Анализ заимствованной лексики (тюркизмов, экзотизмов, варваризмов и иноязычных вкраплений) в романе В. Яна "Чингисхан"

Заимствованные слова как объект изучения в лингвистике. Лексико-семантические группы экзотизмов, варваризмов и тюркизмов в романе В. Яна "Чингисхан". Изучение проблемы определения тюркской лексики. Использование иноязычных вкраплений в произведении.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 23.07.2014
Размер файла 233,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Историческая справка: Зенджан - город на северо-западе Ирана, административный центр остана Зенджан [БЭС, дата обращения: 6.06.2014].

Города: Хар, Симнан, Кум в словарях и интернет - источниках не упоминаются.

В тексте встречается 2 раза.

16. Кандагар

Здесь он соединился с отрядом Амин-ал-Мулька, прогнал отряд монголов, осаждавших Кандагар…[1, с. 233].

Историко-этимологическая справка: город на юге Афганистана. В античное время город называли Arachosia, в ср.- век. перс. Zamin-davar. Название Кандагар предположительно было перенесено в V в. из долины Кабула, где тогда находилось княжество Candhara, араб. Kandahar. Распространена также легенда,

что город основал Александр Македонский и назвал его по своему имени Александрия, в араб, форме Iskandar, от нее совр. Кандагар [ГНМ, с.186].

В тексте использовано 1 раз.

17. Казвин

Упорную битву монголы выдержали в Казвине…[1, с. 286].

Историческая справка: город на северо-западе Ирана. Древний город, так как имеются мечети XII век [БЭС, дата обращения: 6.06.2014].

В тексте встречается 3 раза.

18. Келиф

Выехав из Бухары, хорезм-шах Мухаммед внезапно повернул коня и направил его не по большой дороге на Самарканд, а на юг, в сторону Келифа [1, с. 177].

Историческая справка: городок в южной части Бухарского ханства, на правом берегу Амударьи, на выс. 750 фт. над уровн. моря [ЭСБиЕ, дата обращения: 6.06.2014].

Описание дано в словаре начала XX века, возможно, что этот город уже не существует.

В тексте встречается 9 раз.

19. Мекка

Друг прошел со мной вместе в славный город Багдад, в священную обитель молящихся - Мекку [1, с. 76].

Историко-этимологическая справка: на древнесемитском языке - дом. Город, расположенный в исторической области Хиджаз, на территории Аравийского полуострова. В Мекке находится первый в истории человечества храм (дом) Кааба, предназначенный для поклонения единому Богу [ИЭС, дата обращения: 6.06.2014].

В тексте встречается 4 раза.

20. Мерв

Теперь я их отсылаю в Мерв… [1, с. 36].

Историческая справка: древний город в Средней Азии, на реке Мургаб (близ современного города Байрам-Али в Туркмении). Возник в середине 1-го тысячелетия до нашей эры. Расцвет в 2 - 3 вв. и 11 - 12 вв. (столица государства Великих Сельджуков). В 1222 разрушен монголо-татарами. В середине 13 - 14 вв. возродился; в 1510 - 24 и 1601 - 1747 находился под властью персов. К 19 в. окончательно пришел в упадок [CЭ, дата обращения: 6.06.2014].

В тексте встречается 4 раза.

21. Неса

Моя юрта на один переход в стороне от большой караванной дороги к городу Несе…[1, с. 35].

По комментарию В. Яна «Неса (Ниса) - когда-то сильная древняя крепость близ нынешнего Ашхабада, потом разрушенная монголами и засыпанная песками. Её развалины были открыты советскими учеными в 1931 году [1, с. 35].

Данный топоним встречается в романе один раз.

22. Несса

В несколько дней маленький отряд прошел тяжелый путь, на котором караваны делают шестнадцать ночлегов, и достиг города Нессы [1, с. 232].

В тексте встречается 3 раза, в словарях и интернет-источниках не упоминается.

Мы можем предположить, что Неса и Несса один и тот же город, который имеет фонетические различия.

23. Нишапур

Все всадники спешно пересели на свежих монгольских коней и горными тропами направились на юг, к городу Нишапуру [1, с. 233].

Историческая справка: город на северо-востоке Ирана. Основан в середине III в. В IX-XII вв. - один из важнейших экономических и культурных центров на Среднем Востоке [ПХЭ, Т.1, c. 65].

В тексте упоминается 6 раз.

24. Отрар

Эти люди родом из трех больших городов, Гурганджа, Бухары и Отрара…[1, c. 122]

Историческая справка: древний город в Ср. Азии, в среднем течении Сырдарьи. Известен с 1 в. до н. э. Центр торговли с кочевниками. В 16 в. город запустел [БЭС, дата обращения: 6.06.2014].

В тексте упоминается 20 раз, в том числе 1 прилагательное - отрарский.

25. Перван

С этим войском в шестьдесят тысяч пеших и конных бойцов Джелаль эд-Дин выступил навстречу монголам и расположился лагерем у города Первана, на истоке речки Лугар, впадающей в Кабул [1, с. 233].

Данный топоним встречается в романе 4 раза, в словарях и интернет-источниках не упоминается.

26. Самарканд

Плохие вести из Самарканда [1, с. 91].

Историко-этимологическая справка: город в Узбекистане. Упоминается у др.- греч. авторов (Птолемей, Страбон) как столица Согдианы Мараканда. Гератский ученый историк и географ Хафизи Абру (XV в.) объяснял название города как Шамарканд - 'селение Шамара' или Самизканд 'большое селение'. Совр. этимологи, признавая во второй части названия канд 'селение, город', первую часть объясняют из иран. asmara 'камень'[ГНМ, с. 364].

Топоним употребляется в тексте 65 раз, в том числе 2 раза в качестве прилагательного - самаркандский.

27. Серипуль

Не делая на этот раз особых притеснений тем, кто ему покорился, каган оставил отряды для осады городов Серипуль и Дабусие…[1, с. 207].

Данный топоним встречается в романе один раз, в словарях и интернет-источниках не упоминается.

28. Тавриз

Большой богатый город Тавриз выслал им ценные дары, и монголы, согласившись на мир, прошли мимо, не тронув города [1, с. 286].

Историческая справка: город на северо-западе Ирана, административный центр провинции Восточный Азербайджан. Главный город Азербейджанской провинции Персии и резиденция персидского наследника престола (валиада), наместника Азербайджана. По сведениям армянских летописцев, Т. основан в 253 году по Р. Хр. армянским царем Хозроем I. Во время владычества монголов в Персии Т. в течение двух с половиною столетий (с середины XIII до начала XVI века) служил столицею Персии [ЭСБиЕ, дата обращения: 6.06.2014].

В тексте упоминается 2 раза.

29. Тус, Заву, Рей

Татары примчались в Нишапур, по пути разграбив Тус, Заву, Рей... [1, с. 215].

Данные топонимы упоминаются в тексте романа в контексте данного предложения один раз. В словаре находим информацию только по городу Рею.

Историческая справка: Рей (в древности Рага), город в Иране, в 8 км к юго-востоку от Тегерана. Возник на месте энеолитического поселения. В X в. - один из крупнейших городов Ирана. Разрушен монголами в 1220 [ПХЭ, c.161].

