Анализ заимствованной лексики (тюркизмов, экзотизмов, варваризмов и иноязычных вкраплений) в романе В. Яна "Чингисхан"

Заимствованные слова как объект изучения в лингвистике. Лексико-семантические группы экзотизмов, варваризмов и тюркизмов в романе В. Яна "Чингисхан". Изучение проблемы определения тюркской лексики. Использование иноязычных вкраплений в произведении.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 23.07.2014
Размер файла 233,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

В тексте использовано 3 раза.

2 микрогруппа - слова, обозначающие наименования жилищ и их частей.

Первая микрогруппа состоит из двух слов, которые употребляются от 3(сарай) до 4 раз (амбар). Оба слова, по Шиповой, пришли из иранских языков при посредничестве тюркских. Хотя слово амбар Фасмер считает тюркизмом.

1. Гарем

В них запрятано несколько женщин из гарема шаха [1, c. 206].

Этимологическая справка: заимств. не из вост. языков, а из франц. harem, источником которого является араб. harвm "запретный [Фасмер, Т.1, С. 393].

В тексте используется 15 раз.

2. Шалаш

Здесь были видны и туркменские пестрые юрты, и тангутские рыжие шатры, и черные шатры белуджей, и простые шалаши…[1, c. 291].

Этимологическая справка: шалаш - заимств. из тюрк., ср. тур. sаlаs, азерб. sаlаs "шалаш, палатка" [Фасмер, Т. 4, с. 396].

В тексте использовано 4 раза.

3. Шатер

В верховьях Черного Иртыша, у подножья одинокого кургана среди зеленой степи, стоял желтый шелковый шатер [1, c. 210].

Этимологическая справка: древнее заимств. из тюрк.; первоисточником является перс. cаtr "заслон, палатка" [Фасмер, Т.4, с. 413].

В тексте использовано 57 раз.

4. Эндерун

Старик запер меня в эндеруне, где я пела про черные кудри юноши и родинку на щеке [1, c. 382].

Историческая справка: жен. помещение в мусульм. доме; его обитательницы -- жены и наложницы хозяина. В Иране назыв. «эндерун» [ДМЭС, дата обращения: 4.05.2014].

В тексте используется 1 раз.

5. Юрта

Настанет день, когда он падет мертвым, и то место, где стоит его юрта, опустеет [1, c. 127].

Этимологическая справка: юрта - заим. в XVIII в. из тюркск. яз., где юрт -- «кочевая стоянка» > «жилище, дом», суф. производного от юру «ходить». Исконно юрта -- «хождение, кочевание», затем -- «кочевая стоянка» и «юрта». Юрт > юрта в русск. яз. под влиянием изба, хата и т. п. [ШЭС, дата обращения: 8.06.2014].

В тексте используется 122 раза.

В эту же группу мы можем добавить слово курень, которое обозначает скопление юрт.

Курень

Каждый курень ставился кольцом в несколько сот юрт…[1, c. 113]

Этимологическая справка: заимств. из чагат. kьrдn "1) толпа, племя, отряд воинов; 2) пекарня" [Фасмер, Т.2, с. 425].

В тексте используется 7 раз.

Отдельно в этой группе поместим слово `кишлак', так как оно обозначает наименование поселения.

Кишлак

Вот и волосы у меня повисли белыми космами, как у старого козла, а все хотелось бы увидеть родной кишлак на высоком яру реки [1, c. 184].

Этимологическая справка: кишлак - [тюрк.] - 1) село, селение в ср. азии; 2) у кочевых народов афганистана и ирана - зимнее поселение [ТСИС, c. 342].

В тексте используется 1 раз.

Во второй микрогруппе, было выделено 7 слов. Их употребительность колеблется от 4 до 122 раз употребления в тексте (юрта (122), шатер (57), гарем (15), курень (7), шалаш (4)). Слова эндерун и кишлак употреблены один раз. Четыре слова являются тюркскими заимствованиями (шалаш, юрта, курень, кишлак). Одно слово (гарем) является заимствованием из французского языка, хотя источником ему послужило арабское слово. Шатер - иранское слово, пришедшее в русский язык при посредстве тюркских. Что касается слова эндерун, то, так как оно является наименованием иранского быта, то и слово будем считать заимствованным из иранских языков.

Слова, обозначающие предметы и явления быта

Третья подгруппа включает в себя слова, обозначающие предметы быта и одно слово, обозначающее явление быта.

1. Вьюк

Пять тысяч всадников неудержимой лавиной мчались на татарский лагерь и со страшным ревом ворвались в ряды костров, опрокидывая людей, прыгая через разбросанные вьюки и седла [1, c. 261].

Этимологическая справка: вьюк - заимств. из тур., чагат., алт., уйг. jьk "груз, тяжесть", казах. zьk "тяжесть, скарб, пожитки" [Фасмер, Т.1, с. 373].

В тексте использовано 7 раз.

2. Каюк

Несколько больших неуклюжих лодок-каюков …[1, c. 108].

Этимологическая справка: "лодка, челн", укр. каюмк. Заимств. из тат., тур., крым.-тат., казах. kаjуk - то же [Фасмер, Т.2, с. 215].

В тексте используется 1 раз.

3. Мусор

Впереди метнулась рыжая лисица, легко взлетела на груду мусора и скрылась [1, c. 185].

Этимологическая справка: мусор - остатки, сор, сухие отбросы [Шипова, дата обращения: 6.06.2014].

Фасмер считает, что пришло из греческого или немецкого [Фасмер, Т.3, с.17].

В тексте использовано 3 раза.

4. Очаг

Он развел огонь в очаге…[1, c. 227].

Этимологическая справка: заимств. из тюрк., ср. азерб., чагат. оcаg "очаг", тур., крым.-тат. оzаk - то же, тар. Оcаk [Фасмер, Т.3, с. 117].

В тексте используется 4 раза.

5. Торба

Около него торба бобов [1, c. 175].

Этимологическая справка: торба - через польск. torba "сумка, мешок" или непосредственно из тур., крым.-тат., азерб. torba "мешок, котомка" [Фасмер, Т.4, с. 81].

В тексте использовано 9 раз.

6. Тюк

Со всех концов им присылались стада баранов, лучшие кони и верблюды с тюками одежд [1, c. 119].

Этимологическая справка: тюк - связка, вязанка, кипа, сверток товара. От тюрк. *tuk 'связка, кипа'" [Шипова, дата обращения: 6.06.2014].

Менгес отвергает голл. этимологию по семасиологическим соображениям и производит русск. слово от тюрк. *tuk "связка, кипа" [Фасмер, Т.2, с. 134].

В тексте использовано 1 раз.

7. Чепрак

Далее следовали важные сановники Хорезма, гарцевавшие на конях, покрытых алыми чепраками [1, c. 149].

Этимологическая справка: чепрак - заимств. из тур. иарrаk, откуда и нем. Schabracke "чепрак" [Фасмер, Т.4, с. 315].

В тексте используется 3 раза.

Отдельно рассмотрим слово, которое обозначает явление быта - калым.

Калым

А калым за такую девушку…[1, c. 130].

Этимологическая справка: калым - "выкуп за невесту у татар", калымн - то же, казанск., оренб. (Даль). Из тат., тоб. kаlуn - то же, кирг., алт., тел., шор., леб. kаlуn, чагат. Kalim [Фасмер, Т. 2, с. 171].

В тексте используется 3 раза.

