Семантичні ознаки фразеологічних одиниць англійської мови на позначення негативних емоцій

Семантика фразеологічних одиниць на позначення негативних емоцій. Лінгвокогнітивні та лінгвокультурологічні параметри дослідження фразеологічної вербалізації негативних емоцій. Концептосфера негативних емоцій в англійській національній картині світу.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид магистерская работа
Язык украинский
Дата добавления 06.09.2015
Размер файла 276,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Дослідження особливостей омовлення емоцій в англомовній фразеологічній картині світу передбачає, перш за все, вивчення суттєвих ознак емоцій як психологічних явищ. Емоції - особливий клас суб'єктивних психологічних станів, які відображають у формі безпосереднього переживання, відчуття приємного або неприємного, ставлення людини до світу та людей, процес та результати її практичної діяльності. Одна з важливіших функцій емоцій - оцінна, яка проявляється у визначенні актуальності та значущості певного предмета, явища тощо для особистості, регулюючи таким чином подальшу поведінку людини. Негативні емоції містять негативну оцінку об'єкта або ситуації та виконують важливу біологічну роль - вони вказують на небезпеку для організму та стимулюють діяльність людини, націлену на змінення та усунення шкідливої або загрозливої ситуації.

Оскільки певні емоційні реакції генетично закладені в людині та не залежать від її національно-культурної належності (які у психології отримали назву базових емоцій), логічно було використати теорію базових емоцій (у цій праці - це теорія К. Ізарда) як основу для встановлення списку негативних емоцій. У подальшій роботі було ураховано те, що емоції зазвичай формують патерни, тобто мають комбінаторну природу, а також характеризуються відносинами перетину з іншими емоціями, тому був проведений подальший аналіз психологічної природи окремих негативних емоцій, доповнений результатами лексикографічного аналізу лексем на позначення негативних емоцій. Зрештою, у фокус дослідження потрапили такі негативні емоції: агресія, відраза, відчай, ворожість, гнів, горе, досада, жаль, жах, журба, заздрість, занепокоєння, злість, зневага, лють, незадоволення, ненависть, неприязнь, нервування, несхвалення, ніяковість, нудьга, образа, обурення, огида, паніка, переляк, пиха, подив, презирство, пригніченість, приниження, провина, розгубленість, роздратованість, розчарування, скаженість, сором, страждання, страх, сум, тривога, туга, хандра, хвилювання, шаленість.

Негативні емоційні переживання мають вербальні та невербальні форми вияву. Проведене дослідження підтвердило, що у семантичному просторі концептосфери негативних емоцій, репрезентованому фразеологічними одиницями англійської мови, окрім вербальних, кодуються різноманітні невербальні форми емоцій, серед яких зовнішня маніфестація (експресія обличчя, пантоміміка), фонаційні засоби (плач, вокальна міміка), фізіологічні реакції організму.

Важливим засобом позначення негативних емоцій виступають фразеологічні одиниці, що зумовлюється іманентною властивістю фразеологізмів передавати інформацію про психоемоційний стан людини, про її емоційне ставлення до навколишньої дійсності. У семантичній структурі ФО, що вербалізують негативні емоції, наявний емотивний компонент, який входить до конотативного плану фразеологічного значення й виступає у тісному взаємозв'язку з лінгвістичними категоріями оцінки та експресивності.

Фразеологічні одиниці, які вербалізують концепти негативних емоцій у мовах зіставлення, класифікуються за трьома типами емотивності на такі класи: ФО-номінанти (повідомляють про негативну емоцію), ФО- експліканти (виступають як вербальні реакції людини на різні ситуації), ФО-дескриптори (описують фізіологічні індикатори негативних емоцій). Етноспецифічність в кодуванні емоцій представниками спільноти проявляються у тому, що англійці часто звертаються до номінації негативних емоцій засобами фразеології. Розмаїття емоційних явищ утворюють емоційну концептосферу. Емоційний концепт визначається як етнічно, культурно зумовлене, складне структурно-смислове, ментальне, як правило, лексично або фразеологічно вербалізоване утворення, яке базується на поняттєвій основі та містить, окрім поняття, образ, культурну цінність, а також функціонально замінює людині в процесі рефлексії та комунікації предмети світу, які викликають пристрасне ставлення до них людини. Концептосфера негативних емоцій, репрезентована засобами фразеології, - впорядкована та ієрархічно організована сукупність емоційних концептів, що знаходяться у складних структурно-смислових та функціональних відношеннях, в ній у сконцентрованому вигляді відтворюється емоційна сфера буття соціуму.

Фразеологічна концептуалізація негативних емоцій спрямована на створення емоційної фразеологічної картини світу, яка виступає фрагментом мовної картини світу та відбиває уявлення, поняття, знання про емоції, притаманні носіям мови. Концепти негативних емоцій - культурно та етнічно зумовлені ментальні утворення, чия національно-культурна специфіка визначається такими факторами, як традиції, стереотипи мислення, соціально-побутові звичаї тощо, які сформувалися та існують у конкретному соціумі.

Концептосфера негативних емоцій, вербалізованих ФО англійської мови, формується низкою 26 емоційних концептів. В англійській мові виявлені такі групи концептів: ANGER (IRRITATION, RAGE, FURY, EXASPERATION, RESENTMENT, INDIGNATION), SADNESS (UNHAPPINESS, DISTRESS, SUFFERING, MISERY, SORROW, DEPRESSION), FEAR (FRIGHT, HORROR, APPREHENSION, AWE, ALARM), EMBARRASSMENT (CONFUSION), CONTEMPT (NEGLECT), HATRED (DISLIKE), OFFENCE (INSULT), ENVY (JEALOUSY).

Результати аналізу свідчать, що до ядерної зони концептосфери належать концепти ANGER (24 %), SADNESS (12 %), SURPRISE (12 %), FEAR (10 %). З цього випливає, що концепт ANGER являє собою домінанту поведінки, характерну для англійської лінгвокультури.

РОЗДІЛ 2. СТРУКТУРА ТА СЕМАНТИКА ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ НА ПОЗНАЧЕННЯ НЕГАТИВНИХ ЕМОЦІЙ В АНГЛІЙСЬКІЙ МОВІ

У цьому розділі описуються особливості структури та семантики ФО на позначення негативних емоцій в англійській мові, що дозволяє виявити специфіку мовного втілення негативних емоцій.