30. Хамадан

В равнине Даулетабад, в окрестностях Хамадана…[1, c. 215].

Историческая справка: Экбатана, город на западе Ирана. Известен с XI в. до н.э. В VII-VI вв. до н.э. - столица Мидии. В 1220 г. разграблен монголами [ССГН, дата обращения: 6.06.2014].

В тексте встречается дважды.

31. Ходжент

Назначаю тебя начальником войск города Ходжента [1, с. 166].

Историко-этимологическая справка: город в Таджикистане. Возник в VI в. до н. э., когда персидские завоеватели, предводительствуемые царем Киром, основали здесь крепость, которую древние греки называли Кирополъ ('город Кира') или Кирэсхата (эсхата греч. 'крайний, последний'). В IV в. до н. э. она была захвачена войсками Александра Македонского, после чего стала называться Александрия Эсхата - 'крайняя Александрия', т. е. самая дальняя из ряда городов Александрия, названных в честь этого полководца. С VII в. город выступает под названием Худжанд, в русск. употреблении Ходжент. Этимология названия неизвестна, существующие толкования: 'красота мира', 'невеста мира' или 'город хороших людей' неубедительны [ГНМ, с. 450].

В тексте встречается 7 раз.

32. Шахристан

Пройдя массивные ворота второй стены, отделявшей пригороды от внутреннего города - Шахристана…[1, с. 175].

Историко-этимологическая справка: Шахристан (от иранского шахр - город и стан - место), территория раннефеодального города в Средней Азии [АС, дата обращения: 6.06.2014].

В тексте используется 2 раза.

В тексте романа встречается одно слово, называющее крепость - Балх.

Монгольский отряд, осаждавший крепость Балх… [1, с. 235].

Историческая справка: один из старейших городов мира, находится на севере Афганистана в провинции Балх. Стоит на р.Балх, на равнине с высотами местности 370 м, удален на 21 км от г.Мазари-Шариф. В 328 до н.э. городом овладел Александр Македонский. В начале 8 в. его захватили арабы. В дальнейшем город богател под властью местных династий и заслужил у арабских географов название Умм аль-билад («Мать городов»). В 1220 был разрушен Чингисханом и почти столетие лежал в руинах [Кругосвет, дата обращения: 6.06.2014].

В тексте употребляется 4 раза.

Таким образом, первая подгруппа, включающая в себя названия городов и крепостей насчитывает 33 наименования ойконимов. Среди них выявлено 2 самых употребительных топонима - Бухара и Гургандж (91 употребление), на треть меньше - Отрар (65 употреблений), почти в четыре раза меньше самых употребительных ойконимов встречается город Багдад (25 употреблений). 14 населенных пунктов употребляются от 2 до 10 раз. Единичное употребление отмечено у 15 ойконимов. Тюркизмов не встретилось, названий иранского происхождения четыре: Астрабад, Багдад, Самарканд, Шахристан, семитского три: Басра, Кандагар, Мекка, одно на санскрите - Бухара. 27 наименований не имеют этимологии в словарях, у одного ойконима (Ходжент) существующие толкования неубедительны. Этимология топонима Балх не выявлена. На настоящий момент продолжают свое существование следующие ойконимы (15 городов): Амоль, Астрабад, Багдад, Басра, Бухара, Газна, Кандагар, Казвин, Мекка, Мерв (возможно существует), Нишапур, Самарканд, Тавриз, Ходжент, Зенджан. Прекратили свое существование 9 городов, таких как: Биляр, Булгар, Гургандж, Несе, Несса, Отрар, Рей, Хамадан, Шахристан. О существовании следующих городов нет информации: Бар-Халыгкент, Буст, Дабусие, Дженд, Енгикент, Келиф, Перван, Серипуль, Тус, Заву, Хар, Симнан, Кум. Так как об этих городах ничего не известно, мы можем предположить, что они настолько малоизвестны или не имели какого-либо значения для истории и государства, что не упоминаются в письменных источниках, либо В. Ян их выдумал. Также их отсутствие в источниках можно объяснить несовпадением названия (на языке-источнике и в русском языке), фонетическими различиями (В. Ян мог воспринять название по-своему и так воспроизвести его в романе, хотя ученые называют ойконим по-другому).

2.3 Гидронимы

Как уже отмечалось ранее, гидронимы (от греч hydor-вода) - названия водных объектов. В данной подгруппе будут рассмотрены 2 микрогруппы, включающие в себя названия рек, морей, а также отдельно рассмотрим названия озер и каналов, так как данные группы включают только по одному гидрониму.

Первая микрогруппа включает в себя названия рек, состоит из 12 наименований.

1. Джейхун

Он выжидал дальнейшего хода событий, занимая с небольшим отрядом город Келиф на реке Джейхун [1, с. 211].

Историко-этимологическая справка: река, впадает в Аральское море; Таджикистан, Туркменистан, Узбекистан, частично по границе с Афганистаном. Араб, авторы X-XI вв. называют реку Джейхун; название перенесено арабами из Юж. Турции. С XIV-XV вв. в местное употребление входит название Амударья. Этот гидроним образован от названия расположенного на реке города Амуль (Амуе, Аму, совр. Чарджоу), а его название восходит к древнему этнониму амарады; иран., тюрк, дарья - 'большая полноводная река'. В России название Амударья начинает употребляться с конца XVII в. [ГНМ, с. 122].

Упоминается в тексте 29 раз.

1 Зерафшан

Войско шло по обоим берегам Зерафшана [1, с. 207].

Историко-этимологическая справка: Зарафшан, река, басс. Амударьи, разбирается на орошение; Таджикистан, Узбекистан. Название обычно объясняют как тадж. 'золото рассыпающий' (зар 'золото', афшон 'рассыпающий'), считая, что оно иносказательно отражает важное значение вод этой реки для орошения ряда крупных оазисов. По мнению акад. В.В. Бартольда, это название является поздним новообразованием - в источниках оно встречается только с XVIII в. Но в сравнительно недавно обнаруженных согд. документах с горы Муг, относящихся к VIII в., зафиксирован топоним Заруп, который издатели этих документов объясняют как 'золотая вода, золотоводный' и склонны видеть в нем согд. название реки Зеравшан. В.А.Никонов связывает название с известной в прошлом добычей золота в верховьях этой реки. Перспективнее замечание Р. X. Додыхудоева о возможности использования для этимологии этого гидронима шугн. ziraw 'горный поток' [ГНМ, с. 163].

Употребляется в тексте 3 раза.

2 Итиль

Я жил у своего отца, рыбака, на берегу большой реки Волги, а по-здешнему ее называют Итиль [1, с. 53].

Историко-этимологическая справка: нижнее и среднее течение Волги (часто включая ниж. Каму и Белую) называют Итиль; это тюрк, название (ср. татар, идель 'большая река'), употребляемое и в совр. названиях реки у тюрк, народов Поволжья: татар [ГНМ, с. 102].

В тексте упоминается 3 раза.

3 Иргиз

Разведчики донесли, что табуны меркитов были замечены к северу, на низовьях реки Иргиз, при впадении ее в озеро Челкар [1, с. 106].