Третья подгруппа, которая включает в себя слова, обозначающие предметы быта и одно слово, обозначающее явление быта, состоит из 8 слов. Самое употребительное в данной подгруппе слово - торба (9). 4 слова имеют диапазон употреблений от 2 до 7 раз (вьюк, мусор, очаг, чепрак). Два слова (каюк, тюк) употреблены в тексте по одному разу. Слово калым употреблено тексте 3 раза и обозначает явление быта. Шесть слов (вьюк, каюк, очаг, тюк, чепрак, калым) по происхождению являются тюркизмами. Слово мусор у Шиповой является тюркизмом, а у Фасмера - заимствованием из европейских языков. Происхождение слова торба, согласно этимологическому словарю Фасмера, можно определить как тюркское через польское посредство или же непосредственно из тюркских языков.

Таким образом, лексико-семантическая группа, включающая в себя наименования предметов и явлений домашнего быта состоит из 28 слов. 18 слов по происхождению являются тюркизмами (бурдюк, войлок, ковер, сундук, арба, аркан, капкан, кетмень, шалаш, юрта, курень, кишлак, вьюк, каюк, очаг, тюк, чепрак, калым). Одно слово имеет иранское происхождение (достархан), одно заимствовано из французского языка (гарем), происхождение одного слово можно определить двояко (торба): через польский из тюркских или же непосредственно из тюркских, хотя в обоих случаях это слово будет тюркизмом. Также двояко определяют слово мусор (у Шиповой - тюркизм, у Фасмера - заимствование из европейских языков). Фитиль - заимствование из семитских языков. При посредстве тюркских языков в русский язык пришли следующие слова: таз (из арабского), амбар (из иранского), сарай (из персидского), шатер (из иранского). Слово эндерун мы определили как иранское слово, так как это иранское явление быта.

2.11 Слова, обозначающие домашних животных

В первую микрогруппу будут включены наименования домашних животных, а также понятия, относящиеся только к некоторым из них (лошади).

1. Баран

Старик, который привел Хаджи Рахима, отвел в сторону осла, не спеша вытащил из-за пояса длинный тонкий нож, каким мясники обычно режут баранов, и ухватил жесткой рукой дервиша за подбородок [1, с. 110].

Этимологическая справка: баран - возможно, что слово боран || баран, проникшее в древний период в русский язык из языков тюркских, было настолько освоено русскими в этой форме, что позднее усваивалось тюрками только как баран [Шипова, дата обращения: 9.06.2014].

По Фасмеру, сравнивают с греч., алб. berr "овца, мелкий скот", bariм м. "пастух". Согласно Г. Майеру (Alb. Wb. 33), Бернекеру (1, 43 и сл.) и Мейе (RS 2, 69 и сл.), это древнее альпийское слово, распространенное также в сев.-ит. говорах: миланск. bera, энгадинск. bar и т. д. [Фасмер, Т.1, с. 124].

Черных считает данное слово общеславянским [Черных, Т.1. С. 72].

В тексте использовано 53 раза, в том числе 19 - в качестве прилагательного - бараний.

Таким образом, Шипова считает данное слово древним тюркизмом, а Фасмер эту этимологию отвергает, возводя данное слово к европейским языкам. Черных считает его общеславянским.

2. Бык

Кругом пасся скот, отобранный у кипчаков: быки были белые… [1, с. 192].

Этимологическая справка: бык - Огиенко относит слово бык к древним словам кельтского происхождения, хотя в то же время считает его древнейшим тюркизмом [Шипова, дата обращения: 9.06.2014].

По Фасмеру: родственно латыш. bucеt, -зju "звучать, гудеть", лит. bukti "мычать", bukas "выпь", кимр. bugad "mugitus" [Фасмер, Т.1, с. 258].

По Черных - общеславянское [Черных, Т.1, С. 128].

В тексте используется 14 раз.

3. Коза

Мой доблестный господин Тимур-Мелик любит смотреть из этой беседки, как леопарды гоняются за кабанами и козами…[1, с. 129].

Этимологическая справка: коза - название животного. По-видимому, на основании исследований Корша Огиенко относит слово коза к древнейшим тюркизмам [Шипова, дата обращения: 9.06.2014].

Фасмер возводит к европейским языкам: родственно алб. keth, kedhi "козленок", др.-англ. heсеn "козленок", hасеlе, hecele "плащ", гот. hakuls "плащ", др.-исл. ho<kull. "верхняя одежда, плащ", ср.-нж.-нем. hоken "маленький козлик" [Фасмер, Т.2, с. 277].

В тексте использовано 13 раз, в том числе 2 раза в качестве прилагательного - козий и 1 раз в качестве прилагательного - козлиный.

4. Лошадь

Они доскакали до черных юрт, где одна лошадь грохнулась на землю, а всадник перелетел через ее голову [1, с. 130].

Этимологическая справка: лошадь - домашнее животное, ходящее в упряжи или под седлом, лошадь (тюрк., ср. каз. alasa) [Шипова, дата обращения: 6.06.2014].

В тексте используется 50 раз, в том числе 1 раз в качестве прилагательного - лошадиный.

К предыдущему слову отнесем аргамак, т.к. оно относится к лошадям (масть, имеет архисему «лошадь»).

Аргамак

Джелаль эд-Дин на горячем вороном аргамаке, преследуя раненого джейрана-самца, отдалился от своих спутников [1, с. 159].

Этимологическая справка: аргамамк "лучшая порода лошадей в Средней Азии", др.-русск. аргамакъ "благородный конь"; заимств. из чагат., тат. argamak "арабский благородный конь", уйг. argumak, алт. argymak, монг. Argamag. [Фасмер, Т.1, с. 84].

В тексте используется 2 раза.

6. Собака

За то, что он твердо сказал шаху твои приказания, те собаки, что подвывают хорезмской свинье, изрубили его на куски [1, с. 204].

Этимологическая справка: собака - домашнее животное. Собака является заимствованием древнего времени из перс. spaka, отсюда и сука, чисторусское слово пёс [Шипова, дата обращения: 9.06.2014].

По Фасмеру это слово, распространение которого не ограничивается вост.- слав. языками, заимств. из ср.-ир. *sabвka-, ср. парси sаbаh [Фасмер, Т.3, с. 702].

В тексте используется 26 раз.

7. Теленок

Я обещал тебе верблюда, кобылицу с жеребенком, корову с теленком…[1, с. 169].

Этимологическая справка: теленок - детеныш коровы. в тюрк. языках основа tel / tцl обозначает любой молодняк (скота), однако в рус. языке она закрепилась именно за молодняком коровы, как животного, играющего наиболее видную роль в хозяйстве русского крестьянина [Шипова, дата обращения: 9.06.2014].

По Фасмеру, праслав. *telе, род. п. *telеte, родственно вост.- лит. teЮlias "теленок". О тюркском посредстве у Фасмера ничего не сказано [Фасмер, Т. 4, с. 38].

В тексте используется 1 раз.

Первая микрогруппа, включающая в себя названия домашних животных состоит из 7 слов. Самым употребительным среди них является баран (53), на втором месте - лошадь (50), на третьем - собака (26). Диапазон употреблений от 2 до 14 наблюдается у 3 слов (бык (14), коза (13), аргамак (2)). Единожды употреблено слово теленок.

