пространство" [Барт 1994, с.414-415]. Той же точки зрения придерживается и М. Фуко, по мнению которого "любой текст выглядит не как конечный результат творческой деятельности субъекта, не как реализация авторского замысла, но как бесконечное, изменчивое, текучее пространство общения" [Фуко 1991, с. 47]. Многие зарубежные ученые считают текстом не только речетворческое произведение: "Texts are not necessarily written. Any culturally produced object or social practice capable of symbolic interpretation and reinterpretation can be considered as a text" (Тексты вовсе не обязательно должны быть письменными. Любой объект, созданный в процессе культурной или общественной деятельности, способный к символическому и повторному интерпретированию, может считаться текстом.) [Fox 1995] - и часто применяют многие категории вербального текста к тексту в таком расширенном понимании.
Однако, взгляд на текст как на любой объект, созданный в процессе культурной или социальной деятельности человека, многие лингвисты считают слишком общим. Ю.А. Левицкий, являясь противником такой точки зрения, утверждает, что "если к культурным "текстам" относить все знаковые образования, семиотика включается в лингвистику - получается такая вот "всеядная" лингвистика" [Левицкий 1998, с. 93-94].
Другая условная группа исследователей, к которой принадлежат Е. Косериу, Х. Изенберг, З. Шмидт, Т.М. Николаева, Г.А. Орлов, понимает под текстом любое словесное произведение как написанное, так и бытующее в устной форме, фактически исключая из рассмотрения тексты, созданные с использованием других знаковых систем. "Под текстом понимается реализованное в речи и оформленное в структурном и интонационном отношении иерархически построенное смыслообразование, которое содержит в себе смысловые связи разного уровня" [Чуприна 1998, с. 117].
Сторонники третьего направления (И.Р. Гальперин, З.Я. Тураева, Р. Харвег, К. Циммерман) не учитывают устную разновидность речетворчества, буквально интерпретируют понятие "текст" и определяют его как фиксированное на письме речетворческое произведение. Понимание текста как только письменного вербального продукта значительно сужает и, на наш взгляд, обедняет область исследования.
Некоторые лингвисты рассматривают текст с функциональной точки зрения и не без основания считают, что текст - это такое явление, которое не может существовать вне общения, вне функциональных задач. По мнению этой группы лингвистов, текст есть языковой компонент акта коммуникации. Иллюстрирует эту точку зрения высказывание С.И. Гиндина о том, что до тех пор нельзя решать, "является ли предлагаемый отрезок текстом, пока нам не заданы намерения его коммуникатора ... Текст есть то, что объявляет текстом или отмечает некоторыми специальными пограничными знаками говорящий" [Гиндин 1971, с.117-118]. Здесь же он приводит определение Д.С. Лихачева: "Текст - это языковое выражение замысла его создателя".
М.Н. Кожина также демонстрирует функциональный подход к тексту, однако с несколько иных позиций: "В аспекте трактовки языка как функционирующей системы текст, строго говоря, не является одним из уровней системы языка (как денотативной его модели, таксономического аспекта). Собственно текст (в его процессуальном аспекте, как фиксируемая речевая деятельность) - это и есть функционирование языка, всех его дотекстовых уровней (но не только!), либо (в аспекте результативном) продукт этого функционирования" [Кожина 1989, с. 7].
В последние годы наметилось еще одно, системное понимание текста. По мнению И.Г. Торсуевой, текст представляет собой систему, то есть целостное в структурном и функциональном отношении образование, внутренняя связь элементов которого является более необходимой и устойчивой, чем связь этих элементов с окружающей средой или с элементами других систем [Торсуева 1989, с. 6-7]. Возврат к системному подходу при исследовании лингвистических явлений произошел не без причины. Вот как объясняет это явление И.В. Арнольд: "Отрыв какой-либо науки от общего развития познания, от его фундаментальных проблем грозит ей застоем. Неудивительно поэтому, что в наше время всякое научное исследование, в том числе лингвистическое, с неизбежностью использует теорию систем" [Арнольд 1984, с.3]. Рассматривая текст как объект лингвистического исследования, мы должны учесть как его собственный системный характер, так и его детерминированность свойствами используемой языковой системы.