Историко-этимологическая справка: река, левый приток Волги; Самарская и Саратовская обл. Название тюрк., ср. р. Иргиз (казах. Ыргыз). Удовлетворительной этимологии нет. В.А. Никонов допускал связь с тюрк, ырг 'крюк', что могло характеризовать значительную извилистость реки. Более вероятно образование гидронима из наименования тюрк, родо-племенного подразделения иргиз [ГНМ, с. 105].

В тексте упоминается 9 раз.

4 Иртыш

В верховьях Черного Иртыша…[1, с. 119].

Историко-этимологическая справка: река, левый приток Оби. Из ряда объяснений этого гидронима наиболее достоверное связывает его с кетск. Ирцис, где ir иран. основа со значением 'бурный, стремительный поток', а цис тюркизированная форма кетск. сес 'река'. Гидроним, по-видимому, возник в среднем течении Иртыша, где по истор. данным жили индоиран. народы. Верхнее течение Иртыша - от истока до впадения в оз. Зайсан - часто называют Черный Иртыш. Это название возникло в результате распространения на всю указанную часть реки названия одного из ее верхних притоков Кара-Ирцис - букв. 'Черный Иртыш'. Но, вероятнее всего, местным населением тюрк, кара применено в этом названии не в обычном цветовом значении 'черный', а в смысле 'земля', т.е. Кара-Ирцис - 'Иртыш, начинающийся из родника (из земли)' [ГНМ, с. 173].

В тексте употребляется 5 раз.

5 Кабул

С этим войском в шестьдесят тысяч пеших и конных бойцов Джелаль эд-Дин выступил навстречу монголам и расположился лагерем у города Первана, на истоке речки Лугар, впадающей в Кабул [1, c. 233].

Историческая справка: река в Афганистане и Пакистане, правый приток Инда [БЭС, дата обращения: 6.06.2014].

В тексте упоминается один раз.

6 Кама

Так и меня и сестренку князь продал купцам булгарским, те отвезли в свой торговый город Биляр, на реке Каме…[1, с. 53].

Историко-этимологическая справка: река, левый приток Волги. В русск. летописях впервые упоминается под 1220 г. как Кама. Известен ряд этимологии. Согласно наиболее правдоподобной из них название Кама, как и названия многих других крупных рек, означает просто 'река' или 'большая река'. Наличие рек Кама, Кема, Кемь, Кьяма и др., а также местных терминов тув. хем 'река', фин. kymi 'поток' позволяет предполагать существование древнего геогр. термина со значением 'река', некогда общего для ряда языков Евразии. От этого термина и образовано, по-видимому, название Кама [ГНМ, с. 182].

В тексте упоминается один раз.

7 Керулен

Покончив с завоеванием вселенной, все монголы хотят только одного - вернуться на берега родного Керулена [1, с. 142].

Историко-этимологическая справка: река, басс. Аргуни. От тунг, хэрэлгэн 'широкая, с заболоченными берегами речная долина'. По другой версии от монг. хэру 'сев. сторона горы; к С. от горы' с именным аффиксом -лан [ГНМ, с. 198].

В тексте упоминается 14 раз.

8 Лугар

С этим войском в шестьдесят тысяч пеших и конных бойцов Джелаль эд-Дин выступил навстречу монголам и расположился лагерем у города Первана, на истоке речки Лугар, впадающей в Кабул [1, с. 233].

В тексте упоминается один раз, в словарях и интернет-источниках не упоминается.

9 Пяндшир

Монголы потеряли там до тысячи человек убитыми, поспешно переправились через реку Пяндшир…[1, с. 234].

В тексте использован 1 раз, в словарях и интернет-источниках не упоминается.

10 Сейхун

Наконец шах повелел немедленно сжечь все селения, расположенные на правом берегу реки Сейхун…[1, с. 163].

В тексте данный топоним использован 10 раз, в словарях и интернет-источниках не упоминается.

11 Синд

Его задержала быстрая и многоводная река Синд, стесненная горами [1, с. 236].

Историко-этимологическая справка: река, впадает в Аравийское море Индийского океана; Китай, Индия, Пакистан. Русск. Инд от хинди, урду Синдх - 'река' [ГНМ, с. 170].

В тексте используется 7 раз.

Вторая микрогруппа включает в себя названия морей и насчитывает 2 наименования.

1. Абескунское море

Тогда все признали, что будет наилучшим, если шах сядет в лодку и найдет себе убежище на одном из островов Абескунского моря [1, c. 216].

Историческая справка: одно из названий Каспийского моря, этимология вышеупомянутого названия неизвестно. Море бессточное, омывает берега России (Дагестан, Калмыкия, Астраханская обл.) и Азербайджана, Ирана, Казахстана, Туркменистана. Всего в разное время разными народами употреблялось до 70 названий этого моря, присвоенных по названиям стран, областей, городов, гор, находившихся на его берегах, по названиям народов, населявших побережье, по его действительным или мнимым свойствам [ГНМ, c.193].

В тексте встречается 5 раз.

2. Хорезмское море

Вся толпа опускается на колени перед повелителем, видны только халаты, похожие на волны вечно беспокойного Хорезмского моря [1, c. 57].

Историко-этимологическая справка: Аральское море - бессточный соленый водоем в Туранской низменности. У Страбона, I в. н. э., Птолемея, II в., упоминается как Оксийское или Оксианское озеро от реки Оке (Оксус) - древнего названия Амударьи; у араб. географа Истхари, X в., Хорезмское море от названия территории на его юж. побережье. Известны также названия Гурганджское море (по древнему названию Ургенча), море Сыр по р. Сырдарья и др. В России XVI-XVII вв. называлось Синее море (ср. синее море русского фольклора). С конца XVII в. входит в употребление Аральское море от тюрк. Арал-Тенгиз, где арал 'остров', тенгиз (денгиз) 'море, большое озеро', т. е. 'островное море'. Очевидно, название первоначально относилось только к морю у дельты Амударьи, изобиловавшей о-вами, где по карте 1741 г. находилось Аральское владение [ГНМ, c. 41].

В тексте используется 3 раза.

В тексте романа встречается по одному наименованию канала и озера.

Джакердиз

Тогда монголы разрушили плотины канала Джакердиза…[1, c. 210].

Наименование канала, употребляется в тексте 1 раз, в словарях и интернет-источниках не упоминается.

Челкар

Разведчики донесли, что табуны меркитов были замечены к северу, на низовьях реки Иргиз, при впадении ее в озеро Челкар [1, c. 106].

В тексте название озера Челкар употреблено 1 раз, в словарях и интернет-источниках не упоминается.

Таким образом, первая микрогруппа, включающая в себя названия рек состоит из 12 гидронимов, среди них самым употребительным является река Джейхун (29 употреблений), почти в два раза меньше употребляется река Керулен (14 раз). 6 наименований гидронимов употреблены от 2 до 10 раз. 4 водных объекта встречаются в тексте только один раз. 4 гидронима являются тюркскими по происхождению (Зерафшан, Итиль, Иргиз, Керулен), у 4 гидронимов (Кабул, Лугар, Пяндшир, Сейхун) этимологии выявить не удалось, один гидроним имеет неясную этимологию (Кама). Названия 2 рек (Иртыш, Зерафшан) принадлежат иранским языкам, хинди - Синд. Вторая микрогруппа, включающая в себя названия морей, состоит из 2 наименований (Хорезмское море, употребленное 3 раза, и Абескунское море, употреблённое 5 раз). Этимологию второго гидронима выяснить не удалось. Происхождение же первого мы объясняем наличием близости к государству Хорезм, а его нынешнее название - Аральское море имеет тюркскую этимологию. Гидронимы Джакердиз и Челкар мы не включили ни в одну из групп, так как они являются наименования канала и озера соответственно и представлены только одним названием, их этимология неизвестна. Отдельное внимание хотелось уделить слову Итиль (Волга), так как этот гидроним является названием, бытующим у тюркских народов. Всего в данной подгруппе насчитывается 16 топонимов.