В данной группе множество слов, этимология которых является спорной. Баран - тюркизм (по Шиповой), относится к европейским языкам (по Фасмеру), общеславянское (по Черных). Бык - Огниенко считает, что это слово кельтского происхождения и в то же время тюркизм; по Фасмеру относится к прибалтским языкам, по Черных - общеславянского происхождения. Коза - Огниенко считает данное слово тюркизмом, Фасмер относит к европейским языкам. Собака - тюркизм (по Шиповой), из иранских языков (по Фасмеру). Теленок - тюркизм (по Шиповой), по Фасмеру относится к праславянскому слову. Два слова (лошадь, аргамак) являются тюркизмами.

Во вторую микрогруппу будут включены слова, обозначающие скопления животных.

1. Гурт

Около южных ворот кочевники пригнали из степи гурт скота [1, с. 193].

Этимологическая справка: Через польск. hurt "(овечье) стадо, загон для овец" из ср.-в.-н. hurt "загон из сплетенных прутьев для ночлега овец". Шипова считает данное слово тюркизмом [Шипова, дата обращения: 9.06.2014]

В тексте используется 2 раза.

2. Караван

По широкой дороге, ведущей на восток от великой реки Джейхун, где в течение многих столетий проходили богатые караваны, сразу после монгольского погрома прекратилось движение [1, с. 205].

Этимологическая справка: через франц. саrаvаnе из перс. kвrvвn "караван верблюдов", которое сопоставляют с др.-инд. karabhas "верблюд" [Фасмер, Т.2. с. 190].

В тексте используется 55 раз.

3. Косяк

Тогда я отпущу и тебя и твоих сыновей на волю и дам в награду косяк лошадей и каждому по горсти золота [1, с. 125].

Этимологическая справка: косяк - гурт кобыл с одним жеребцом || скопление рыб в период икрометания, косяк сельдей || стая птиц, летящих углом, косяки журавлей [Шипова, дата обращения: 9.06.2014].

По Фасмеру: "стая, табун, стадо", терск. (РФВ 44, 96), диал. комся, комська "жеребец, жеребенок", кось-кось - междом. для под- зывания лошадей (Преобр.), польск. kosм-kosм! - то же [Фасмер, Т.2, с. 349].

В тексте использовано 3 раза.

4. Табун

Этого юношу Тугана вооружить мечом и дать ему из табуна лысого шелудивого коня [1, с. 103].

Этимологическая справка: табун - заимств. из чагат., тат. tabun - то же, тур., крым.-тат. tabum "стадо, толпа" [Фасмер, Т. 1, с. 7].

В тексте использовано 23 раза.

Вторая микрогруппа, включающая в себя слова, обозначающие скопления животных состоит из 4 слов. Самым употребительным является караван (55), на втором месте - табун (23). Гурт и косяк употребляются 2 и 3 раза соответственно. Одно слово (табун) является тюркизмом по происхождению. Слово караван является французским заимствованием, хотя источником ему послужило персидское слово. Насчет происхождения слов гурт и косяк есть противоречивые мнения: гурт и косяк - тюркизмы (по Шиповой), Фасмер считает эти слова польскими заимствованиями.

2.12 Слова, включающие в себя названия диких животных

Первая микрогруппа включает в себя названия млекопитающих.

1. Барс

- А мне падишах подарит охотничьего барса… [1, с. 63].

Этимологическая справка: барс - хищный зверь, заимств. из туркм., хивинск., др.-тюрк., уйг. bars "тигр, пантера, рысь" [Фасмер].

В тексте используется 34 раза.

2. Джейран

Однажды Чингисхан стал жаловаться на боли в глазах, на то, что вместо одного месяца перед ним проплывают два месяца, что вместо одного джейрана ему в степи мерещатся сразу три [1, с. 69].

Этимологическая справка: джейрамн "вид антилопы", кирг. (Даль), из казах. gijrдn "вид южной сайги", алт. jдrдn, леб. jigrдn, монг. gegeren, калм. zзrn "косуля, серна, антилопа" [Фасмер, Т.1, с. 510].

В тексте использовано 11 раз.

3. Кабан

У них был непривычный для бухарцев вид: маленькие кони неслись вскачь с быстротой взбесившихся кабанов…[1, с. 205].

Этимологическая справка: заимств. из тат., казах., кыпч., азерб. Kаbаn [Фасмер, Т.2. с. 149].

В тексте используется 9 раз.

4. Кулан

<…>и помчаться по степи за длиннорогими оленями или за желтыми непокорными куланами…[1, с. 209].

Этимологическая справка: кулан - из казах., тур., чагат., кирг. kulan - то же (Радлов 2, 974), монг. qula, калм. чulu "дикая лошадь" [Фасмер, Т.2, с. 409].

В тексте используется 34 раза.

5. Обезьяна

В год Обезьяны (1224) Чингисхан повел свое войско…[1, с. 360].

Этимологическая справка: обезьяна - название животного. ар. abu zina, букв, отец блуда]. "Из тур.,перс. abuzine 'обезьяна' [Шипова, дата обращения: 9.04.2014]. Шипова в данной справке приводит этимологию по Фасмеру [Фасмер, Т.3, с. 98].

В тексте используется 1 раз.

6. Сайгак

Он думал о высоком кургане в степи, где проносятся легкие сайгаки…[1, с. 140].

Этимологическая справка: из чагат. sаi?аk "серна" [Фасмер, Т.3, с. 545].

В тексте использовано 3 раза.

7. Слон

Старик наклонился и поднял остро отточенный кинжал с ручкой из слоновой кости [1, с. 192].

Этимологическая справка: слон - крупное млекопитающее животное жарких стран. Огиенко относит слон к древнейшим тюркизмам, вошедшим в русский язык из турецкого языка [Шипова, дата обращения: 9.06.2014].

По Фасмеру: фонетически приемлемо предположение о заимствовании из тюрк., где наряду с тур., тат. arslan "лев" (см. Русламн) имеется также тур., азерб., карач., балкар., крым.-тат. аslаn - то же, кыпч. Astlan [Фасмер, Т.3, с. 674].

В тексте использовано 3 раза, в том числе 1 раз в качестве прилагательного - слоновый.

8. Тушканчик

Он хорошо помнил этот знак: еще юношей он так же нажимал палец на ноге любимой невесты Буртэ, тогда тоненькой и юркой, как степной тушканчик [1, с. 141].

Этимологическая справка: тушканчик - грызун с длинными задними ногами и хвостом, земляной зайчик. Заимств. из чаг. tauskan, taushan (Радлов) [Шипова, дата обращения: 9.06.2014].

В тексте используется 1 раз.

9. Шакал

Когда стая шакалов выметена ветрами бури…[1, с. 201].

Этимологическая справка: заимств. через нем. Sсhаkаl - то же или франц. сhасаl (XVIII в.) из нов.-перс. ља?вl - то же, афг. саgаl из др.-инд. c?rgalas "шакал" [Фасмер, Т.4. с. 395].

В тексте использовано 9 раз.

Первая микрогруппа, включающая в себя названия, млекопитающих состоит из 9 слов. Самое употребительное среди них - барс (39), на втором месте - кулан (34) на третьем месте - джейран (11). Диапазон употреблений от 3 до 9 раз имеют 3 слова (кабан (9), шакал (9), слон (3)). По одному разу употреблены слова обезьяна и тушканчик. Семь слов (барс, джейран, кабан, кулан, сайгак, слон, тушканчик) являются по происхождению тюркизмами. Обезьяна происходит из иранских языков (персидского), шакал является французским или немецким заимствованием, хотя источником ему послужили иранские языки (персидский).