2.1 Загальна характеристика матеріалу дослідження

Підґрунтям для відбору мовного матеріалу стала наявність у словниковій дефініції архісеми «негативна емоція». Матеріал вибірки в англійській мові склали 835 ФО, які було відібрано методом суцільної вибірки із великого англо-россійського фразеологічного словника за редакцією Куніна О. В. (БАРФС).

Услід за В. Г. Гаком, розрізняємо архісему та диференційні семи у значенні ФО [36]. Якщо архісема відображає ознаки, притаманні усім ФО певної семантичної групи, наявність диференційних сем у структурі ФО дозволяє конкретизувати архісему, вказуючи на характеристики, за якими одиниці розрізняються у межах семантичної групи. Таким чином, підставою для семантичної класифікації отриманого матеріалу слугувала наявність диференційних сем у значенні ФО. У результаті корпус досліджуваних одиниць було класифіковано на такі семантичні групи: «негативний емоційний стан», «вираження негативної емоції», «негативна емоційна дія», «негативне емоційне ставлення» (див. табл. 2.1).

Кількісний аналіз матеріалу показує, що в кількісному відношенні значно превалює група «негативний емоційний стан», в яку ввійшли 610 ФО, що складає 73 % від загальної кількості одиниць.

Друге місце за кількісним наповненням посідає група «вираження негативної емоції», яка складає 125 ФО (15 %). Групи «негативна емоційна дія» та «негативне емоційне ставлення» представлені 111 ФО (9%) та 37 ФО (3%) відповідно. Для вичерпного опису структурно-семантичних особливостей ФО виявляється необхідним проведення аналізу вилучених семантичних груп.

Таблиця 2.1. Семантична класифікація ФО на позначення негативних емоцій в англійській мові

з/п

Назва групи

К-ть ФО, од.

К-ть ФО, %

Приклади

1

Негативний

емоційний

стан

610

73

be fed to the teeth `набридло, остогидло, осточортіло', feel cheap `бути приниженим, ніяково почувати себе; соромитися; бути не в настрої'

2

Вираження

негативної

емоції

125

15

damn vour eves! розм., грубо `будьте ви прокляті!', Can vou beat it! infml. `оце так!, та що ви!, ось тобі й маєш!, можете собі уявити щось подібне!'

3

Негативна емоційна дія

75

9

speak daggers `говорити зі злістю, з ворожістю, кидати гнівні слова', hide one's (diminished) head `приховувати свою неславу, ганьбу, своє приниження; ховатися від сорому'

4

Негативне

емоційне

ставлення

25

3

snap one 's fingers at smb/smth `відкрито презирати, ігнорувати', give smb the cold shoulder `неприязно ставитися (до когось)'

Всього

835

100

2.2 Фразеологічні одиниці на позначення негативного емоційного стану

Група «негативний емоційний стан» включає одиниці, що у своїй семантиці відображають негативні емоції людини. В межах групи ФО зі значенням «негативний емоційний стан» можна виділити декілька підгруп: «переживання негативного емоційного стану», «каузація негативного емоційного стану», «перехід у негативний емоційний стан», «зовнішній прояв негативного емоційного стану», «фізіологічні ознаки прояву негативного емоційного стану» (див. табл. 2.2). В ході дослідження застосовувалася методика формульного тлумачення, яка дозволяє в узагальненому вигляді репрезентувати значення ФО, що досліджуються. У формулах тлумачення використано такі скорочення: S - суб'єкт, “-”Е - негативна емоція, О - об'єкт.

Таблиця 2.2. Семантична класифікація групи «негативний емоційний стан»

з/п

Семантична

підгрупа

Формула

тлумачення

Тлумачення

значення

К-ть

ФО,

од.

К-ть

ФО,

%

Приклади

1

Переживання

негативного

емоційного

стану

S відчуває “-

”Е

Суб'єкт

відчуває

негативний

емоційний

стан

275

45

(down) in the dumps `засмучений, у поганому настрої; у пригніченому стані'

2

Каузація

негативного

емоційного

стану

О каузує S відчувати “-”Е

Об'єкт є причиною негативного емоційного

стану Суб'єкта

170

28

strike fear into one's heart `наганяти страху, лякати'

3

Перехід у негативний емоційний стан

S починає відчувати “-”Е

Суб'єкт починає відчувати негативний

емоційний стан

67

11

fly into a passion `роздратуватися, розлютитися, скипіти'

4

Зовнішній

прояв

негативного

емоційного

стану

“-”Е виявляється у зовнішньому вигляді S

Негативний емоційний стан суб'єкта виявляється у такому

зовнішньому вигляді

49

8

knit one's brows `насуплювати брови'

5

Фізіологічні ознаки прояву негативного емоційного стану

S має фізіологічні ознаки у

“-”Е

Суб'єкт має фізіологічні ознаки переживання негативного емоційного стану

49

8

make your blood run cold `сповнювати когось жахом, лякати'

Всього

610

100

Як показують дані таблиці 2.2, найбільш численною є підгрупа «переживання негативного емоційного стану», яку складають 45 % ФО від загальної кількості одиниць групи «негативний емоційний стан». ФО підгрупи «каузація негативного емоційного стану» займають друге місце за кількісним наповненням (28 % від загального обсягу одиниць). Підгрупа «перехід у негативний емоційний стан», нараховує 11 % одиниць. Найменша кількість ФО зафіксована в підгрупах «зовнішній прояв негативного емоційного стану» та «фізіологічні ознаки прояву негативного емоційного стану», які знаходяться приблизно у рівному співвідношенні й складають по 8 % кожна.

Підгрупа «переживання негативного емоційного стану» налічує 275 ФО (45 % від загальної кількості ФО групи «негативний емоційний стан»). До цієї підгрупи входять такі одиниці, що позначають негативний емоційний стан: be on nettles `відчувати занепокоєння, тривогу', have a heavy heart `відчувати горе, сум'. Формула тлумачення підгрупи може бути узагальнена так: S відчуває “-”Е.

За типом емотивності ФО підгрупи, що розглядається, номінативні, тобто є такими, що певним чином номінують негативний емоційний стан. Аналіз матеріалу дослідження свідчить про те, що значення 196 ФО цієї підгрупи (48 %) містить не тільки інтегральну сему «негативний емоційний стан». В ньому також актуалізуються конкретні семантичні ознаки, що указують на певні аспекти переживання негативного емоційного стану. Виділяємо такі семантичні типи досліджуваних одиниць: “переживання негативного емоційного стану” + “інтенсивність” (що є найбільш частотним типом, наприклад, hopping mad `розлютований, оскаженілий' - really annoyed and angry `дуже роздратований ізлий'), “переживання негативного емоційного стану” + “причина” (be sick to death of smth / doing smth `осточортіти, набриднути' - to be angry and bored because something unpleasant has been happening for too long `бути злим і втомленим, тому що щось неприємне відбувається дуже довго', “переживання негативного емоційного стану” + “характер протікання” (burn with a low blue flame `бути дуже злим' - to be quietly and intensely angry `мовчки злитися'), “переживання негативного емоційного стану” + “короткочасність / тривалість” (the slough of despond `безнадійний сум, смуток' - a state, or period, of depression and despair `стан або період депресії і відчаю').