2.4 Оронимы

Оронимы (от греч. оros-гора) - названия особенностей рельефа (возвышенностей). В тексте обнаружены 3 оронима.

1. Гиндукуш

Мы отступим за хребты Гиндукуша и пойдем дальше к Газне [1, c. 165]

Историко-этимологическая справка: горная система (Афганистан, Пакистан). Название в форме Hindu-Kush упоминает араб, путешественник Ибн-Баттута, XIV в. Существует объяснение названия как 'убивающий индусов', но его мотивация неясна; более правдоподобна реконструкция исходной формы Хиндукух - иран. 'индийские горы'. Обе этимологии неизвестны местному населению. [ГНМ, c.118].

В тексте используется один раз.

2. Тибет

Первоначально Чингисхан думал пройти через Индию и Тибет и с этой целью отправил посольство в город Дели к индийскому царю Ильтутмышу [1, c. 344].

Историческая справка: нагорье в Центр. Азии; Китай. На территории нагорья в VI-VIII вв. существовало гос-во, которое местные жители называли Бод, а соседние племена Тхубод - 'руководящий Бод', что отражало их зависимость от этого гос-ва. Китайцы исказили его название в Туботэ. Со временем название гос-ва распространилось на нагорье и было воспринято европейцами в форме Тибет [ГНМ, c. 415].

В тексте использовано 4 раза (2 из них в качестве прилагательного - тибетский)

3. Тянь-Шань

Пройдя через горные отроги Тянь-Шаня [1, c. 148].

Историко-этимологическая справка: горная система в Средней и Центр. Азии; Киргизия, Казахстан, Китай. Название Тянь-Шань - 'небесные горы' представляет собой кит. кальку исконного монг.-тюрк, названия Тенгри-Таг с тем же значением (монг. тэнгэр 'небо', тюрк, таг 'гора'), принятого коренным населением для одного из хребтов в вост. части горной системы [ГНМ, c. 427].

В тексте используется 3 раза.

Данная подгруппа состоит из 3 наименований топонимов. Один из них употребляется в тексте 1 раз и два употребляются трижды. Два топонима имеют тюркское происхождение (Гиндукуш и Тянь-Шань), этимология третьего не ясна (Тибет).

2.5 Названия государств и местностей

Данная подгруппа состоит из 2 микрогрупп, включающих в себя названия государств, местностей.

Первая микрогруппа включает в себя названия государств.

1. Азербайджан

Когда под весенним солнцем зазвенели склоны Иранских гор, монголы прошли по Азербайджану [1, c. 286].

Историко-этимологическая справка: Азербайджанская Республика, гос-во в Закавказье Впервые упоминается у др.-греч. и латин. авторов как Атропатена; в Иран, источнике III в. Атурпатакан; у более поздних перс, географов Адарбадаган (Азарбадаган), в араб, источниках Адарбаиджан или Азарбаиджан. Последний вариант названия объясняют из перс, как 'собирающий огонь' (азар - 'огонь', бадаган - 'собирающий') и связывают с древним культом поклонения огню [ГНМ, c. 25].

В тексте отмечено 2 употребления.

2. Индия

Говорят, что потом много лет он скитался простым дервишем, бродя по Аравии, Ирану и Индии [1, c. 221].

Историко-этимологическая справка: Республика Индия, гос-во в Юж. Азии. Др.-инд. название Sindhus от названия реки Синдху (совр. традиц. Инд). От него авест., др.-перс. Hindu, далее др.-греч. и латин. India, откуда русск. Индия и аналогичные названия в других европ. языках: англ. India, франц. Inde, нем. Indien и т. д. Совр. нац. название гос-ва Индия Бхарат от Бхаратаварши - 'страна бхаратов'. Бхараты - герои др.-инд. эпоса 'Махабхарата', а также инд. племя, реально существовавшее во II - начале I тыс. до н. э. [ГНМ, c. 170].

Использовано 19 раз.

3. Иран

Он убежал в Иран с сундуками, полными золота [1, c. 271].

Историко-этимологическая справка: Исламская Республика, Иран, гос-во в Ю.-З. Азии. Название Иран, официально принято гос-вом в 1935 г. Образовано от этнонима арии, который относится к и.-е. племенам, проникшим на территорию Ирана во II тыс. до н. э. До 1935 г. страна называлаcь Персия от этнонима персы, народа, жившего на Ю. страны. Русск. название этой страны сначала Перъсида ('Повесть временных лет', XII в.) из греч. Персис, Персидос; от этой формы названия русск. прилагательное: Персидский залив и др. Позже, под влиянием ср.- латин. Persia, - Персия [ГНМ, c. 172].

16 раз использовано в тексте, из них 3 прилагательных - иранский.

4. Китай

Но и там он соберет вокруг себя мятежных ханов и будет их уговаривать идти походом на Китай [1, c. 89].

Историко-этимологическая справка: Китайская Народная Республика, КНР, гос-во в Центр, и Вост. Азии. Принятое в России название Китай от этнонима кидане (они же китаи) группы монг. племен, покоривших в средние века территорию сев. областей совр. Китая и образовавших гос-во Ляо (X-XI вв.). Сами китайцы свыше двух тысяч лет называют свою страну Чжунго - 'Срединное государство'. Во многих других странах для Китая используются названия Хина, Чина, Кина, образованные от названия Цинь - царства в Древнем Китае, которое по кит. преданиям существовало с древнейших времен до III в. до н. э. [ГНМ, c. 204].

В тексте 71 употребление (среди них 48 -прилагательное - китайский).

5. Монголия

Монголы отобрали лучших ремесленников и послали к себе в Монголию…[1, c. 268].

Историческая справка: гос-во в Центр. Азии. Название от этнонима монголы. [ГНМ, c. 273].

В тексте используется 6 раз.

6. Татария

Я шел под палящими лучами солнца Индии, проходил далекие пустыни Татарии …[1, c. 49].

Историко-этимологическая справка: название Татарстан образовано из этнонима татары и тюрк.- иран. стан 'страна', т. е. 'страна татар' [ГНМ, c. 411].

В тексте использовано 1 раз.

7. Хорезм

Внезапный гром разлучил меня с моим другом, когда я достиг богатой равнины Хорезма…[1, c. 76].

Историческая справка: древнее государство Ср. Азии с центром в низовьях Амударьи [БЭС, дата обращения: 20.04.2014].

В тексте используется 309 раз, из них 7 прилагательных - хорезмский.

Вторая микрогруппа включает в себя названия местностей.

1. Арабистан

Этот имам говорит, что он ходил в Арабистан…[1, c.194].