1.4 Системное понимание и определение текста
Среди многообразия мнений о том, что же представляет собой текст как таковой, трудно выделить наиболее убедительное. Текст есть та среда, в которой реализуются функции языковых средств разных уровней - лексического, грамматического, стилистического.
Текст представляет собой основную единицу коммуникации, а единицы нижележащих уровней языковой системы принимают участие в коммуникации лишь опосредованно. Текст рассматривается нами как целостная система, обладающая интегральными свойствами и функционирующая во внешней по отношению к нему среде. В то же время лингвистика текста анализирует компоненты этой системы и их отношения, то есть структуру текста. Системность текста в настоящее время понимается многими языковедами как его ведущее свойство, позволяющее обнаружить многообразные внешние и внутренние связи этого сложного объекта исследования [Бойко 1899, с.71].
По-видимому, при определении текста, следует учитывать и его многомерность, и знаковый характер, и коммуникативную направленность, и системную организацию. Учитывая подобную многоплановость, можно предложить следующее рабочее определение текста. Текст - есть коммуникативная система, предназначенная для переноса закодированной информации. Остановимся на этом определении более подробно. Положение о том, что текст выполняет коммуникативную функцию, в доказательстве не нуждается. Необходимо пояснить, почему мы считаем текст системой, и какой смысл мы вкладываем в выражение "закодированная информация".
Любой текст является носителем информации. В то же время, всякая информация закодирована с использованием какой-либо системы знаков или кодов, в качестве которых могут использоваться как естественные, так и специальные языки - ноты, языки программирования, математические, физические, химические и др. формулы, чертежи, схемы, графики, язык жестов, язык слепых, а также живопись, скульптура, музыка и т.п. Широко известно, что сообщения могут передаваться с помощью сигнальных костров, барабанов, языка цветов и жестов и другими, считающимися нетрадиционными способами. На наш взгляд, неправомерно отказывать сообщениям, передаваемым подобным образом, в праве называться текстами. Если текст поэмы А.С. Пушкина "Евгений Онегин" записать с помощью азбуки Морзе или языка слепых, он не перестанет быть текстом. Конечно, нельзя передать поэму с помощью сигнальных флажков или текст Конституции посредством криптограммы. Но причина подобной коммуникативной неудачи кроется в различной степени информативности, глубины и художественной ценности текстов, а также в различной степени разработанности искусственных знаковых систем. Вот почему, по нашему мнению, текстом следует считать не только речетворческое произведение, но и сообщение, существующее на искусственно созданном языке, например компьютерную программу, картину, музыкальную пьесу, и ее нотную запись, то есть любое образование, созданное автором для передачи адресату какой-либо информации. Именно такое, расширенное понимание текста демонстрирует радист, называя последовательность точек и тире "текстом передачи" или музыкант, именующий нотную запись "текстом музыкального произведения".
Однако, наибольшее количество текстов создается и воспринимается с использованием естественных языков, которые общепризнанно считаются знаковыми системами. Информационный обмен между людьми происходит главным образом с использованием речи, этого ни с чем не сравнимого способа передачи информации. Вербальные сообщения занимают большую часть от общего числа текстов. Именно поэтому, говоря об изучении текстов, многие исследователи имеют в виду в первую очередь речетворческие произведения. Они же являются и объектом нашего исследования. Таким образом, понимая под текстом любую коммуникативную систему, предназначенную для переноса закодированной информации, объектом своего исследования мы считаем только вербальные тексты, которые могут быть как устными, так и письменными.
Под системой понимается объединение ее находящихся во взаимной связи компонентов для выполнения функции, недоступной каждому компоненту в отдельности. Это определение полностью соответствует нашему представлению о строении текста, коммуникативная функция которого не вызывает сомнений. Компоненты текста объединяются автором в целостное произведение для выполнения коммуникативной функции, которую каждый отдельно взятый элемент выполнить не способен.