Аналіз структурних особливостей ФО, що досліджуються, показав, що ФО поділяються на такі, що мають структуру словосполучення (376 ФО, 92 %) та на такі, що мають структуру речення (33 ФО, 8 %) (див. табл. 2.3).

Таблиця 2.3 Структурна характеристика ФО підгрупи «переживання негативного емоційного стану»

Структура

К-ть ФО, од.

К-ть ФО, %

Приклади

ФО зі структурою словосполучення

253

92

sick as a pig `дуже незадоволений, роздратований'

ФО зі структурою речення

22

8

Misery loves company `В гурті й смерть не страшна'

Всього

275

100

Кількісна характеристика ФО зі структурою словосполучення надана у таблиці 2.4.

Таблиця 2.4 Структурна характеристика ФО підгрупи «переживання негативного емоційного стану» зі структурою словосполучення

Структура

К-ть ФО, од.

К-ть ФО, %

Приклади

Дієслівні ФО

146

53

be sick at heart `тужити, горювати, відчувати нудьгу`

Субстантивні ФО

69

25

low spirits `зневіра, сум, нудьга'

Ад'єктивні ФО

25

9

as sore as a boil `дуже злий, злий як собака'

Адвербіальні ФО

35

13

out of sorts `в поганому настрої'

Всього

275

100

Як видно з таблиці 2.4, ФО зі структурою словосполучення поділяються на дієслівні, субстантивні, ад'єктивні, адвербіальні. Серед ФО зі структурою словосполучення превалюють дієслівні ФО. Найбільш поширеними структурними моделями, за якими будуються дієслівні ФО, виступають V + N (spit blood `бути розлюченим'), V + N + Prep + N (have one's heart in one's boots `злякатися'), V + Prep + N (be in the blues `нудитися, хандрити, бути засмученим'). Аналіз структури субстантивних ФО показує, що продуктивними структурними моделями таких ФО є Adj + N (heavy heart `сум, смуток'), N + and + N (strains and stresses `нервова напруга, хвилювання'), N + Prep + N (dispensation of Providence `страждання, горе, випробування'). Щодо ад'єктивних фразеологізмів, вони є компаративними і містять у своєму складі сполучники as (as cross as two sticks `не в дусі, в поганому настрої, дуже розсерджений') або like (like a cat in a strange garret `не по собі'). Більшість адвербіальних ФО утворені за моделлю Prep + N (out of heart `засмучений, у пригніченому настрої').

Кількісна характеристика ФО зі структурою речення подана у таблиці 2.5.

Таблиця 2.5 Структурна характеристика ФО підгрупи «переживання негативного емоційного стану» зі структурою речення

Структура

К-ть ФО, од.

К-ть ФО, %

Приклади

Стверджувальні

32

97

one's nerves will crack `нерви не витримають'

Питальні

1

3

What's eating you? `Що тебе непокоїть, хвилює?'

Всього

33

100

У ході аналізу фразеологізмів зі структурою речення було встановлено, що за комунікативним типом вони поділяються на стверджувальні (Every heart knows its bitterness `У кожного своє горе') та питальні (What's eating you? `Що тебе непокоїть, хвилює?').

Аналіз компонентного складу досліджуваних ФО свідчить про те, що у складі дієслівних ФО домінують лексеми be, have, feel, що пояснюється тим фактом, що ФО підгрупи зазвичай констатують переживання негативного емоційного стану особою: be all on wires `сидіти як на шпильках, не по собі', have a thing about smb / smth `боятися когось / чогось, не виносити когось / щось', feel flat `погано почуватися, відчувати смуток'.

Серед продуктивних компонентів в складі ФО, що аналізуються, також виділяються соматизми: heart, head, soul, blood, nerves, ears, tongue, skull, hand, nose, neck, mouth, back, teeth, wits, наприклад, out of heart `той, що переживає смуток, нудьгу', down in the mouth `засмучений, у поганому настрої, у пригніченому стані'. Це можна пояснити антропоцентричними особливостями мислення людини, яка будь-яку сферу життя, зокрема емоційну, переживає через усвідомлення та аналіз власних відчуттів.

В ході аналізу було виявлено незначну кількість ФО, в складі яких є компоненти, які пов'язані або асоціюються із пеклом та дияволом: hell, deuce, devil, fire, brimstone. Цей факт пояснюється традиційною асоціацією диявола з негативними явищами людського життя, наприклад, go through hell `дуже страждати', blue devils `сум, туга, нудьга'.

Оскільки тварини складають невідривну частину життя людини, їх поведінка у різних ситуаціях ставала об'єктом спостереження людини, що знайшло відображення в мові. Зокрема виявлено ряд ФО, які верба- лізують емоційні переживання людини на основі проведення аналогії з емоційними реакціями тварин, як домашніх, так і диких, або навіть фантастичних. Так, ФО one's back is up `він (вона тощо) сердиться, злиться' заснована на спостереженні за поведінкою котів, які підіймають до гори спину, коли зляться. Фразеологізм breathe fire `дихати вогнем, бути дуже сердитим, злим' містить імпліцитне порівняння розлюченої людини з драконом, який видихає вогонь. Окрім того, зафіксована незначна кількість ФО з компаративною структурою, що називають характерні риси, які традиційно надаються певним тваринам. Наприклад, as scared as a rabbit `дуже переляканий', as grave as an owl `похмурий, понурий'.

В ході аналізу встановлено, що основний шар ФО не містить в компонентному складі конкретних номінантів негативних емоцій, які закладено у фразеологічному значенні. Проте, у структурі поодиноких ФО є лексеми, які вказують на негативний емоційний стан: be afraid of one's own shadow `боятися власної тіні', on the anxious bench `в тривозі'.