Историко-этимологическая справка: остан на юго-западе Ирана. Название от этнонима хузы жителей вост. горной части остана. В др.-перс, надписях середины I тыс. до н. э. зафиксировано в форме Сузиана (от huz-), к средним векам приобрело форму Ху-зистан, т. е употреблявшийся в древности для образования названий местностей суффикс -иана (ср. Бактриана, Согдиана и т. п.) был заменен на более поздний -стан. В новейшее время, в связи с переселением в обл. арабов, она получает также название Арабистан - 'страна арабов'; эти названия еще в начале XX в. употреблялись совместно: Хузистан (Арабистан) [ГНМ, c. 452].

В тексте упоминается один раз.

2. Даулетабад

В равнине Даулетабад, в окрестностях Хамадана…[1, c. 215].

В тексте использовано 1 раз, в словарях и интернет - источниках не упоминается.

3. Диануй

Шах Мухаммед прибыл в округ Диануй…[1, c. 216].

В тексте используется один раз, в словарях и интернет - источниках не упоминается.

4. Мавераннагр

Все это изготовлялось искусными мастерами и их рабами в городах Мавераннагра и Хорезма [1, c. 149].

Историческая справка: арабское название (с 7 в.) междуречья Амударьи и Сырдарьи с городами Самарканд, Бухара и др. [БЭС, дата обращения: 20.04.2014].

Используется в тексте 9 раз.

Четвертая подгруппа: первая микрогруппа, включающая в себя названия государств насчитывает 7 топонимов. Самым употребительным является государство Хорезм (309 употреблений), на втором месте по употребительности стоит Китай (71 употребление), на третьем месте стоит Индия, название которой было упомянуто 19 раз. Три топонима употреблялись от 2 до 16 раз, один имеет единичное употребление. Один топоним имеет тюркское происхождение (Татария), этимологию двух наименований топонимов (Хорезм, Монголия (предположительно - тюркизм)) выяснить не удалось. К иранским топонимам относим два наименования: Азербайджан, Иран. Индия - греческое название. Китай - возможно китайское наименование. Вторая микрогруппа насчитывает 4 топонима, самый распространённый - Мавераннагр (9 употреблений), 3 оставшихся были употреблены только один раз. К иранским языкам мы отнесем - Арабистан. У трех (Диануй, Даулетабад, Мавераннагр) четкая этимология не выяснена. Все упомянутые топонимы существуют по сей день, кроме Хорезма, Мавераннагра (возможно существует), что касается топонимов Даулетабад и Диануй, об их существовании мы не имеем информации, возможно, они выдуманы автором или очень малоизвестны.

2.6 Другие топонимы

Данная подгруппа включает в себя две микрогруппы: первая - названия полуостровов, вторая - пустынь.

Первая микрогруппа включает названия полуостровов.

1. Аравия

Я уж буду согреваться воспоминаниями о том, как было нам жарко под пальмами благодатной Аравии [1, c. 28].

Этимологическая справка: из греч. Аравитямнин преобразовано из греч. [Фасмер, Т.1, c. 82].

Употребляется дважды.

2. Мангышлак

Расставшись с хорезм-шахом, Джелаль эд-Дин и его братья от другой матери, Озлаг-шах и Ак-шах, в сопровождении семидесяти всадников пробрались в Мангышлак [1, c. 231].

Историко-этимологическая справка: п-ов на С.-В. Каспийского моря; Казахстан. Из ряда этимологии наиболее убедительна предложенная Махмудом Кашгари, XI в., от ман кышлаг - 'местность (зимовье) народа ман'; казах, родоплеменное наименование ман подтверждается совр. источниками [ГНМ, с. 259].

В тексте использовано 2 раза.

Вторая микрогруппа включает в себя названия пустынь.

1. Каракумы

На них молодые ханы прошли Каракумы…[1, c. 232].

Историко-этимологическая справка: Туркменские Каракумы, песчаная пустыня; Туркменистан. Местное название пустыни Кара-кум от тюрк, ландшафтного термина каракум - 'неподвижный, закрепленный растительностью песок' или, буквально, 'земляной песок'. В России название пустыни традиционно употребляется в форме множ. ч. Каракумы. Полная форма Туркменские Каракумы применяется при необходимости различения с пустыней Приаральские Каракумы, - меньшей по площади, расположенной в Казахстане к С.-В. от Аральского моря. Встречающееся на страницах популярных изданий объяснение названия как "черные' (т. е. злые, мрачные) пески' ошибочно [ГНМ, c. 188].

В тексте использовано дважды.

2. Кзылкум

Одни отряды пошли вдоль реки Сейхун вверх по течению, другие вниз, а Чингисхан по караванным тропам углубился в пески Кзылкумов [1, c. 185].

В тексте использовано 6 раз, в словарях и интернет-источниках не упоминается.

Пятая подгруппа состоит из двух подгрупп: микрогруппа «названия полуостровов» насчитывает 2 топонима (Аравия, Мангышлак), каждый из которых употребляется в тексте романа В. Яна дважды. Топоним Аравия является греческим экзотизмом, топоним Мангышлак имеет тюркское происхождение. Вторая микрогруппа «названия пустынь» насчитывает 2 топонима, Каракумы употреблен 2 раза, является тюркским по происхождению, Кзылкум 6 раз, его этимология не выявлена. Всего в данной подгруппе насчитывается 15 топонимов.

В первом параграфе мы рассмотрели наименования топонимов (ойконимы, гидронимы, оронимы, наименования государств, местностей, полуостровов, пустынь). Таким образом, было выявлено 9 тюркизмов: Джейхун, Итиль, Иргиз, Керулен, Хорезмское море, Тянь-Шань, Татария, Мангышлак, Каракумы; 10 топонимов иранского происхождения: Астрабад, Багдад, Самарканд, Шахристан, Зерафшан, Иртыш, Гиндукуш, Азербайджан, Иран, Арабистан; 4 топонима семитского происхождения: Басра, Кандагар, Мекка, Мавераннагр; два названия пришли из греческого: Индия, Аравия; индийского - Синд, возможно, китайского - Китай. Для слов Ходжент и Кама приведены неубедительные толкования. Остальные слова (44 наименования) не имеют выясненной этимологии.

2.7 Слова, обозначающие одежду, обувь, украшения и наряды, ткани

Первая подгруппа включает в себя слова, обозначающие наименования одежды

1. Кафтан

Створчатые ворота Арк раскрылись, и пара за парой стали выезжать на откормленных жеребцах всадники в белых бараньих шапках, красных полосатых кафтанах и с блистающими золотом кривыми саблями [1, c. 106].

Этимологическая справка: кафтан - русск. слово заимств. из тур., азерб., крым.-тат. kaftan - то же, источником которого является перс. слово и которое через араб. распространилось в Зап. Европе [Фасмер, Т. 2, с. 212].

В тексте используется 4 раза.

2. Корзно

Красное корзно развевалось при его стремительной походке [1, с. 306].

Этимологическая справка: слав. слово заимств. из вост. языков; ср. согд. krzkh, осет. kжrс "мех", откуда уйг. kraza "вид одежды" [Фасмер, Т.2, с. 322].

В тексте используется 2 раза.

3. Тулуп

Придерживая накинутый на плечи козлиный тулуп …[1, с. 33].