Но текст не является замкнутой самодостаточной системой. С точки зрения системного подхода "каждая система всегда есть компонент другой, более высокого уровня системы, и сама, в свою очередь образована из компонентов, подсистем более низкого уровня" [Афанасьев 1980, с.35]. Текст является составной частью надсистемы - культуры общества и, в свою очередь, состоит из компонентов текста - подсистем. В связи с этим, необходимо традиционное понимание текста как единства двух множеств - множества его элементов и множества связей и отношений между ними [Арнольд 1984, с.3] - заменить новым пониманием, дополненным еще двумя множествами - бесконечным множеством элементов внешней культурной среды и множеством связей и отношений элементов текста с элементами текстовой "экологии".
Разрабатывая перспективное положение о том, что "текст есть система", некоторые исследователи идут еще дальше в своих рассуждениях и называют текст "адаптивной самонастраивающейся системой" [Павлова 1984, с.98]. Суть данной дефиниции состоит в том, что "значение высказывания в конкретном контексте устанавливается при условии выявления максимума связей данного высказывания с другими элементами экологического окружения" [там же], и текст "адаптируется" или "настраивается" в соответствии с картиной мира адресата, его фоновыми знаниями, эмоциональным состоянием и другими характеристиками. Данная точка зрения представляется хотя и спорной, но весьма интересной, так как исследователь стоит не на позиции автора или адресата, как это принято в лингвистических изысканиях, а на позиции текста.
При исследовании текста важно помнить о том, что информативный и системный подходы к тексту должны осуществляться без отрыва от функциональных свойств текста. "Семиотическая система выступает как несущая информацию, только когда она взята в своем функциональном аспекте, как набор элементов, строящихся в определенных взаимоотношениях, семантическая система никогда связной информации не несет" [Солнцев 1977, с.26].
При всем многообразии подходов к изучению текста, их объединяет одна общая идея: текст - это законченное речевое целое. Текст обладает определенной структурой, предполагающей наличие взаимообусловленных частей. Текст должен отвечать определенным критериям текстуальности. "Текст (письменный и устный) - есть первичная данность всего гуманитарно-философского мышления. Текст является той непосредственной действительностью, из которой только и могут исходить эти дисциплины и это мышление. Где нет текста, там нет и объекта для исследования и мышления" [Бахтин 1979, с.281]. Эта мысль, высказанная М.М. Бахтиным, стала программной для области языкознания, которую сегодня называют лингвистика текста (термин В. Дресслера и В. Штемпеля), металингвистика (термин М.М. Бахтина), транслингвистика (термин Р. Барта), анализ речи (термин З. Харриса) [БСЭ 1976, с. 364]. Именно текст является основной единицей языка, определяется и как основной объект и как предмет исследования лингвистики текста.
1.5 Оппозиция текст - дискурс
Изучение текста, его конституентов, свойств и категорий, построение его типологии имеет важное теоретическое и практическое значение. Но при строго лингвистическом подходе, при котором исследование текста сводится в основном к внутриязыковому анализу, описание языковых единиц ограничивается пределами языка без учета экстралингвистических факторов. С этих позиций, изолирующих изучение языка от участников коммуникации, от условий его функционирования, решить вновь возникшие проблемы не представляется возможным. Возникает необходимость помимо установления и изучения единиц текста, анализа парадигматических, синтагматических, интегративных и межуровневых связей внутри объекта исследования осуществлять всестороннее рассмотрение коммуникативной ситуации, в которой происходит порождение и восприятие текста.
Коммуникативный подход к языку имеет глубокие корни в русской филологической традиции. Эта традиция основывается на социально-психологическом понимании языка в работах А.А. Потебни, Л.В. Щербы, Е.Д. Поливанова, М.М. Бахтина. В современной лингвистике речевой текст понимается как продукт коммуникативной деятельности людей [Каменская 1990, с.10] (в отличие от познавательной и предметно-практической) и является особым образом организованной моделью поведения, отражающей цели и мотивы коммуникантов, а также характеристики ситуации, в которой происходит общение. Вот почему, осознав недостаточность структурной модели представления текста, ученые расширили рамки своих исследований и перешли от статической к динамической модели языка, от внутрисистемного анализа к изучению языка во взаимосвязи со средой, внутри которой он функционирует, так как исследование объекта как системы в методологическом плане неотделимо от анализа внешней среды [Афанасьев 1980, с.160].