Вторая микрогруппа включает в себя слова, обозначающие названия птиц.

1. Беркут

И Хаджи Рахим протянул руку, черную и жесткую, как лапа беркута [1, с. 380].

Этимологическая справка: источник русск. слова: тюрк., чагат. bцrkьt "беркут; орел" (Кунош), вост.-тюрк., казах. bьrkьt, тат. birkut, тел. mцrkьt, mьrkьt, монг. Bьrgьd [Фасмер, Т.1. с. 157].

В тексте использовано 1 раз.

2. Дудак

На больших золотых блюдах подавалось жаркое: мясо молодой кобылицы, дикого оленя и степных дудаков [1, с. 163].

Этимологическая справка: дудак - обл. (южн.) птица Otis tarda, дрофа (вост.; тат.) [Шипова, дата обращения: 9.06.2014].

В тексте использовано 1 раз.

Вторая микрогруппа включает в себя названия птиц и состоит из 2 слов. Беркут и дудак употребляются в тексте по одному разу. По происхождению оба являются тюркизмами.

Третья микрогруппа состоит из слов, обозначающих наименования насекомых.

1. Каракурт

О, эти туркменки! Их гнева надо опасаться, как укуса ядовитого паука каракурта [1, с. 94].

Этимологическая справка: каракурт - [тюрк.] - ядовитый паук, распространенный в сев. африке, зап. азии и юж. европе, укусы которого вызывают у человека тяжелое отравление, иногда со смертельным ис. ходом; особенно опасен для верблюдов, лошадей и крупного рогатого скота [СИС, С. 295].

В тексте использовано 1 раз.

2. Саранча

Они так сильны, что могли бы нас раздавить, как давит нога верблюда спящую на дороге саранчу [1, с. 352].

Этимологическая справка: саранча - pаимств. из тюрк. sarynиa - то же, производного от sаrу(y) "желтый", sаrуgа "желтоватый" [Фасмер, Т.3. с. 560].

В тексте использовано 1 раз.

3. Таракан

У меня четверо ребят, маленьких, как тараканы, и старая мать [1, с. 270].

Этимологическая справка: таракан - род насекомого, водящегося в жилище человека. тюрк. Taraqan [Шипова, дата обращения: 6.06.2014].

Шанский утверждает, что происхождение данного слова неясно. Одни считают слово заимств. из тюрк. «убегать», другие как «полногласное» переоформление тюркск. таркан «сановник» в уничижительном смысле [ШЭСРЯ, с. 313].

В тексте используется 2 раза.

Третья микрогруппа, включающая в себя названия насекомых, состоит из 3 слов. Слово таракан использовано в тексте 2 раза, а каракурт и саранча только один раз. По происхождению все они являются тюркизмами.

Таким образом, лексико-семантическая группа, включающая в себя названия животных, состоит из 27 слов. Самыми употребительными словами в данной группе являются слово караван (55), на втором месте - баран (53), на третьем - лошадь (50). Восемнадцать слов являются тюркизмами (лошадь, аргамак, караковый, мурлыкать, теленок, табун, барс, джейран, кабан, кулан, сайгак, слон, тушканчик, беркут, дудак, таракан, каракурт, саранча). Два слова имеют иранское происхождение (обезьяна, шакал (при посредстве европейских языков). Одно слово является заимствованием из европейских языков (караван). Слова баран, бык, коза, собака, теленок, гурт, косяк имеют спорную этимологию, которую мы приводили в выводах по соответствующим микрогруппам (первой и второй).

2.13 Слова, обозначающие наименования пищи, напитков, лекарственных средств

1. Изюм

Разостлав на ковре шелковый платок, он положил лепешки, миндальные пирожки, расставил чашечки с медом, фисташками, миндалем, изюмом…[1, с. 105].

Этимологическая справка: изюм - заимств. из тур., азерб., крым.-тат., чагат., тар. ьzьm "виноград", казах., уйг. цzьm, крым.-тат. jьzьm (Радлов 1, 1303, 1899; 3, 621), см. Мi. ТЕl. 2, 183, Доп. 1, 64; ЕW 97; Корш, AfslPh 9, 677. Но местн. н. Изюмм (харьк.), вероятно, связано с тюрк.: казах. цzцn "река", кар. дzдn - то же, тат. ьzдn "низина", бар. ьzцn "ручей", тел. цizцm "низина" [Фасмер, Т.2, с. 124].

В тексте использовано 3 раза.

2. Каймак

Старик будет тебе готовить и пилав с миндалем, и чилав со сливами, и каймэ из гороха, и каймак из сливок, и халву, и пахлаву [1, с. 292].

Этимологическая справка: каймак - "вареные сливки, густые сливки", донск. (Шолохов и др.). Из тур., азерб., крым.- тат., тат., казах. kaimak "густая вареная сметана; сливки (снятые с вареного молока)" [Фасмер, Т.2, с. 162].

В тексте использовано 1 раз.

3. Кебаб

Полуголый тощий повар, звеня железной цепью на ногах, рубил сечкой в деревянной миске баранину для кебаб [1, 203].

Этимологическая справка: кебаб - обл., (тавр., кавк., астрах.); также кабаф, кебаф, кебав баранина в ломтиках, изжаренная на вертелочке (шампуре), шашлык [Шипова, дата обращения: 9.06.2014].

В тексте встречается три раза.

4. Курдюк

На площади перед главной мечетью задымили костры, в котлах зашипели бараньи курдюки, рис и накрошенное мясо [1, с. 167].

Этимологическая справка: курдюк - жировое отложение у хвостовых позвонков или в хвосте барана от тюрк. куйрук и кудрук хвост [Шипова, дата обращения: 9.06.2014].

В тексте использовано 1 раз.

5. Пилав

Старик будет тебе готовить и пилав…[1, с. 292].

Этимологическая справка: пилав - Из тур. рilаv "крутая рисовая каша" [Фасмер, Т.3, с. 283].

В тексте используется 1 раз.

6. Пирог

Княжеские слуги заставили всех хлебников и мясников Киева печь пироги с начинкой и пшеничные караваи и везти на княжеский двор [1, с. 304].

Этимологическая справка: пирог - выпеченное изделие из раскатанного теста с начинкой. Радлов pirogi (тур.) 1. пирог с творогом; 2. татарская шапка из войлока [Шипова, дата обращения: 9.06.2014].

В тексте используется 2 раза.

7. Халва

Старик будет тебе готовить и пилав с миндалем, и чилав со сливами, и каймэ из гороха, и каймак из сливок, и халву, и пахлаву [1, с. 292].

Этимологическая справка: халва - из тур. чalva - то же (Радлов 2, 1759) от араб. ?alva [Фасмер, Т.4, с. 217].

В тексте используется 1 раз.

8. Чилав, кайме, пахлава

Старик будет тебе готовить и пилав с миндалем, и чилав со сливами, и каймэ из гороха, и каймак из сливок, и халву, и пахлаву [1, с. 292].

Данные слова встречаются только в составе данного предложения, мы не смогли обнаружить их в словарях. В тексте использованы один раз.

Отдельно расположим слово туша, так как оно не имеет в себе архисемы «пища», но имеет потенциальную сему с таким наименованием.