Этимологическая справка: заимств. из тюрк., ср. крым.-тат., казах., алт., тел. tuluр "цельный кожаный мешок без шва из одной шкуры" (Радлов 3, 1469 и сл.) [Фасмер, Т.4, с. 118].

По Шанскому, происхождение неясно. Одни ученые считают слово исконным и связывают его с туловищем. Другие считают, что из тюрк. [ШЭСРЯ, с. 327].

В тексте использовано 4 раза.

4. Халат

Махмуд-Ялвач, благообразный и нарядный в красном халате с белоснежной чалмой, скрестив руки на дородном животе, склонился до земли [1, с. 366].

Этимологическая справка: халат - широкая одежда восточного покроя. Фасмер пишет: "Через тур. hilat 'кафтан' из ар. hil'at 'почетное платье' [Шипова, дата обращения: 9.06.2014].

В тексте использовано 32 раза.

4. Чекмень

На нем был черный чекмень... [1, с. 183].

Этимологическая справка: чекмень - заимств. из тур., тел., чагат., уйг., крым.-тат. cдkmдn "верхнее платье", тат. cikmдn "суконный кафтан" [Фасмер, Т.4, с. 325].

В тексте используется 6 раз.

5. Шаль

Около клети прижалась к стене тонкая фигура, завернутая в длинную, до земли, черную шаль, обычную у женщин бродячего племени люти [1, с. 173].

Этимологическая справка: шаль - большой вязаный или тканый платок (первонач. из шерсти кашмирских коз). Тур. shal 'кашемир', 'кушак', откуда рум. shal, аз., туркм. shal, тат. shel 'женский верхний платок' [Шипова, дата обращения: 9.06.2014].

По Фасмеру, через франц. chаle - то же или нем. Sсhаl от нов.-перс. sаl. [Фасмер, Т.4, с. 401].

В тексте использовано 6 раз.

6. Шаровары

Ты его оденешь «сор-та-пай» (с головы до ног) и дашь ему все: чекмень, рубашку, шаровары, носки, сапоги, пояс и тюрба [1, с. 40].

Этимологическая справка: шаровары - широкие штаны особого покроя, обычно заправляемые в сапоги шаровары (от перс. salvar) [Шипова, дата обращения: 9.06.2014].

В тексте использовано 10 раз.

7. Чапан

Брось ей твой чапан, я тебе подарю другой, шелковый [1, с.119].

Этимологическая справка: чапамн, чепамн "верхняя крестьянская одежда, поддевка" (Мельников), вост.-русск. (Даль). Заимств. из чагат., кирг., уйг. cараn "халат" [Фасмер, Т.4, с. 308].

В тексте использовано 2 раза.

Первая микрогруппа состоит из 7 слов. Самым употребительным словом является халат (32). Шесть оставшихся слов имеют диапазон употреблений от 2 до 10 (корзно (2), чапан (2), кафтан (4), тулуп (4), чекмень (6), шаль (6), шаровары (10)). 7 слов (кафтан, тулуп, халат, чекмень, чапан, корзно) являются тюркскими по происхождению (насчет слова тулуп Шанский приводит спорные мнения, по одним из них - исконное, по другим - тюркизм), слово шаровары происходит из семитских языков (персидского). Насчет слова шаль существуют разные версии: Шипова считает его тюркизмом, а Фасмер персидским заимствованием через посредство французского или немецкого языков.

Вторая микрогруппа включает в себя слова, обозначающие головные уборы.

1. Колпак

В шелковом малиновом чекмене, подбитом соболем, в белом остроконечном колпаке, опушенном красной лисой…[1, с. 169].

Этимологическая справка: колпак - заимств. из тур., тат., крым.-тат., казах. kаlраk "шапка" [Фасмер, Т.2, с. 297].

В тексте использовано 11 раз.

2. Малахай

На каждой повозке на вещах сидела монголка в мужском лисьем малахае и овчинной шубе… [1, с. 201].

Этимологическая справка: малахай - (вост.) большая ушастая шапка на меху или с четырьмя лопастями (две на щеки, одна на затылок, небольшая четвертая - на лоб). Заимств. из монг. malagai 'шапка', калм. mahla, откуда и тат. malahai, мар. malahai" [Шипова, дата обращения: 9.06.2014].

В тексте использовано 3 раза.

3. Тюрбан

Рулевой усмехнулся и сдвинул на затылок красный тюрбан [1, с. 108].

Этимологическая справка: тюрбан - из франц. turban от тур. tьlbend из перс. dulbend "ткань из крапивы" [Фасмер, Т.4, с. 136].

В тексте использовано 15 раз.

4. Чалма

Старики в белых и зеленых чалмах теснились перед ними… [1, с. 209].

Этимологическая справка: чалма - из тур., крым.-тат., тат., караим. Т., алт., тел. calma - то же [Фасмер, Т.4, с. 313].

В тексте использовано 30 раз.

Отдельно выделим слово балахон, которое относится к одежде для совершения обрядов.

Балахон

Старый главный шаман, Бэки, и четыре молодых шамана в остроконечных войлочных шапках и белых просторных балахонах…[1, с. 243].

Этимологическая справка: обычное толкование из перс. bвlвjвme не учитывает фонетические особенности [Фасмер, Т.2, с. 114].

В тексте использовано 1 раз.

Вторая микрогруппа состоит из 4 слов. Самое употребительное слово в данной микрогруппе - чалма (30). На втором месте - тюрбан (15), на третьем - колпак (11), на последнем - малахай (3). Три слова являются тюркскими по происхождению (чалма, колпак, малахай). Слово тюрбан является французским заимствованием, хотя первоисточником были иранские языки (персидский). Слово балахон не включается в первые две микрогруппы, так как обозначает одежду для совершения обрядов, оно употреблено только 1 раз и происходит из семитских языков, хотя данное толкование, согласно этимологическому словарю Фасмера, не учитывает фонетические особенности.

2.8 Слова, обозначающие наименования тканей

1. Бархат

Когда моление кончилось, к ступеням высокой мечети подвели гнедого коня с красным хвостом, украшенного алым бархатным чепраком, расшитым золотыми цветами [1, с. 108].

Этимологическая справка: первоисточником этого слова является араб.-тюрк. Barrakan [Фасмер, Т.1, с. 129].

В тексте использовано 2 раза в качестве прилагательного - бархатный.

2. Кисея

Из тонкой кисеи чалмы выпала овальная золотая пластинка [1, с. 98].

Этимологическая справка: кисеям "тонкая, прозрачная ткань, первонач. из инд. крапивы, затем из хлопка" (Даль). Возм., из тур. kдsi "раскроенная материя" (Радлов 2, 1162), едва ли из казах. kasa "вид ткани", чагат. чаsа "коленкор, ситец" [Фасмер, Т.2, с. 239].

В тексте используется три раза.

3. Парча

Они боялись, чтобы черная рука дервиша не прикоснулась к серебристой шелковой ткани «симчуж» или к драгоценной золотистой парче… [1, с. 74].

Этимологическая справка: обычно объясняется из тат. раrcа "парча, узор" [Фасмер, Т.3. с.210].

Шанский считает древнерусск. Заимств. из тюрк., где парча «узор» [ШЭСРЯ, с. 225].

В тексте использовано 15 раз, в том числе 10 их них - в качестве прилагательного - парчовый.