Встановлено, що ФО аналізованої підгрупи вербалізують такі концепти негативних емоцій: ANXIETY (on the rack `в стані крайнього напруження, неспокою, відчувати душевний біль, мучитися, терзатися' - anxious, often because you are waiting for smth or because people are asking you difficult questions), SHOCK (culture shock `культурний шок'), SHAME (with one's tail between one's legs `перелякано, принижено; підібгавши хвіст'), BOREDOM (as) dull as ditch(-)water `дуже нудний, скучний'), FEAR (be scared (bored) shitless vulgar, slang `дуже переляканий'), SURPRISE (the surprise of one's life / lifetime `сильний подив, потрясіння'), ANGER ((as) cross as two sticks `не в дусі, в поганому настрої, дуже розсерджений'), GRIEF (deep waters `велика тривога, велике горе, важке, небезпечне становище'), WORRY (to sweat bullets American informal `бути дуже занепокоєним або наляканим'), SADNESS (be sick at heart `тужити, горювати, відчувати нудьгу'), DISAPPOINTMENT (rude awakening `глибоке розчарування, повна втрата ілюзій'), HUMILIATION (lose face `втратити престиж, бути приниженим, знеславленим'), а також концепти GUILT, JEALOUSY / ENVY, DISGUST, OFFENCE / INSULT, UPSET, ANNOYANCE, NERVOUSNESS, HATRED, CONTEMPT, EMBARRASSMENT / CONFUSION.

Як показав аналіз, деякі ФО досліджуваної підгрупи марковані позначками різного характеру, що вказують на функціонально-стилістичну належність ФО, наприклад, розмовні, (be in a stew `хвилюватися, бути як на голках'), жаргонні (get one's Irish up `скаженіти, лопатися від злості'), вульгарні (give smb a pain in the ass `з душі верне'), застарілі (rip and tear `рвати й метати, шаленіти, скаженіти'), гумористичні (be as sick as a parrot `бути вкрай невдоволеним'), informal (like a cat on hot bricks `ніяково, не в своїй тарілці'), а також територіально-географічну характеристику ФО, наприклад, амер. (go out of one's skull `дуже нервувати'), австрал. (whip the cat `тужити, сумувати, повісити носа').

Підгрупа «каузація негативного емоційного стану» нараховує 170 ФО (28 % від загальної кількості ФО групи «негативний емоційний стан»), які констатують процес спричинення негативного емоційного стану або позначають джерело або причину виникнення негативного емоційного стану. Формула тлумачення підгрупи може бути узагальнена так: «О каузує S відчувати “-”Е». В ролі об'єкта можуть виступати як істоти, так і неістоти або абстрактні явища.

За типом емотивності усі одиниці підгрупи номінативні, тобто називають негативний емоційний стан, що каузується об'єктом. В семантиці 69 ФО (28 %) підгрупи поряд з інтегральною семою «каузація негативного емоційного стану» присутні додаткові семантичні ознаки: «інтенсивність» негативного емоційного стану, що каузується (frighten / scare the life out of smb `страшенно налякати когось' - to make someone feel very frightened `змусити когось відчувати себе дуже переляканим'), «тривалість» (a burr under (in) your saddle North American informal `причина постійної муки або нудьги, більмо на оці' - a persistent source of irritation `постійне джерело роздратованості'), «короткочасність» (throw smb off (his) balance `вивести з себе когось, вибити з колії' - to confuse or upset someone for a short time by saying or doing something that they are not expecting `спантеличувати когось ненадовго говорячи або роблячи щось несподіване'), «несподіваність» (knock / throw smb for a loop American informal `приголомшити когось' - if something that happens knocks you for a loop, it upsets or confuses you because you do not expect it `якщо щось приголомшує когось, воно або виводить з рівноваги або спантеличує, тому що людина не очікує цього'), «характеристика людини» (an enfant terrible `нестерпна людина' - a famous or successful person who likes to shock people by behaving badly `знаменита або успішна людина, яка любить шокувати людей непристойною поведінкою'), «причина» (hit / touch a nerve `зачепити болюче місце' - say sth which upsets sb because they are very sensitive about that subject `сказати щось, що засмучує когось, тому що для нього це чутлива тема'), «поведінка» (step / tread on smb's corns `ображати чиїсь почуття, дратувати когось; наступати комусь на мозолю' - offend or upset sb by criticizing them or by interfering in things that they are responsible for `ображати або засмучувати когось критикуючи їх або втручаючись у справи, за які вони несуть відповідальність').

З точки зору структури усі ФО цієї підгрупи будуються як словосполучення. В ході аналізу досліджувані одиниці були класифіковані за структурно-категоріальними ознаками на дієслівні та субстантивні одиниці (див. табл. 2.6).

Таблиця 2.6 Структурна характеристика ФО підгрупи «каузація негативного емоційного стану»

Структура

К-ть ФО, од.

К-ть ФО, %

Приклади

Дієслівні ФО

143

84

bring smb's heart into his mouth `дуже перелякати когось'

Субстантивні ФО

27

16

Job 's news `сумні новини'

Всього

170

100

Як видно з таблиці 2.6, у кількісному відношенні значно превалюють дієслівні ФО, які складають 143 одиниці (84 % від загальної кількості одиниць аналізованої підгрупи). Субстантивні ФО нараховують 27 одиниць (16 %). Серед дієслівних ФО активними структурними моделями виступають V + N + N (give smb the blues `наводити нудьгу на когось'), V + N (hit a nerve `зачепити болюче місце') та поширений варіант цієї структури V + N's + N (rouse smb's bile `розлютити, розсердити когось'), V + N + Prep + N (frighten the daylight(s) out of smb `страшенно налякати когось, перелякати когось до нестями'), V + N + + Prep + N (put smb out of temper `вивести з себе'), де Smb - суб'єкт, на який спрямована дія джерела або причини негативного емоційного стану. Субстантивні ФО позначають джерело або причину негативного емоційного стану: a thorn in smb's flesh `причина постійної муки або нудьги, більмо на оці', death's head at a feast `людина або річ, що стримує веселощі, що псує настрій'. Поширеними структурними моделями, за якими будуються номінативні ФО, є N + Prep + N a pain in the neck `набридлива, докучлива людина' та Adj + N a bitter pill `гірка пілюля, образа, приниження, з яким треба миритися'.

Активними компонентами в складі досліджуваних ФО є соматизми: neck, hair, flesh, ear, head, heart, stomach, mind, nerve, bone, nostril, mouth, wits тощо: turn smb's stomach `обурювати когось, бути огидним', cut smb to the heart `вразити, дійняти до живого; дошкулити'. Серед частотних дієслів виявлені такі: put, give, get, наприклад, put fear in smb's heart `наганяти страху, лякати', give smb the hump `наганяти нудьгу на когось', get smb's goat `розлютити, розсердити'.