Туша

Старики с монгольскими воинами удалились и вскоре стали возвращаться с верблюдами, нагруженными медными котлами, мешками риса, бараньими тушами и кувшинами, полными меда, масла и старого вина [1, с. 145].

Этимологическая справка: туша - тело убитого животного, чаще - освежеованного и выпотрошенного. новоуйг. tes, каз. тес 'грудинка', кирг. теш, тат.-башк. туш 'грудь' [Шипова, дата обращения: 9.06.2014].

В тексте использовано 5 раз.

Первая подгруппа, включающая в себя наименования пищи, состоит из 11 слов. Самое употребительное - туша (5). От 2 до 3 раз употребляется 3 слова (изюм(3), кебаб (3), пирог(2)). По одному разу употребляется 7 слова (каймак, курдюк, пилав, халва, чилав, кайме, пахлава). Шесть слов (изюм, каймак, курдюк, пилав, пирог, туша) по происхождению являются тюркизмами, при посредстве тюркских заимствовано из семитских - халва. Слово кебаб пришло из кавказских языков.

2.14 Слова, обозначающие наименования напитков

1. Айран

Кумыс, айран, красное персидское вино и китайская водка из арбузных семечек…[1, с. 201].

Этимологическая справка: айран - "напиток из кислого молока", также арьямн, айрямн, оренбургск.; заимств. из тур., чагат., крым.-тат., казах., карач., балкар. airan - то же [Фасмер, Т.1, 65].

В тексте используется один раз.

2. Буза

Чего он спит днем? Верно, опился бузы [1, с. 169].

Этимологическая справка: заимств. из тюрк.: ср. тур., карач., казах. boza 1. "напиток из квашеного проса", 2. "напиток из кислого молока", тат., чагат., тоб. buza "напиток из проса или ячменя" [Фасмер, Т.1, с. 232].

В тексте использовано 2 раза.

3. Кумыс

В каждом отряде насчитывалось по шести тысяч всадников. Запасные навьюченные кони везли ячмень, пшено, рис, масло и бурдюки с кумысом [1, с. 147].

Этимологическая справка: из тат., казах. kumyz, уйг., бар. kуmуs - то же (Радлов 2, 853 и сл.; 1049) от kymmak "трясти, шевелить; мешать", монг. Kimur [Фасмер, Т.2. с. 416].

В тексте использовано 13 раз.

4. Чай

<…>за тремя серебряными дирхемами на хлеб, чай и баню, чтобы на деловые бумаги не сыпалась пыль, собранная дервишем на бесконечных дорогах вселенной [1, с. 164].

Этимологическая справка: через тур., крым.- тат., тат., кирг., алт. иаi "чай", уйг. ча, монг. иаi из сев.- кит. иhв "чай" [Фасмер, Т. 4, с. 311].

В тексте использовано 3 раза, включая производные слова: чайник, чайная.

Отдельно выделим слово бальзам, которое мы отнесем к лекарственным средствам.

Бальзам

Особые ряды благоухали редкими бальзамами, как целебными, так и придающими аромат [1, с. 120].

Этимологическая справка: заимств. из нем. Balsam, которое происходит через лат. balsamum из греч., по-видимому, из араб. источника [Фасмер, Т.1, с. 119]

В тексте используется 1 раз.

Вторая подгруппа, включающая в себя названия напитков, состоит из 4 слов. Самое употребительное слово в данной подгруппе - кумыс (13). Слово чай употребляется 3 раза, слово буза употребляется 2 раза, айран - один раз. Слова, входящие в подгруппу «напитки», являются тюркскими по происхождению, кроме слова чай, которое пришло из китайского при посредстве тюркских. Слово «бальзам» - заимствование из немецкого через латинский из греческого, хотя источником является семитский (арабский) язык.

Таким образом, пятая лексико-семантическая группа, включающая в себя наименования пищи, напитков и лекарственных средств состоит из 16 слов. Самым употребительным словом в этой группе является слово кумыс (13). Девять слов (изюм, каймак, курдюк, пилав, пирог, туша, айран, буза, кумыс) являются тюркскими по происхождению, слово бальзам является заимствованием из немецкого языка, кебаб из кавказских. Слова арбуз (из иранских), халва (из семитских), чай (из китайского) пришли в русский язык при посредстве тюркских. Слова чилав, кайме, пахлава не были обнаружены в словарях и нам их этимология неизвестна.

2.15. Слова, обозначающие сооружения и «места разного назначения»

В данную лексико-семантическую группу мы включаем сооружения, связанные с различными сторонами жизни: с религией, и с приемом пищи, и с торговлей и пр. Данная группа состоит из двух подгрупп.

Первая подгруппа включает в себя слова, обозначающие водопроводные каналы.

1. Арык

Завяли неорошаемые большие сады, так как некому было прочищать арыки и проводить воду [1, с. 370].

Этимологическая справка: арык - "оросительный канал", среднеазиатск., заимств. из уйг., казах., тат., крым.- тат., башк. aryk "оросительный канал", тур. ark, arg "борозда, ров, канава", чагат. aryk, aryg"линия, трещина" [Фасмер, Т. 1, с. 92].

В тексте используется 5 раз.

2. Кяризы

Монголы не выдержали и бежали в беспорядке, прячась в подземных водопроводных канавах (кяризах) [1, с. 232].

Этимологическая справка: (кериз) (перс.), подземная галерея для сбора грунтовых вод и вывода их на поверхность в целях орошения в горн. и предгорн. р-нах Ср. Азии, Ирана, Азербайджана [БЭС, дата обращения: 6.06.2014].

В тексте используется только 1 раз.

Первая подгруппа, включающая в себя наименования каналов, состоит из 2 слов. Арык употреблено 5 раз, а кяризы только 1 раз. Первое слово является тюркизмом, второе - из иранских языков (из персидского).

Вторая подгруппа включает в себя наименования других сооружений и мест разного назначения

1. Арк

Створчатые ворота Арк раскрылись…[1, с.. 78].

Этимологическая справка: (перс.), крепость, цитадель в ср.- век. городах Ср. Азии (Бухара, Хива) [БЭС, дата обращения: 6.06.2014].

В тексте использовано 1 раз.

2. Ашханэ

Закрылись и постоялые дворы и ашханэ…[1, с. 186].

По комментарию В. Яна, ашханэ - харчевня.

В тексте используется только 1 раз.

3. Базар

Или ты, дервиш, способен делать чудеса, или же ты, как фокусник на базаре, хочешь посмеяться над полуслепым стариком [1, с. 201].

Этимологическая справка: базар - во втором знач. др.-русск. базаръ с 1499 г.; см. Срезн. I, 39; там же фам. Базаровъ, с XV в. Также бозаръ, Афан. Никит. Источником этого последнего является тюрк. диал. bazar, тур., алт., уйг. pazar "ярмарка, рынок" из перс. bвzвr - то же, ср.- перс. Vвивr [Фасмер, Т.1, с. 105].

В тексте использовано 23 раза.

4. Курган

Другие говорили, что дед нашел в древнем кургане клад…[1, с. 160].

Этимологическая справка: курган как "крепость" заимствовано наверняка, а курган "могильный холм" - вероятно из др.-тюрк. kur?an "крепость", тур., кыпч., тар. kurgan, казах., чагат. korgan, кирг. kоrgоn [Фасмер, Т.2. с. 424].

В тексте использовано 24 раза.

5. Мечеть

Окруженный раболепной свитой, он посещал мечети…[1, с. 164].