4. Саван

Четыре мертвеца ждут, кто завернет их в саваны [1, с. 298].

Этимологическая справка: самван род. п. -а, др.-русск., цслав. саванъ (Лаврентьевск. летоп. и др.). Через греч. из семит., ср. араб. sabanijjat "ткань, которая вырабатывалась в Сабане под Багдадом" [Фасмер, Т.3, с. 542].

Шанский приводит аналогичную этимологию [ШЭСРЯ, с.280].

В тексте использовано 2 раза.

5. Сафьяновый

Сбоку в зеленых сафьяновых ножнах висел длинный меч-кончар [1, с. 36].

Этимологическая справка: сафьян - объясняют обычно через тюрк.: ср. тур., балкар., карач. saчtijan - то же, крым.-тат., кыпч. saktyjan, тоб. Saktajan. Перс. слово связывается с перс. sечt "крепкий, жесткий" [Фасмер, Т.3, с. 566].

В тексте использовано в качестве прилагательного 4 раза.

6. Симчуж

Они боялись, чтобы черная рука дервиша не прикоснулась к серебристой шелковой ткани «симчуж»…[1, с. 74].

По комментарию В. Яна симчуж - серебристая шёлковая ткань [1, с.74].

В тексте используется один раз.

7. Таргу

<…>куски драгоценной материи «таргу», сотканной из шерсти белых верблюдов, подносимой только ханам; шелковые материи, шитые золотом, куски тонкой и прозрачной, как паутина, ткани [1, с. 123].

По контексту В. Яна, таргу - драгоценная материя, сотканная из шерсти белых верблюдов, подносимая только ханам [1, с. 123]

В тексте используется только 1 раз.

Вторая подгруппа, включающая названия тканей состоит из 7 слов. Самым употребительным является - парча(15), 5 оставшихся наименований имеют диапазон употреблений от 2 до 4 раз (бархат (2), саван (2), кисея (3), сафьяновый (4)). Два слова (симчуж и таргу) употребляются в тексте только 1 раз. Четыре слова по происхождению являются тюркскими (бархат, кисея, парча, сафьяновый). Слово саван пришло из семитских языков через греческий, происхождение слов симчуж и таргу не определено.

2.9 Наименования украшений, в том числе драгоценных камней

1. Алмаз

Шах покачал головой и начал наматывать на палец с алмазным перстнем черный завиток бороды [1, с. 120].

Этимологическая справка: алмаз - восточное заимств.; ср. тел., тат., казах., кирг., кыпч. almas - то же, тур. elmas, которое идет через араб. из греч. [Фасмер, Т.1, с. 71].

В тексте встречается 10 раз.

2. Бирюза

На указательном пальце его синела большая бирюза…[1, с. 207].

Этимологическая справка: бирюза - Заимств. через тур. piruzд - то же, fоrыza из перс. Pоrфze [Фасмер, Т.2, с. 167].

В тексте использовано 6 раз, из них 3 в качестве прилагательного - бирюзовый.

3. Бунчук

Посредине каждого кольца стояла большая юрта тысячника с его высоким рогатым бунчуком из конских хвостов [1, 134].

Этимологическая справка: бунчук - заимств. из крым.- тат. buncuk "раковины, бусы на шее лошади", тур. bundzuk - то же, чагат. buncuk - то же [Фасмер, Т.1, с. 242].

В тексте используется 7 раз.

4. Жемчуг

В ней притаилась новая жемчужина гарема, смуглая туркменка Гюль-Джамал, убежавшая от него утром [1, с. 206].

Этимологическая справка: жемчужина - вост.- слав. слово, восходящее к др. - тюрк. Jдncь [Фасмер, Т.2, с.46].

В тексте использовано 7 раз, в том числе 1 раз в качестве прилагательного - жемчужный.

5. Изумруд

С его круглой лакированной шапки с большим изумрудом свисали хвосты черно-бурых лисиц [1, с. 243].

Этимологическая справка: изумруд - драгоценный прозрачный камень ярко-зеленого цвета, от перс. zumur-rud [Шипова, дата обращения: 9.06.2014].

В тексте использовано 3 раза.

6. Серьга

Чингисхан поднял короткий толстый палец, повернул к входу квадратное лицо и наставил большое ухо с отвисшей мочкой, в которую была вдета тяжелая золотая серьга [1, с. 119].

Этимологическая справка: серьга - чаще мн. серьги украшение в виде кольца, подвески, продеваемые в мочку уха. из чаг. isirga, ysyrga 'ушные подвески', туркм., кар., кыпч., карач., балк., тат., каз., исирг., ойрот., тел., леб., шор., кюэр. syrga 'серьга' [Фасмер, Т.3, с. 611].

В тексте используется 1 раз.

7. Яшма

Толпами приходили они и дивились, рассматривая металлических божков, так искусно позолоченных, что они казались вылитыми из золота, яшмовые изогнутые жезлы…[1, с. 109].

Этимологическая справка: заимств. из тюрк., ср. тур. jдsim "яшма" (Радлов 3, 382), тат. jаsуm [Фасмер, Т.4, с. 572].

В тексте используется 3 раза, в том числе 1 раз в качестве прилагательного - яшмовый.

Одно слово - каблук не включается ни в одну из подгрупп, так как является частью обуви.

Каблук

Желтые сапоги из верблюжьей замши на тонких высоких каблуках… [1, с. 189].

Этимологическая справка: Рейф считает русск. слово заимств. из вост.; ср. тюрк. kabluk - то же, которое он производит от араб. kмаb "пята, пятка" [Фасмер, Т.2, с.151].

В тексте использовано 1 раз.

Третья подгруппа, включающая в себя названия украшений и драгоценных камней, состоит из 8 слов. Самым употребительным является - алмаз (10). 5 слов (изумруд (3), яшма (3), бирюза (6), бунчук (7), жемчуг (7)) имеют диапазон употребительности от 3 до 7 раз. Два слово употреблены единожды - серьга, каблук. Шесть слов (алмаз, бунчук, жемчуг, серьга, яшма, каблук) имеют тюркское происхождение, одно слово (изумруд) имеет семитское происхождение (из персидского). Слово бирюза является иранским словом, которое пришло в русский язык через тюркские.

Таким образом, лексико семантическая группа, включающая в себя слова, обозначающие одежду, ткани, украшения включает в себя 28 слов. Она состоит из трех подгрупп и двух слов, не включенных в них. Самым употребительным словом в данной лексико-семантической группе является слово халат (32). Девятнадцать слов по происхождению являются тюркизмами (кафтан, корзно, тулуп, халат, чекмень, чапан, колпак, малахай, чалма, бархат, кисея, парча, сафьяновый, алмаз, бунчук, жемчуг, серьга, яшма, каблук). Слово тюрбан является французским заимствованием, хотя первоисточником были тюркские языки, из семитских языков при посредстве европейских происходит 1 слово (саван), из иранских языков (шаровары, балахон (возможно), изумруд, бирюза (при посредстве тюркских) происхождение двух слов (симчуж и таргу) не определено.

2.10 Слова, связанные с предметами и явлениями домашнего быта

В данном параграфе будут рассмотрены 3 подгруппы, в которые входят слова, обозначающие различные предметы быта.