ФО підгрупи вербалізують такі концепти негативних емоцій: ANGER (put smb's pecker up / put up smb's pecker розм. `сердити, дратувати когось'), WORRY (a millstone about / round / around smb's neck `камінь на шиї'), SADNESS (cast a gloom on smb / smh `засмутити, стримати веселощі'), OFFENCE / INSULT (a slap in the face `образа, різка відсіч'), SHOCK (explode a bombshell `сказати, зробити щось шокуюче'), ANXIETY (keep smb on the rack `мучити когось, терзати'), NERVOUSNESS (keep smb on tenter-hooks `тримати когось у стані невідомості, занепокоєння'), UPSET (hit smb where it hurts `зачепити за живе, дійняти до живого'), DISCOURAGEMENT (put smb out of heart `знеохочувати, розхолоджувати когось'), ANNOYANCE (be the (absolute) limit `бути нестерпним, бути дратівним, набридливим'), DISGUST (make smb's gorge rise `викликати огиду, відразу'), BOREDOM (put dots on smb `наскучити, набриднути комусь'), HUMILIATION (take the starch out of someone `дати відсіч, збити пиху з когось (особливо, принижуючи їх)'), HATRED (bring odium on one `викликати недоброзичливе ставлення до когось, зробити когось ненависним, викликати відразу, ненависть до когось'), CONTEMPT (give smb he freeze /put the freeze on smb амер., розм. `холодно прийняти когось, облити презирством'), EMBARRASSMENT / CONFUSION (put smb to a stand `змусити когось зніяковіти, соромитися'), FEAR (give a fright / a scare `злякати, налякати, перелякати когось'), SURPRISE (give a shaking up `неприємно здивувати, вразити когось'), а також концепти DISAPPOINTMENT, GRIEF, JEALOUSY / ENVY, ANNOYANCE, GRIEF, GUILT.

Незначна кількість одиниць марковано в словниках функціонально- стилістичними позначками, наприклад, розмовні (get under smb's skin `дратувати когось, нервувати когось'), жаргонні (get on smb's wick `набридати, докучати комусь'), або такі, що належать до американського (throw a scare into smb `лякати, залякувати когось') чи австралійського (bash smb's ear `набридати кому-небудь нудними розмовами') варіантів англійської мови.

Підгрупа «перехід у негативний емоційний стан» охоплює 67 ФО (11 % від загальної кількості ФО групи «негативний емоційний стан»), які позначають перехід суб'єкта у негативний емоційний стан. Формула тлумачення підгрупи може бути узагальнена так: S починає відчувати “-”Е. За типом емотивності ФО підгрупи, що описується, номінативні. В семантиці незначної кількості ФО досліджуваної підгрупи, об'єднаною інтегральною семою «перехід у негативний емоційний стан», наявні додаткові семантичні ознаки, аналіз яких дозволив встановити такі семантичні типи: «перехід у негативний емоційний стан» + «характер переходу» (go ballistic `розлютитися' - to become irrationally enraged `стати безпричинно розлюченим'), «перехід у негативний емоційний стан» + «інтенсивність» (go bananas `розізлитися' - to become very angry `стати дуже злим'), «перехід у негативний емоційний стан» + «каузація» початку негативного емоційного стану: get smb's back up `розсердити' - to make someone get angry `змусити когось розізлитися'), «перехід у негативний емоційний стан» + «характеристика суб'єкта» (quarrel with one's own shadow `легко роздратовуватися, роздратовуватися з усякого приводу'. У даному випадку негативний емоційний стан характеризується як риса характеру, те, що відбувається часто або постійно, те, до чого особа схильна.)

Характеристика структурних особливостей аналізованих ФО надана в таблиці 2.7.

Т аблиця 2.7 Структурна характеристика ФО підгрупи «перехід у негативний емоційний стан»

Структура

К-ть ФО, од.

К-ть ФО, %

Приклади

ФО зі структурою словосполучення

66

98

hit the ceiling `розлютитися, оскаженіти'

ФО зі структурою речення

1

2

it makes one sick to hear, see etc. `вуха в'януть, очі б не дивилися, огидно чути, дивитися тощо'

Всього

67

100

При дослідженні структурних особливостей ФО встановлено, що за своєю структурою усі ФО даної підгрупи дієслівні (66 ФО, 98 %), окрім одиниць (2 %), які мають структуру речення: it makes one sick to hear, see etc. `вуха в'януть, очі б не дивилися, огидно чути, дивитися тощо', the mercury is falling `справи ідуть гірше, занепадають'. Найпоширенішими структурними моделями дієслівних ФО виступають V + N (lose one's balance `втратити самовладання, душевну рівновагу'), V + Prep + N (get into a state Схвилюватися, засмучуватися').

Аналіз компонентної структури досліджуваних ФО виявив, що частотними компонентами виступають дієслова get, go, come, lose, fly, які позначають перехід з одного стану до іншого: get the wind up `злякатися, перелякатися', fly into a temper `роздратуватися, розізлитися, втратити самовладання'. Окрім того, досить численними у складі ФО є соматизми nerve, nose, ear, face, jaw, blood, hair, heart, countenance, shadow, а також слова, що позначають частини тіла тварин back, hackles, tail (наприклад, lose heart `лякатися, занепадати духом', get up on one's ear `розсердитися, розлютитися, скипіти', have one's hackles up `розізлитися, роздратуватися'). Варто зазначити, що в складі ФО підгрупи, що характеризується, спостерігаються назви емоційних станів alarm, tantrum, dander, panic, craven, passion, rage, temper, grief (наприклад, fly into a tantrum `скипіти, вибухнути гнівом, виявляти капризну дратівливість', take alarm `налякатися').

ФО цієї підгрупи репрезентують такі концепти негативних емоцій: ANGER (do your nut informal `розізлитися'), SADNESS (hang (up) one's harp(s) on the willows `перейти від веселого настрою до смутного'), WORRY (get into a state розм. `розхвилюватися, збентежитися, засмучуватися'), FEAR (get /put the wind up smb `злякати, перелякати когось'), EMBARRASSMENT / CONFUSION (go haywire розм. `втратити розум, втратити душевний спокій; заплутатися'), NERVOUSNESS (come /go (all) to pieces `розстроїти свою нервову систему'), PANIC (press / push the panic button `запанікувати'), ANNOYANCE (get off one's bike сл `злитися'), а також концепти UPSET, DISCOURAGEMENT, SHAME.