Под средой существования текста понимается коммуникативная ситуация, в которой реализуется текст. Центральная роль в ситуации общения принадлежит коммуникантам. На необходимость изучать язык в процессе речевой деятельности, учитывать явления, происходящие при порождении и восприятии текста, различные роли участников коммуникации - адресанта и адресата - указывали многие ученые, особенно представители психологического и коммуникативного подхода к изучению языка. Но ситуацию общения можно исследовать и с точки зрения прагматики. Участники коммуникации могут рассматриваться не только с позиции языкового психологизма, но и в соответствии со своими статусными, ролевыми и личностными характеристиками. Данный аспект изучения не оставляет без внимания и обстоятельства реализации текста: хронотоп, канал, режим, тональность, код, сферу общения. Таким образом, совокупность всего многообразия характеристик ситуации, в которой находится текст, и составляет среду его существования. Вовлечение характеристик такого рода в сферу лингвистического исследования создает оппозицию текст - дискурс, где текстом считается независимое, изолированное, обособленное от ситуации законченное речетворческое произведение. Под дискурсом мы понимаем текст, находящийся в ситуации реального общения, текст в процессе своего создания и развития. Подобное противопоставление строго лингвистического и коммуникативного подходов к изучению текста имеет большое значение для понимания объекта нашего исследования. Для нас важно противопоставить текст как результат, как "снятый продукт" и дискурс как процесс речевой деятельности.
Одно из последних и, по нашему мнению, наиболее полное из известных нам определений дискурса, данное Н.Д. Арутюновой, гласит: "Дискурс (от франц. discours - речь) - связный текст в совокупности с экстралингвистическими - прагматическими, социокультурными, психологическими и др. факторами; текст, взятый в событийном аспекте; речь, рассматриваемая как целенаправленное, социальное действие, как компонент, участвующий во взаимодействии людей и механизмах их сознания (когнитивных процессах). Дискурс - это речь, "погруженная в жизнь". Поэтому термин "дискурс", в отличие от термина "текст", не применяется к древним и другим текстам, связи которых с живой жизнью не восстанавливаются непосредственно" [Арутюнова 1998, с. 137].
Слово "дискурс" во французской лингвистической традиции обозначало речь вообще, текст. Э. Бенвенист одним из первых придал этому слову терминологическое значение, обозначив им "речь, присваиваемую говорящим". Он противопоставлял дискурс (discours) объективному повествованию (recit). Впоследствии понятие дискурс было распространено на все виды прагматически обусловленной речи, различающейся по своим целеустановкам.
Истоки теории дискурса и методов его анализа следует искать в исследованиях языкового употребления (немецкая школа П. Хартмана, П. Вундерлиха и др.), в социолингвистическом анализе коммуникации (американская школа Э. Щеглова, Г. Закса), логико-семиотическом описании различных видов текста - французский постструктурализм (А. Греймас, Е. Ландовский и др.), в моделировании порождения речи, описании этнографии коммуникации и в антропологических исследованиях [там же]. Термин "Анализ дискурса" был впервые употреблен З.З. Харрисом, который пытался распространить дистрибутивный метод с предложения на связный текст и привлечь к его описанию социокультурную ситуацию. Позднее этот термин стал ассоциироваться с немецким термином "Textlinguistik", получившим распространение в 50-х гг. ХХ века. Э. Косериу также употреблял термин "linguistica del texto". Таким образом, анализ дискурса и лингвистика текста в то время образуют близкие, а иногда и отождествляемые области лингвистики. Однако, в конце 70-х - начале 80-х годов наметилась тенденция к их размежеванию из-за постепенной дифференциации понятий "текст" и "дискурс". Под текстом теперь понимается абстрактная, формальная конструкция, под дискурсом - различные виды ее актуализации, рассматриваемые с точки зрения ментальных процессов и в связи с экстралингвистическими факторами (ван Дейк). Анализ дискурса выполняется в основном описательными и экспериментальными методами.