Слова, обозначающие предметы домашнего обихода

Первая подгруппа состоит из 2 микрогрупп, включающих в себя слова, обозначающие наименования домашней утвари и сельскохозяйственных орудий и приспособлений, предназначенных для домашних нужд и для охоты.

1 микрогруппа - слова, обозначающие наименования домашней утвари.

1. Бурдюк

Запасные навьюченные кони везли ячмень, пшено, рис, масло и бурдюки с кумысом [1, c. 291].

Этимологическая справка: источником считается азерб. burduk "мех для вина" [Фасмер, Т.1, c. 244].

В тексте использовано 2 раза.

2. Войлок

Купцы, зная, что особенно требуется на сегодняшний день, выкрикивали достоинства дешевых тканей, прочных в пути, или хорошо скатанного войлока [1, c. 137].

Этимологическая справка: из тюрк. ojlyk "покров, покрывало" [Фасмер, Т.1, С. 335].

В тексте использовано 39 раз.

3. Достархан

- Девушки, - крикнула Гюль-Джамал, - приготовьте достархан. А ты, женщина, погадай мне [1, c. 59].

Этимологическая справка: достархан - (перс.), в Ср. Азии и некоторых странах Востока: скатерть; сервированный стол с угощением [СИС, Чудинов, дата обращения: 8.06.2014].

В тексте использовано 11 раз.

4. Ковер

Посол покачнулся, оперся руками о ковер и растянулся [1, c. 129].

Этимологическая справка: источником было, возм., дунайско-болг., волжско-болг. (др.- чув.) *kaver-из *kebir; ср. ср.-тюрк. kiviz, kьwuz, чагат., вост.-тюрк. kigiz "войлочное одеяло", тат., казах. kоz, монг. kebis "ковер", калм. kews [Фасмер, Т.2, с. 270].

В тексте используется 101 раз, из них 14 в качестве прилагательного - ковровый.

5. Сундук

Он убежал в Иран с сундуками, полными золота [1, c. 89].

Этимологическая справка: сундук - заимств. из тюрк.; ср. чув. sundeч "ящик, шкаф, коробка", кыпч. sunduq, synduq (К. Гре?нбек, Kuman. Wb. 225), чагат., тар. sanduk, тур., крым.-тат., казанско-тат., казах. sandyk "ящик" (Радлов 4, 306 и сл., 308), источник которых - араб. sanduk [Фасмер, Т. 3, c. 803].

В тексте использовано 3 раза.

6. Таз

Осторожно ступая по ковру, он поднес медный таз…[1, c. 211].

Этимологическая справка: таз - широкий и неглубокий сосуд (для умывания, стирки, кварки варенья и т. п.) "Обычно считают источникам тур., крым.-тат. tas чаша, таз... которое производится из ар., откуда и ит. tazza, франц. tasse, нем. Tasse 'чашка'" [Фасмер, Т.4, c. 10].

В тексте используется 6 раз.

7. Фитиль

Подошедший слуга, высоко подняв глиняный светильник с коптящим фитилем, сказал - Хранитель веры еще не выходил [1, c. 207].

Этимологическая справка: фитиль - льняная или пеньковая лента или жгут, служащие для горения в осветительных приборах. Из тур. fitil - то же, от араб. fatоl "фитиль" [Фасмер, Т.4, с. 197].

В тексте использовано 1 раз.

Первая микрогруппа, включающая в себя слова, обозначающие наименования домашней утвари, состоит из 7 слов. Самыми употребительными являются: ковер (101), войлок (39), достархан (11). 3 слова имеют диапазон употребительности от 2 до 6 раз (сундук (3), таз (6), бурдюк (2)). Одно слово употреблено только раз (фитиль). 4 слова по происхождению являются тюркизмами (бурдюк, войлок, ковер, сундук). Одно слово (достархан) происходит из иранских языков (персидского). Фитиль - от семитских языков (арабского), таз также пришло в русский язык из арабского, но при посредстве тюркских языков.

2 микрогруппа - слова, обозначающие наименования сельскохозяйственных орудий и приспособлений (домашних и для охоты).

1. Арба

Дальше валялась двухколесная арба, упавшая набок [1, c. 184].

Этимологическая справка: арба - заимств. из тур., крым-тат., кыпч., азерб., чагат. araba "телега" [Фасмер, Т.1, c. 83].

В тексте используется 3 раза.

2. Аркан

Вокруг улеглись кипчакские воины возле своих коней, привязав их арканами [1, c. 192].

Этимологическая справка: аркамн укр. аркамн "недоуздок, лассо", заимств. из тат., крым.-тат., казах.; чагат. arkan "толстая веревка, канат", балкар. arqaмn "лассо" (KSz 15, 202), тур. organ - то же [Фасмер, Т.1, c. 86].

В тексте используется 17 раз.

3. Капкан

Все нукеры в войске говорили, что Субудай хитер и осторожен, как старая лисица с отгрызенной лапой, а злобен, как барс, побывавший в капкане… [1, c. 111].

Этимологическая справка: капкан - звероловный снаряд, из тат., койб., саг. kарkаn, ке?ктюрк. kарgаn "капкан, петля" [Фасмер, Т.1, с. 186].

В тексте используется 1 раз.

4. Кетмень

Но вот одинокий человек медленно шагает по полю, останавливается, взмахивает кетменем, вероятно, исправляет канавку [1, c.184].

Этимологическая справка: кетмень (тюрк.), земледельч. орудие типа мотыги в Ср. Азии [БЭС, дата обращения: 8.06.2014].

В тексте используется 3 раза.

Вторая микрогруппа, включающая в себя слова, обозначающие наименования сельскохозяйственных орудий и приспособлений, предназначенных для домашних нужд и для охоты, состоит из 4 слов. Самое употребительное слово в данной микрогруппе - аркан (17 раз). 2 слова употреблены 3 раза (арба, кетмень). Одно слово употреблено единожды (капкан). Все слова являются по происхождению тюркизмами.

Слова, обозначающие наименования построек и жилищ

Вторая подгруппа состоит из двух микрогрупп, включающих в себя слова, обозначающие наименования надворных построек и слова, обозначающие наименования жилищ и их частей.

1 микрогруппа - слова, обозначающие наименования надворных построек.

1. Амбар

Но амбары здесь полны хлеба и открыты для вас [1, c. 147].

Этимологическая справка: амбар - строение для хранения зерна, припасов, вещей или товаров (перс. anbar) амбар заимств. русскими из тат. языка, в который оно вошло из иранского [Шипова, дата обращения: 6.06.2014].

Т.е. Шипова считает, что тюркские языки были посредниками при переходе слова в русский язык из персидского.

По Фасмеру, является тюркизмом: «заимств. из тур., кыпч., крым.-тат., тат. ambar - то же, азерб., алт., казах. аnbar» [Фасмер, Т.1, c. 75].

Использовано в тексте 4 раза.

2. Сарай

Эй, молодцы, осмотрите хорошенько дом и особенно сарай [1, c. 154].

Этимологическая справка: холодное крытое хозяйственное помещение. Заимств. через тур., кыпч., уйг., тат. sаrаi "дом; дворец; каравансарай; комната для жилья; стойло; тележный сарай" из перс. sarвi, sarв "дворец" [Фасмер, Т. 3, с. 560].


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.