Серед досліджуваних ФО виявлені поодинокі одиниці, що маркуються позначками як розмовні одиниці (cut up nasty `розсердитися, розлютуватися'). Окрім того, були виявлені ФО жаргонного стилю (flip one's lid `сказитися, розлютитися'). Деякі ФО вживаються у американському (go into a nose dive `занепасти духом') або австралійському (do one's block `розсердитися, розхвилюватися') варіантах англійської мови. Серед ФО розмовного стилю найбільш численними є такі, що позначають перехід у такі емоційні стани, як сердитість, злість, лють, шаленство, які можна охарактеризувати як сильні емоційні стани.

Підгрупа «зовнішній прояв негативного емоційного стану» нараховує 49 ФО (8 % від загальної кількості ФО групи «негативний емоційний стан»), які позначають зовнішній вигляд людини, що переживає негативний емоційний стан: a long face `витягнуте обличчя; похмурий вигляд', look small `мати жалюгідний вигляд'. Формула тлумачення підгрупи може бути репрезентована так: NE виявляється у зовнішньому вигляді S.

Очевидним є той факт, що за типом емоційності усі ФО досліджуваної підгрупи дескриптивні, тобто описують зовнішній вигляд особи, яка знаходиться у негативному емоційному стані. ФО підгрупи можна класифікувати на такі, що позначають вид, вираз обличчя a cloud on one's brow `похмурий вигляд'; колір обличчя green with envy `позеленілий від заздрості'; погляд look daggers `дивитися люто, з ненавистю, кидати гнівні погляди'; мімічна поведінка make (up) a lip `надутися, надути губи, скривитися'. У семантичній структурі поодиноких ФО, окрім інтегральної семи «ознака зовнішнього вигляду», зафіксовано диференційні семи. В ході аналізу були виявлені такі семантичні типи: «ознака зовнішнього вигляду» + «негативна емоційна дія» (lift (raise) one's eyebrows `підняти брові (від здивування, зневаги тощо)'), «ознака зовнішнього вигляду» + «інтенсивність» негативного емоційного стану (froth / foam at the mouth `говорити щось з піною на губах; страшенно розлютитися' - be very angry `бути дуже злим'), «ознака зовнішнього вигляду» + «перехід» у негативний емоційний стан (hang (down) one's head `похнюпитися, опустити голову; втратити бадьорість, засмутитися'), «ознака зовнішнього вигляду» + «каузація» (put smb to the blush `змусити когось почервоніти'). Характеристика структури ФО підгрупи наведена в таблиці 2.8.

Таблиця 2.8 Структурна характеристика ФО підгрупи «зовнішній прояв негативного емоційного стану»

Структура

К-ть ФО, од.

К-ть ФО, %

Приклади

ФО зі структурою словосполучення

45

91

have a face like a wet weekend British informal `виглядати дуже нещасним'

ФО зі структурою речення

4

9

one's eyes grew round `очі стали круглими (від здивування)'

Всього

49

100

Як видно з таблиці 2.8, серед ФО цієї підгрупи кількісно домінують ФО зі структурою словосполучення, які складають 45 ФО, 91 %. ФО зі структурою речення репрезентовані 4 ФО, 9 %. Структурна характеристика ФО зі структурою словосполучення надана у таблиці 2.9.

Таблиця 2.9. Структурна характеристика ФО підгрупи «зовнішній прояв негативного емоційного стану» зі структурою словосполучення

Структура

К-ть ФО, од.

К-ть ФО, %

Приклади

Дієслівні ФО

28

58

lose colour `збліднути'

Ад'єктивні ФО

12

24

(as) white as chalk `білий як крейда'

Субстантивні

8

16

eyes on stalk `очі, сповнені страхом, подивом, зацікавленістю і т. ін.'

Адвербіальні

1

2

with egg on your face `виглядаючи глупо або кумедно'

Всього

49

100

Аналіз матеріалу з позиції структурних особливостей ФО зі структурою словосполучення свідчить про перевагу дієслівних ФО (28 ФО, 58 %), серед яких превалює структурна модель V + N (flash / shoot fire `метати іскри (про очі)'), а також її поширена модель V + Adj + N (make big eyes `зробити великі очі, здивуватися'). Незначну кількість складають дієслівні компаративні ФО: look as if one had seen a ghost `виглядати дуже наляканим'. Досить численними є ад'єктивні компаративні ФО (12 ФО, 24 %), наприклад, like a (dying) duck in a thunderstorm `з розгубленим виглядом, розгублено'. Субстантивні одиниці подані 8 ФО (16 %), наприклад, a hang-dog air `винуватий вигляд'. Одна з аналізованих ФО (2 %) - адвербіальна: with egg on your face `виглядаючи глупо або кумедно'. Щодо ФО зі структурою речення, усі виявлені сім одиниць мають структуру стверджувального речення, наприклад, one's eyes flash / shoot fire `його, її і т. д. очі блищать, кидають вогнем- блискавицею'.

Аналіз компонентного складу досліджуваних ФО свідчить про домінуюче вживання соматизмів у структурі одиниць: eye(s), face, hair, head, countenance, mouth, brow, наприклад, make a sad face `мати сумний вигляд', one's eyes grew round `очі стали круглими (від здивування)'. Окрім того, серед активних компонентів виявлені колоративи: white, red, pale, black, green, наприклад, look black `виглядати сердитим, похмурим', as red as a beet / lobster `червоний, як рак'; назви тварин: pig, duck, cat, lobster (див. приклади вище); а також look у функції дієслова та іменника: look like a death's head `бути схожим на мерця', a dirty look `злий, сердитий вигляд'.

ФО групи актуалізують такі концепти негативних емоцій: SADNESS (like patience on a monument `як статуя скорботи або терпіння'), WORRY (get gray (get gray hair over smth) розм. `турбуватися, тривожитися про щось, «посивіти» від чогось'), ANGER (look black `виглядати сердитим, похмурим'), EMBARRASSMENT / CONFUSION (as) red as a beet / as a (boiled) lobster `червоний, як рак (від ніяковості і т. ін.)'), SURPRISE (open one's eyes `широко відкриті очі (від здивування)'), FEAR (as) white as chalk `білий як крейда (від хвороби, страху, шоку тощо)', CONTEMPT (curl one's lip `презирливо кривити рота'), а також концепти HATRED, JEALOUSY/ENVY, DESPAIR, GUILT.

Поодинокі ФО (7 ФО) маркуються позначкою розм.: stare like a stuck pig `витріщати очі (від здивування)'.