Этимологическая справка: из тур.- араб. mдsdћid - то же (см. Радлов 4, 2110), тат. mдиit (там же, 4, 2106) [Фасмер, Т.2. с. 613].

В тексте используется 38 раз.

6. Тюрьма

Он жил теперь полной, счастливой жизнью, казавшейся особенно радостной после тяжелых месяцев, проведенных в мрачном сыром подземелье гурганджской тюрьмы [1, с. 154],

Этимологическая справка: тюрьма - место заключения, острог, темница; др.-тюрк. *tьrma 'темница' [Шипова, дата обращения: 10.06.2014].

В тексте используется 34 раза.

7. Ханака

Это была «ханака» - общежитие дервишей [1, с. 245].

Этимологическая справка: ханега (от перс. хане - дом и га - место), в мусульм. странах культовое здание, связанное с суфизмом; обитель суфиев (дервишей), странноприимный дом. Характерные черты - ритуальный купольный зал и портал с большим айваном; вокруг зала - разл. помещения (молельня, комната шейха, кельи и др.) [БЭС, дата обращения: 6.06.2014].

В тексте использовано 1 раз.

8. Чайхана

Однако на базаре в чайхане Мердана…[1, с. 108].

Этимологическая справка: чайхана - чайная в Средней Азии, Иране. от кит. ch'a-yeh чай в листьях и перс. хане. Помещение; чайхана от перс. Chayhana [Шипова, дата обращения: 10.06.2014].

В тексте использовано 1 раз.

Вторая подгруппа, включающая в себя названия «других сооружений и мест разного назначения» состоит из 8 слов. Самыми распространенными словами являются: мечеть(38), на втором месте - тюрьма (34), на третьем - курган (24), на четвертом - базар (23).Четыре слова: арк, ашханэ, ханака и чайхана используются в тексте по одному разу. Три слова являются тюркизмами (курган, мечеть, тюрьма). Арк, базар, ханака и чайхана - слова, пришедшие из иранских языков, причем слово базар - при посредстве тюркских. Этимология одного слова (ашханэ) не выявлена.

Данная лексико-семантическая группа включает в себя две подгруппы и состоит из 10 слов. Четыре слова (арык, курган, мечеть, тюрьма) являются по происхождению тюркизмами. Слова ханака, кяризы, арк, чайхана, базар (при посредстве тюркских) имеют иранское происхождение. Этимология одного слова (ашханэ) не выявлена.

2.16 Слова, связанные с искусством (музыкой, литературой и др.)

Слова, связанные со словом, письменностью

1. Газель

Махмуд-Ялвач назначил Хаджи Рахима писцом своей канцелярии, и тот, оставив на время складывание сладкозвучных газелей…[1, с. 105].

Этимологическая справка: газель - особая форма арабского стихотворения. Из франц. gazelle араб. происхождения [Фасмер, Т.1. с. 382].

В тексте используется 1 раз.

2. Калям

А ты, отдав ему динар, возвращайся сюда и захвати с собой чернильницу с калямом и бумагу [1, с. 184].

По контексту В. Яна, калям - остро отточенный камыш, служивший вместо пера. В тексте используется 6 раз.

3. Коран

…Чингисхан проехал внутри мечети по драгоценным широким коврам и сошел с коня возле гигантской книги Корана…[1, 138].

Этимологическая справка: Коран - священная книга магометан. Из араб.-тюрк. kur?вn [Фасмер, Т. 2, с. 322].

В тексте используется 5 раз.

4. Пехлеви

Я изучил много наук, много перечел сказаний арабов, турок, персов и написанных древним языком пехлеви [1, с. 34].

Этимологическая справка: пехлеви - средне-персидский литерат. яз. Ирана, представл. промежуточную стадию между древн. и нов. перс. яз. [СИС, Чудинов, дата обращения: 6.06.2014].

В тексте использовано только 1 раз.

5. Хадис

Достоверный хадис пророка - да будет благословенно его имя…[1, с. 296].

Этимологическая справка: хадис - [араб.] - в мусульманстве - предание о поступках а изречениях пророка Мухаммеда [ТСИС, с. 643].

В тексте используется 2 раза.

6. Ясак

Монгольское войско продолжало соблюдать строгие законы - «Ясы Чингисхана» [1, с. 90].

По комментарию В. Яна, «Яса» или «Ясак» - сборник записанных постановлений и изречений Чингиз-хана, долго служивший для монголов кодексом законов. Теперь «Яса» совершенно забыта, и от неё сохранились только незначительные отрывки [1, с. 90].

Этимологическая справка: ясак - подать, дань, которой облагались в Московской Руси и царской России инородцы. Дмитриев отмечает, что монг. слово yasag "в эпоху Золотой Орды перешло к тюркам в значении Приказ', 'закон', 'государственная повинность', 'подать' [Шипова, дата обращения: 10.06.2014].

В тексте использовано 2 раза.

Первая подгруппа, включающая в себя слова, связанные со словом, письменностью включает в себя 6 слов. Самым употребительным является калям (6). Диапазон употреблений от 2 до 5 раз имеют 4 слова (Коран (5), хадис (2), Ясак (2). Слова газель и пехлеви используются только 1 раз. Данная подгруппа включает в себя 2 тюркизма (Коран, ясак), газель - французское заимствование арабского происхождения, этимология слова `калям' не выявлена, пехлеви имеет иранское происхождение, так как представляет собой промежуточную стадию между древним и новым персидским языком.

Отдельно рассмотрим слово пайцза, обозначающее предмет, связанный с властью.

Пайцза

Вот где скрыта тайна ожившего мертвеца, - шептал дервиш. - Это пайцза великого татарского кагана [1, с. 31].

Этимологическая справка: то же, что басма - "изображение древних татарских ханов", 2. "послание с ханской печатью", 3. "оправа икон", 4. "тур. Заимств. из тур., туркм., тат., хивинск., узб. basma "набивной холст", алт., тел. pasma "набивные ткани из Средней Азии" (Радлов 4, 1193, 1540), сюда же тюрк. basmak "давить, печатать" войлок" [Фасмер, Т. 1, с. 131].

В тексте используется 31 раз.

2.17 Слова, обозначающие наименования музыкальных инструментов

Вторая подгруппа включает в себя наименования музыкальных инструментов.

1. Барабан

У всех юношей были в руках барабаны…[1, с. 61].

Этимологическая справка: барабан - заимств. из тюрк., ср. тат. daraban - то же. С другой стороны, источником считали также тур., крым.- тат. balaban "большой барабан" (Радлов 4, 1494 и сл.), которое объясняют из перс. [Фасмер, Т.1. с. 122].

В тексте используется 11 раз.

2. Дудка

Двое пронзительно дудели на дудках. [1, c. 204].

Этимологическая справка: дудка - народный музыкальный инструмент из бузинной трости, камыша, тростника (чаг., крым., тур.) [Шипова, дата обращения: 10.06.2014]

По Фасмеру, родственно лит. *dauda, daudyмte "свирель", dыdeмnti "дудеть не переставая", лтш. dudinat "издавать негромкие звуки, тихо разговаривать" [Фасмер, Т.1. с. 550].

В тексте использовано 4 раза.

Вторая подгруппа состоит из 2 слов. Они употребляются 11 раз (барабан) и 4 раза (дудка). Барабан является тюркизмом, а дудка - тюркизм по Шиповой, по Фасмеру - относится к балтийским языкам.