Анализ дискурса - междисциплинарная область знания, находящаяся на стыке лингвистики, социологии, психологии, этнографии, семиотического направления литературоведения, стилистики и философии. Анализ дискурса осуществляется с различных позиций, его дефиниция различными авторами варьирует, но всех исследователей дискурса объединяют следующие основные посылки:
1) статическая модель языка является слишком простой и не соответствует его природе;
2) динамическая модель языка должна основываться на коммуникации, т.е. совместной деятельности людей, которые пытаются выразить свои чувства, обменяться идеями и опытом или повлиять друг на друга;
3) общение происходит в коммуникативных ситуациях, которые должны рассматриваться в культурном контексте;
4) центральная роль в коммуникативной ситуации принадлежит людям, а не средствам общения;
5) коммуникация включает докоммуникативную и посткоммуникативную стадии;
6) текст как продукт коммуникации имеет несколько измерений, главными из которых являются порождение и интерпретация текста [Карасик 1994, с.3-4].
1.6 Типология дискурса
Одним из направлений анализа дискурса является построение классификации его типов. При рассмотрении различных классификаций обнаруживается, что исследователи подходят к их построению с различных позиций. В настоящее время выделяются три основных направления, которые можно условно назвать прагмалингвистическим, диалогическим и культурологическим. [Карасик 1994, с. 14-26]. Сторонники прагмалингвистического направления основным критерием для построения классификаций считают коммуникативную интенцию говорящего (Г.Г. Почепцов), стадию вербализации интенции (А.Г. Баранов), иллокутивную функцию (А.А. Романов), социальный статус участников коммуникации (В.И. Карасик), тип коммуникации (И.В. Пешков). Несмотря на разницу в подходах к построению типологии дискурса, прагмалингвистическая позиция авторов предполагает приоритетность контекстуальных и ситуативных характеристик дискурса.
В основе диалогического подхода к построению классификации дискурса лежит положение о том, что диалог - это основная форма дискурса, обладающая определенными особенностями, отличающимися от свойств устной речи, имеющая свою, отличную от монолога структуру; число участников диалога может быть более двух. Различные типы диалогов выделяют А.К. Соловьева, Н.И. Теплицкая, Т.И. Олейник. Определение единиц, составляющих диалог, является предметом исследования для целого ряда авторов: Н.Ю. Шведовой, Л.С. Маркиной, В.Г. Борботько, Е.В. Падучевой, Т.М. Дридзе, М.Л. Макарова и др.
Лингвистов, работающих над проблемой взаимодействия дискурса и культуры (Ю.А. Сорокин, Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров, Е.П. Сеничкина, В.Г. Гак и др.), объединяет понимание того, что в основе общения лежит коммуникативная компетенция, включающая знание фактов, идей и ассоциаций, общих для всех говорящих на данном языке, которая может выражаться как вербально, так и невербально. Люди, говорящие на данном языке, находятся под влиянием культурной модели этого языка. Сторонники культурологического подхода к изучению дискурса строят его типологию, выделяя основные и второстепенные культурно релевантные признаки дискурса, имеющие как этническое, так и социальное измерение.
Следует отметить, что различные подходы к изучению языка вообще и дискурса в частности являются не взаимоисключающими, а взаимодополняющими. Однако, ни одна из рассмотренных нами классификаций, на наш взгляд, не отражает всего многообразия типов и не учитывает всех характеристик коммуникативной ситуации, хотя прагмалингвистический подход к анализу дискурса представляется нам наиболее перспективным, По этой причине мы попытались составить классификацию, в которой, не претендуя на полноту и окончательность, попытались расположить типы дискурса по степени их реализации в различных ситуациях общения, взяв за основу точку зрения В.И. Карасика, изложенную им в работе "О категориях дискурса" [Карасик 1998, с.185-197].