Підгрупа «фізіологічні ознаки прояву негативного емоційного стану» подана 49 ФО (8 % від загальної кількості ФО групи «негативний емоційний стан»), які позначають фізіологічні зміни, що відбуваються під час переживання людиною негативного емоційного стану: make your blood boil `розлютовувати', a lump in one's throat `клубок у горлі'. Формула тлумачення може бути репрезентована так: S має фізіологічні ознаки у “-”Е.

Аналіз матеріалу показує, що ця підгрупа представлена дескриптивними ФО - вони описують певні процеси фізіологічного характеру, які супроводжують переживання особою негативного емоційного стану. Аналіз ФО свідчить про те, що значення окремих ФО містить не тільки інтегральну сему «фізіологічна ознака негативного емоційного стану». В ньому також актуалізуються додаткові семантичні ознаки.

Виявлено такі семантичні типи ФО: «фізіологічна ознака негативного емоційного стану» + «каузація» негативного емоційного стану (give one a funny feeling in one's / the stomach `нервувати, непокоїти когось; бути не до душі комусь'), «фізіологічна ознака негативного емоційного стану» + + «інтенсивність» переживання негативного емоційного стану (one's blood boils `у нього (неї і т. д.) кров кипить (від обурення тощо)').

Аналіз структури ФО цієї підгрупи свідчить про кількісну перевагу ФО зі структурою словосполучення (59 ФО, 80 %) над ФО зі структурою речення (15 ФО, 20 %). Структурна характеристика ФО зі структурою словосполучення надана у таблиці 2.11. Аналіз структурних особливостей ФО підгрупи свідчить про те, що превалюють дієслівні ФО (45 ФО, 60 %), наприклад, shake in one's boots `тремтіти від жаху, переляку'. 6 ФО (8 %) - субстантивні, наприклад, a bundle of nerves `клубок нервів, самі нерви'. Ад'єктивні та адвербіальні структури складають найменшу кількість та представлені 4 одиницями кожна. Усі 15 ФО зі структурою речення побудовані як стверджувальні речення, наприклад, one's blood runs cold `кров холоне в жилах'.

Активними компонентами в складі ФО виступають соматизми: blood, stomach, throat, jaw тощо (див. приклади вище), оскільки ФО описують процеси або зміни, що відбуваються в організмі людини під час переживання негативної емоції. Структурна характеристика аналізованих ФО наведена в таблиці 2.10. (див.табл.2.10.).

Таблиця 2.10. Структурна характеристика ФО підгрупи «фізіологічні ознаки прояву негативного емоційного стану»

Структура

К-ть ФО, од.

К-ть ФО, %

Приклади

ФО зі структурою словосполучення:

40

80

jump / start out of one's skin `здригнутися, підскочити (від переляку, несподіванки тощо)'

ФО зі структурою речення:

9

20

smb's heart misses a beat `душа в п'ятах'

Всього

49

100

Таблиця 2.11. Структурна характеристика ФО підгрупи «фізіологічні ознаки прояву негативного емоційного стану» зі структурою словосполучення

Структура

К-ть ФО, од.

К-ть ФО, %

Приклади

Дієслівні ФО

37

76

go hot and cold `червоніти й блідніти'

Субстантивні ФО

6

10

a lump in one's (the) throat `клубок у горлі'

Ад'єктивні ФО

3

7

hot under the collar `розлючений, обурений, оскаженілий'

Адвербіальні ФО

3

7

all of a shake `тремтячи'

Всього

49

100

Аналізовані ФО репрезентують наступні концепти негативних емоцій: SURPRISE (one's jaw dropped (a mile) `у нього одвисла щелепа (від здивування)'), ANGER (one's blood is up `він (вона і т. д.) скипів, втратив самовладання'), GRIEF (Fretting cares make grey hairs `Коли біда діє, голова біліє'), WORRY (sweat the small stuff `переживати через дрібниці'), SADNESS (a lump in one's (the) throat `клубок у горлі'), FEAR (give smb a start `налякати когось, змусити здригнутися'), EMBARRASSMENT / CONFUSION (words fail one `він (вона і т. д.) не знаходить слів (від ніяковості, здивування, злості і т. ін.)'), SHOCK (strike smb dumb / speechless `приголомшити, позбавити мови когось'), ANXIETY (hot and bothered `стривожений'), NERVOUSNESS (bite your (finger-)nails `гризти нігті (від хвилювання, нервування, страху тощо)').

При дослідженні матеріалу встановлено, що з корпусу одиниць досліджуваної підгрупи 8 ФО позначені як розмовні: a goose is walking over smb's grave `дрож проймає'. Превалююча кількість ФО характерні для британського варіанту англійської мови; 4 одиниці мають позначку, що відносить їх до американського варіанту англійської мови: sweat the small stuff `переживати через дрібниці'.

2.3 Фразеологічні одиниці, що виражають негативні емоції

Група «вираження негативної емоції» репрезентована 125 ФО, що становить 15 % від загальної кількості одиниць дослідження. До групи входять вигукові ФО - прокльони, лайки та ін., за допомогою яких людина виражає свій негативний емоційний стан, наприклад upon my soul! `слово честі! (вигук здивування, захоплення, досади тощо)', for Christ's sake! `ради Бога! Заради всього святого! Скажіть на милість! (вигук, що виражає здивування, досаду тощо)'. Формула тлумачення ФО групи має вигляд: «S вербально експлікує “-” Е».

Особливий статус вигукових ФО на позначення негативних емоцій визначається специфікою їхньої семантики, яка дозволяє відносити такі ФО до окремої семантичної групи. Ця характерна властивість вигукових ФО полягає у тому, що вигукові ФО не називають емоції, а особливим способом сигналізують про них. Інакше кажучи, на відміну від інших ФО, які опосередковано вербалізують емоції, вигукові

ФО безпосередньо виражають емоції. Тобто вигукові ФО не виконують номінативну функцію. Незважаючи на роздільнооформленість, вони є цілісними одиницями і характеризуються семантичною неподільністю: «Семантичні зв'язки у таких словосполученнях й реченнях дуже тісні, значення випливає з усього словосполучення чи речення». Істотною особливістю таких ФО є повне експресивне переосмислення компонентів.