Таким образом, лексико-семантическая группа, включающая в себя слова, связанные с искусством, состоит из 9 слов. Самым употребительным является пайцза (31). Четыре слова по происхождению являются тюркизмами (Коран, ясак, барабан, пайцза), газель - французское заимствование арабского происхождения, этимология слова калям не выявлена, пехлеви имеет иранское происхождение, так как представляет собой промежуточную стадию между древним и новым персидским языком. Слова слово и дудка имеют спорную этимологию, которая представлена в соответствующих подгруппах (первой и второй).

2.18 Слова, обозначающие явления природы

Данная лексико-семантическая группа включает в себя слова, обозначающие явления природы.

1. Бархан

Ранней весной запоздалая снежная буря пронеслась над мертвыми барханами великой равнины Каракумов [1, с. 162].

Этимологическая справка: бархан - материковый, песчаный нанос, образуемый действием ветра в пустынях и степях; каз. бархан материковые дюны. Дмитриев относит бархан к словам, причисляемым к тюркизмам в порядке гипотезы: "... или от сиб.- тюрк. парган 'идущий, подвижной холм, или от уйг. Барган. Наиболее точным нам представляется высказывание Шанского, что слово бархан заимств. из каз. языка... каз. бархан песчаный холм возникло морфолого-синтаксическим путем на базе действ.; ср. уйг. барган идущий, подвижной холм от бар - двигаться [Шипова, дата обращения: 10.06.2014].

В тексте используется 6 раз.

2. Буран

- Там не бывает морозов и холодных буранов…[1, с. 186].

Этимологическая справка: буран - Заимств. из тюрк.: ср. тур. buran "вертящий, сверлящий, колющий", тур., тат. buran "метель, пурга", вост.-тюрк., казах. boran, саг., койб. porвn, тур., чагат. boragan, buragan "вихрь, сильная буря, наводнение, волна" [Фасмер, Т.1, с. 243].

В тексте используется 2 раза.

3. Гоби

А для моего бедного, слабого кочевья остались только щебнистые гоби…[1, с. 274].

Этимологическая справка: гоби (от монг. говь - безводное место), назв. пустынных и полупустынных терр. на С. и С.-В. Центр. Азии [БЭС, дата обращения: 6.06.2014].

В тексте используется 2 раза.

4. Оазис

После остановки у кочевника Хаджи Рахим два дня шел узкой тропой через пустыню, направляясь на север к оазису в низовьях Джейхуна…[1, с. 193].

Этимологическая справка: (гр. oasis по назв. егип. города оасия) - участки, расположенные среди пустынь и полупустынь, обеспеченные водой (источники, грунтовые воды, реки) и характеризующиеся богатой растительностью [ТСИС, с. 384].

В тексте используется 2 раза.

5. Овраг

Рано утром Курбан сходил в ближайшие овраги…[1, с. 291].

Этимологическая справка: овраг - глубокая удлинённая рытвина от вешних дождей. (чаг., тур. от обра-) низменная земля, овраг, ущелье [Шипова, дата обращения: 10.06.2014].

По Шанскому, исконное от вьрагъ, от «поток», затем «рытвина от таких вод и дождей» [ШЭСРЯ, с. 209].

В тексте используется 14 раз.

6. Пурга

С севера, из Кипчакских степей, подул холодный ветер, и закрутилась снежная пурга [1, с. 196].

Этимологическая справка: пурга - буран, метель, вьюга, снежный вихрь. из алт.пурга - буря (se. снежная) от глагола пур-, бур- вихриться, крутить' [Шипова, дата обращения: 10.06.2014].

По Фасмеру, обычно объясняется как заимств. из карельск. purgu "пурга", фин. purku - то же [Фасмер, Т.3, с. 409].

В тексте используется 1 раз.

7. Такыр

Днем февральское солнце ослепительно сияло и пригревало, ночью лужи замерзали и твердела вьющаяся по глинистым такырам…[1, с. 129].

Этимологическая справка: такыр - ровное глинистое пространство в пустынях и полупустынях Средней Азии. Радлов такыр (тел., кумд., каз., кирг., казан.) гладкий, ровный, без волос, без травы, голый [Шипова, дата обращения: 10.06.2014].

В тексте используется 1 раз.

8. Туман

Все здания города еще были погружены в туманные сумерки [1, с. 62].

Этимологическая справка: туман - водяные пары на поверхности земли. Огиенко считает туман заимств. от татар. [Шипова, дата обращения: 10.06.2014]

По Фасмеру: из тюрк., ср. чагат., казах., кирг., балкар., караим. tuman "туман, мрак", тур., крым.-тат. duman - то же [Фасмер, Т.1, с. 119].

В тексте используется 14 раз, в том числе 8 из них в качестве прилагательного - туманный.

9. Яр

Вот и волосы у меня повисли белыми космами, как у старого козла, а все хотелось бы увидеть родной кишлак на высоком яру реки [1, с. 53].

Этимологическая справка: яр - крутой, обрывистый берег реки, озера, склон оврага; обрыв. Согласно Фасмеру, также заимств. из тюрк. [Шипова, дата обращения: 10.06.2014].

В тексте используется 1 раз.

Лексико-семантическая группа, включающая в себя слова, обозначающие явления природы, состоит из 9 слов. Самыми распространёнными являются слова овраг и туман, употребленные в тексте по 14 раз. Диапазон употреблений от 2 до 6 имеют 5 слов (бархан(6), буран (2), гоби(2), оазис (2)). По одному разу использованы следующие слова: пурга, такыр, яр. Все слова данной лексико-семантической группы являются тюркизмами, кроме слова оазис, которое является греческим заимствованием, и слова пурга, которое Шипова считает тюркизмом, а Фасмер - принадлежащим к прибалтским языкам. Слово овраг Шанский считает исконным.

2.19 Слова, связанные с военной тематикой

Лексико-семантическая группа, включающая в себя слова, связанные с военной тематикой, состоит из 2 подгрупп.

Первая подгруппа включает в себя слова, обозначающие оружие и предметы, прилагающиеся к ним, элементы одежды.

1. Кинжал

Он вытащил из ножен узкий кинжал…[1, с. 35].

Этимологическая справка: вероятно, заимств. из тюрк.; ср. тур., крым.-тат. хаn?дr "кривой кинжал", азерб. чandћar, тат. kandћar (Радлов 2, 129, 1665 и сл.), карач. чindћal (KSz 10, 105) [Фасмер, Т. 2, с. 234].

В тексте использовано 10 раз.

2. Колчан

Никто не собрал этих «коназей» в один колчан…[1, с. 294].

Этимологическая справка: колчан - футляр, сумка для стрел. Из тат. kolиan, kulиan [Фасмер, Т.2. с. 298].

В тексте используется 4 раза.

3. Кольчуга

По сторонам ее, опираясь на копья, застыли два воина в железных кольчугах и шлемах [1, с. 208].

Этимологическая справка: кольчуга - стар. броня, кольчатая рубаха, доспех из мелких колец, - сеткой [Шипова, дата обращения: 10.06.2014].

По Фасмеру: от кольцом или заимств. из польск. kolczuga - то же [Фасмер, Т.2, с. 299].

В тексте использовано 13 раз.

4. Кончар

…стоял около девушки, вытирая о край ковра меч-кончар [1, с. 295].