Исходя из положения о том, что дискурс есть сложное, многоплановое образование, имеющее, по крайней мере, три "измерения" - участники коммуникации, ситуация общения и сам текст - мы пришли к выводу, что "одномерное", плоскостное рассмотрение объекта исследования будет недостаточным. При построении типологии дискурса необходимо учитывать все его составляющие, поэтому в предлагаемой типологии имеется три среза, три уровня классификации. Ответ на вопрос о том, какой из трех конституентов является приоритетным, всегда будет субъективным, так как каждый исследователь видит решение проблемы по-своему. С нашей точки зрения, ведущей среди трех составляющих дискурса является категория участников общения, поскольку именно они являются создателями, творцами текста в его окончательном виде. Используя современную терминологию, можно сказать, что антропоцентрический взгляд на текст предполагает, в первую очередь, изучение языковых личностей продуцента и реципиента текста и отношений между ними.
Подобные документы
Жанр как лингвистическая проблема. Традиционная типология научных жанров. Основные жанры научного дискурса. Взаимопроникновение жанров в рамках научного дискурса. Жанр научной статьи в общей системе научных жанров. Определения жанра в работах Брандеса.
реферат [33,9 K], добавлен 28.08.2010Определение термина "интертекстуальность", ее основные составляющие. Описание подходов к изучению интертекста. Особенности интертекстуальных связей в художественном фильме. Знакомство с понятием "интертекстуальность" на уроках английского языка.
дипломная работа [1,3 M], добавлен 25.07.2017Проблема изучения интертекста в художественном тексте. Типология интертекстуальных элементов и связей. Особенности анализа произведений Л. Филатова в аспекте интертекстуальных связей. Интертектуальность и ее основные функции в художественном тексте.
научная работа [60,4 K], добавлен 01.04.2010Научный дискурс и его конститутивные признаки. Решение проблемы стилевого варьирования языка в зависимости от его употребления в различных коммуникативных сферах. Научный стиль и его характеристики. Конститутивные характеристики научного дискурса.
реферат [31,9 K], добавлен 28.08.2010Исследование особенностей политического дискурса. Выявления роли включения интертекстуальности в речи политиков с целью воздействия, убеждения, привлечения аудитории. Афористичность как средство языкового воздействия на примере выступлений Барака Обамы.
курсовая работа [67,7 K], добавлен 08.04.2016- Аббревиация как способ словообразования во французском языке (на материале языка современной прессы)
Исследование аббревиации в современном французском языке. Понятие словообразования, типы аббревиации, усечение, инициальные слова, композитная аббревиация. Определение термина дискурс. Использование аббревиатур в дискурсе на материале печатных изданий.
дипломная работа [115,7 K], добавлен 03.07.2009 Определение интертекста и интертекстуальности. Анализ маркеров интертекстуальности. Источники интертекстов и специфика их функционирования в художественных текстах. Виды языковой реализации в тексте. Применение аллюзии, цитации, афоризма и пародии.
курсовая работа [48,3 K], добавлен 04.10.2013Теория интертекстуальности в переводческом аспекте. Роль, место и проблемы перевода интертекстуальных включений. Реалии и безэквивалентная лексика. Особенности и способы перевода слов-реалий. Английские интерпретации языковых реалий русской культуры.
реферат [71,5 K], добавлен 07.04.2015Понятие и морфологические черты научного стиля. Языковые средства выражения экспрессивности в научном тексте: усилительные слова, инверсия, сравнения, метафора, эпитеты, восклицательные предложения. Примеры передачи эмоциональности в научной литературе.
курсовая работа [56,7 K], добавлен 04.03.2014Аргументация как научная дисциплина, ее виды и стратегии соответствующего дискурса. Коммуникация как процесс обмена информацией. Жанр как лингвистическое понятие, направления его исследования. Жанры политической коммуникации в дискурсе У. Черчилля.
дипломная работа [104,8 K], добавлен 18.07.2014