Семантична дифузність вигукових ФО відзначається багатьма дослідниками. Як зазначає О. В. Каптюрова, вигуки «пов'язані з емоційною, чуттєвою стороною життя людини, їхнє конкретне значення виявляється, як правило, у висловленні й пов'язане з інтенцією мовця. Вони відбивають дійсність у нерозчленованих уявленнях і поєднують емоційне й раціональне». Такі одиниці, як правило, є полівалентними, тобто виражають декілька різних емоцій, наприклад, dear me! `Боже мій! (вигук, що виражає нетерпіння, жаль, співчуття, подив і т. ін.)', God damn (it)! `нехай йому чорт! (вигук, що виражає досаду, роздратування і т. ін.)'. З'ясовано, що досліджувані вигукові ФО функціонують для вербалізації достатньо широкого кола концептів негативних емоцій: SURPRISE ((Well) what do you know! розм. `як вам це подобається!' - something that you say when you are surprised by a piece of information), ANGER (I could (just) spit! informal `я не тямив себе від злості!' - something that you say when you are very angry, usually because of something someone has done), CONTEMPT (marry come up! заст. `ось тобі і маєш!, оце так! (вираз презирства, обурення, здивування)'), ANNOYANCE (for crying out loud! `чорт забирай! (вигук, що виражає подив, досаду)'), DISAPPROVAL (the idea of it! `лише подумати! (вираз незадоволення, несхвалення)'), SHAME (shame on you! розм. `як вам не сором!, соромтесь!, ганьба!'), DISGUST (I wouldn't touch him / smth with a barge(-)pole `мені огидно було б до нього доторкнутися'), HATRED (I, you, etc. would rather have one's room than one's company `я його, її і т.д. ненавиджу, не хочу і бачити') та інші.

За своєю частиномовною належністю усі ФО групи - вигукові. Питання про їх граматичну природу є дискусійним, оскільки вони можуть трактуватися як речення або слова-речення, що ускладнює можливість їх структурної класифікації. Структурно вигукові ФО не є однородними, аналіз структури ФО цієї групи дозволив виділити вигукові ФО зі структурою словосполучення (89 ФО, 48 %, наприклад, dear me! `оце так!, Боже мій!' (вигук здивування, обурення, жалю), holy cow! `Боже мій!, Батечки!') і ФО зі структурою речення (97 ФО, 52 %). Вигукові ФО зі структурою речення мають будову стверджувального (I, he etc. should see one father / further first `хай він, вона і т. д. забирається до всіх чортів, під три чорти'), питального (what do you know (about that / this)? амер., розм. `можете уявити собі щось подібне?'), окличного (I'll be a monkey's uncle! old-fashioned `Оце так!'), спонукального (getknotted! розм. `забирайся геть!, іди до біса!') речення.

Аналіз матеріалу показує, що переважаюча частина таких ФО лексикографічно марковані позначками, серед яких частотними є розмовні або розмовно-фамільярні (наприклад, go jump in the lake `йди до біса! забирайся геть!'), грубі (наприклад, son of a bitch `нехай йому чорт!'), просторічні (наприклад, by cripes! `нехай йому чорт!'), informal (Get lost! very inf. `забирайся геть!'). Зазначені позначки свідчать про розмовний характер вживання таких ФО та високу ступінь їхньої емоційної насиченості.

2.4 Особливості фразеологізмів на позначення негативної емоційної дії

До групи «негативна емоційна дія» включаються ФО, які характеризують діяльність людини, охопленої негативним емоційним станом, наприклад, look murder at smb `гнівно дивитися на когось', moan and groan `стогнати й охати'. Група налічує 75 ФО, тобто 9 % від загальної кількості ФО. Формула тлумачення групи має вигляд: «S діє так у “-”Е».

Диференціація негативних емоційних дій дозволяє виокремити ФО, які відображають різні форми вияву негативної емоційної дії: фізична дія, вербальна дія, поведінка, зорова дія, ментальна дія. Наприклад, виділяється ряд ФО, які фіксують вербальну поведінку особи, що переживає негативний емоційний стан. Зазначені ФО можна згрупувати за такими аспектами:

а) казати щось у негативному емоційному стані, наприклад speak daggers `говорити зі злістю, з ворожістю, казати гнівні слова', cry shame on (upon) smb / smth `соромити, ганьбити, рішуче осуджувати когось / щось'; б) не могти говорити переживаючи певну негативну емоцію, наприклад have lost one's tongue `замовкнути, стратити мову';

в) характеристика голосу людини, яка виражає свої емоції вербально: like a scalded cat `несамовито'; г) характеристика слів, які говорить людина у негативному емоційному стані: hard (high, hot, sharp, warm) words `гнівні, різкі слова'. Окрему підгрупу утворюють ФО, що мають узагальнене значення «плакати» від емоційного переживання, наприклад cry like a baby `гірко плакати', cry one's eyes (heart) out `сплакати очі, гірко ридати, проплакати своє горе'. Інша підгрупа представлена ФО, що характеризують мімічні, рухові, жестикуляційні тощо реакції організму людини, яка знаходиться у негативному емоційному стані: bite one's lip `закусити губу, кусати губи (про людину, яка стримує хвилювання, гнів, досаду, сміх тощо)', wring one's hands `заламувати руки (у відчаї тощо)'. Також виділяються одиниці, які не належать до жодної з вищезазначених підгруп і відносяться до підгрупи «різне»: drown one's sorrows (troubles) `заливати горе (вином)', hide one's (diminished) head `приховувати свою неславу, ганьбу, своє приниження; ховатися від сорому'. За типом емотивності серед досліджуваних ФО зафіксовані номінативні та дескриптивні одиниці. Семантична структура ФО характеризується наявністю облігаторної семи «негативна емоційна дія», також в ході аналізу були виявлені диференційні семантичні ознаки: «інтенсивність» дії (beat your breast `бити себе в груди' - make a great show of sorrow or regret), «початок» дії (turn on the waterworks `проливати сльози' - to start crying in order to get what you want), «тривалість» дії (cry one's eyes (heart) out `проплакати очі' - to cry a lot and for a long time). Структурна характеристика ФО групи надана в таблиці 2.12.

Таблиця 2.12. Структурна характеристика ФО групи негативна емоційна дія

Структура

К-ть ФО, од.

К-ть ФО, %

Приклади

ФО зі структурою словосполучення

74

99

thumbs down `несхвалення'

ФО зі структурою речення

1

1

Hell has no fury like a woman scorned `Фурія у пеклі ніщо у порівнянні з кинутою жінкою'

Всього

75

100

Як видно з таблиці 2.12, переважна більшість ФО мають будову словосполучення (74 ФО, 99 %). Лише 1 ФО (1 %) має структуру речення. Структурна характеристика ФО зі структурою словосполучення подана у таблиці 2.13.

Таблиця 2.13

Структура


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.