Этимологическая справка: кончар - род меча, долгого палаша, с узкой полосой. Фасмер - "Заимств от тюрк.: ср. тат. kandzar 'кривой кинжал' [Шипова, дата обращения: 10.06.2014].

В тексте используется 46 раз.

5. Сабля

Я испробую в стычках с ними, верно ли попадает моя стрела, не отяжелела ли моя светлая сабля! [1, с. 153].

Этимологическая справка: сабля - ручное холодное оружие. Эти слова считаются элементами восточного происхождения. За источник принимают венг. szaablya 'сабля' от szabni резать'. С востока происходит и нем. Sabel 'сабля' [Шипова, дата обращения: 10.06.2014].

В тексте используется 24 раза.

Первая подгруппа, включающая в себя слова, обозначающие оружие, состоит из 5 слов. Самое употребительное в этой группе слово - кончар (46). На втором месте - сабля (24). Кольчуга - 13 раз. Кинжал употреблено 10 раз, колчан - 4 раза. Три слова (кинжал, колчан, кончар) являются тюркизмами, слово сабля является заимствованием из венгерского, хотя изначально это слово являлось тюркизмом. Слово кольчуга имеет спорную этимологию: Шипова считает это слово тюркизмом, Фасмер производит его из польского языка.

Вторая подгруппа включает другие слова, связанные с военной тематикой - «группа людей, форма их организации».

1. Караул

Эти толмачи кричали жителям, испуганно засевшим в своих домах, приказы новых владык города, а на перекрестках улиц появились караулы…[1, с. 201].

Этимологическая справка: караул - Заимств. из чагат., тат., казах., тел. karaul - то же, наряду с чагат., тур. kara?ul [Фасмер, Т.2. с. 194].

В тексте используется 4 раза.

2. Табор

В степи, в стороне от монгольского лагеря, растянулся сборный табор…[1, с. 153].

Этимологическая справка: табор - стар. в России 15--17 вв. походное боевое расположение войска, военный лагерь, стан, бивак || временная стоянка большой группы людей || группа кочующих цыган, место их стоянки. Согласно Огиенко, табор относится к древнейшим тюркизмам, заимств. в рус. язык из турецкого [Шипова, дата обращения: 10.06.2014].

В тексте использовано 1 раз.

3. Тумен

Выполняя повеление Чингисхана, его полководцы Джебэ-нойон и Субудай-багатур с двумя туменами…[1, с. 209].

Этимологическая справка: (тумэн), высш. орг.-тактич. единица монг.-тат. войска в 12-14 вв. числ. 10 тыс. воинов; Т. подразделялся на тысячи, а они - на сотни и десятки; возглавлялся темником [БЭС, дата обращения: 6.06.2014].

В тексте используется 19 раз.

Отдельно рассмотрим слово нуба.

Нуба Искандеру Великому! [1, с. 61].

По комментарию В. Яна, нуба - парадное музыкальное чествование (военная серенада) Александра Македонского, которое было введено хорезм-шахом Мухаммедом во дворцах правителей округов.

В тексте используется 1 раз.

Вторая подгруппа, включающая в себя другие слова, связанные с военной тематикой состоит из 4 слов. Самым распространённым словом в данной подгруппе является тумен (19), далее - караул (4). Табор и нуба используются по одному разу. Два слова (караул, табор) являются тюркизмами. У двух слов (тумен, нуба) этимология не выявлена.

Лексико-семантическая группа, включающая в себя слова, связанные с военной тематикой, состоит из 9 слов. Самое употребительное в этой группе слово - кончар (46). На втором месте - сабля (24), на третьем - тумен (19). Пять слов (кинжал, колчан, кончар, караул, табор) являются тюркизмами, слово `сабля' является заимствованием из венгерского, у двух слов (тумен, нуба) этимология не выявлена. У слова кольчуга спорная этимология, которая представлена в соответствующей подгруппе (второй).

2.20 Слова, обозначающие названия растений

1. Дурман

Здесь можно было найти … и тибетский мускус, и индийскую амбру, и темные шарики гашиша, дающего дурман [1, с. 104].

Этимологическая справка: дурман - ядовитое растение из сем. паслёновых с одуряющим запахом. Дмитриев относит дурман к словам, раскрытие этимологии которых требует дополнительных материалов. "Персидское дарман 'лекарство, средство, способ' попало на Русь, очевидно, через тюрк. посредство в смысле 'снадобье, зелье' [Шипова, дата обращения: 9.06.2014].

В тексте используется 1 раз.

2. Жасмин

Китаянка шла впереди, оставляя за собой нежный аромат цветущего жасмина [1, с. 204].

Этимологическая справка: жасмин - кустарник с белыми пахучими цветами, чубушник, фр. jasmin от перс. Jasmin [Шипова, дата обращения: 9.06.2014].

В тексте используется 1 раз.

3. Камыш

Они прошли кабаньей тропой сквозь высокие камыши и оказались близ вод [1, с. 106].

Этимологическая справка: камымш из тур., кыпч., крым.-тат., азерб., тат. kаmуљ. Форму камышлом "заросли тростника" Корш объясняет из тюрк. *kаmуљlаg; ср. сев.-тюрк. (прииртышск.) kamyљlau; сюда же местн. н. Камышлов, в то время как Камышлемй - приток Хопра, восходит к тюрк. kamyљly "поросший камышом"[Фасмер, Т.2. с. 176].

В тексте используется 15 раз.

4. Карагач

Али-Джан отвязал коня с пленным и осторожно повел его по дорожке через тенистый сад, где молодые персиковые деревья чередовались с темно-зеленой непроницаемой листвой высоких карагачей [1, с. 158].

Этимологическая справка: карагач - Из тур. kara аgас "вяз", уйг. kаrаgаи - то же (Радлов 2, 135, 151), собственно "черное дерево" [Фасмер, Т.2. с. 191].

В тексте используется 4 раза.

5. Кунжут

Около двухсот рабов умерло в пути, хотя почти каждый день их кормили просяной кашей с кунжутным маслом [1, с. 138].

Этимологическая справка: кунжут - масличное растение; кунжутное масло, добываемое из его семян. кунжут из перс. Кungus [Шипова, дата обращения: 9.06.2014].

В тексте использовано в качестве прилагательного - кунжутный один раз.

6. Ревень

Там же подавались ценные лекарства, такие, как тангутский ревень…[1, с. 192].

Этимологическая справка: ревень - травянистое растение Rheum, корневище которого может быть употреблено в пищу и для изготовления лекарственных препаратов. Заимств. из тур. ravand, которое возводится к перс. Ravend [Шипова, дата обращения: 9.06.2014].

В тексте используется 1 раз.

7. Фисташка

А Субудай посмеивался, довольный, что он опять был спасителем Джебэ, и предлагал ему лучше не объяснять своих ошибок, а попробовать зажаренного на вертеле, как у самого хорезмского падишаха, нашпигованного чесноком и фисташками молодого барашка [1, с. 294].

Этимологическая справка: фисташка - заимств. из тур. fystyk - то же (Радлов 4, 1937 и сл.), но подверглось морфологическому воздействию франц. pistache из ит. рistассhiо [Фасмер, Т.4, с. 197].

В тексте использовано 2 раза.

8. Хмель

Слуги-китайцы бесшумно скользили позади сидевших и разносили золотые блюда с едой и золотые чашки с кумысом и красным хмельным вином [1, с. 165].


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.