Семантичні ознаки фразеологічних одиниць англійської мови на позначення негативних емоцій

Семантика фразеологічних одиниць на позначення негативних емоцій. Лінгвокогнітивні та лінгвокультурологічні параметри дослідження фразеологічної вербалізації негативних емоцій. Концептосфера негативних емоцій в англійській національній картині світу.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид магистерская работа
Язык украинский
Дата добавления 06.09.2015
Размер файла 276,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

К-ть ФО, од.

Кі-ть ФО, %

Приклади

Дієслівні ФО

64

85

bite / snap smb's head off `різко, грубо відповісти комусь, огризнутися'

Субстантивні ФО

7

9

crocodile tears `крокодилові сльози'

Ад'єктивні ФО

1

2

in the melting mood `готовий розплакатися '

Адвербіальні ФО

3

4

in sackcloth and ashes `посипав голову попелом, у горі і покаянні'

Bсього

75

100

Аналіз мовного матеріалу з точки зору структури ФО показує, що переважна кількість ФО (64 ФО, 85 %) є дієслівними, 7 ФО (9 %) - субстантивними (наприклад, hard words `гнівні, різкі слова'), 1 ФО (2 %) - ад'єктивні (in the melting mood `готовий розплакатися'), 3 ФО (4 %) - адвербіальні (like a scalded cat `нестямно, несамовито'). Продуктивними структурними типами серед дієслівних ФО є V + N (наприклад, vent your spleen `зганяти злість на комусь', play the woman `плакати; боятися; вести себе, як не лічить чоловікові'), V + Prep + N (наприклад, jump out of one's skin `здригнутися, підскочити (від переляку, несподіванки тощо)'), V + N + Prep + N (наприклад, give vent to (one's feelings, anger, grief, impatience, indignation, threats, etc.) `дати волю почуттям, гніву, горю, нетерпінню, обуренню, загрозам тощо').

Мовний матеріал дозволяє виділити активні компоненти у складі аналізованих одиниць. Частотними є соматизми: eye, heart, hand, tongue, voice, mind, lip, head, thumb, shoulder та інші, наприклад, tear one's hair (out) `рвати на собі волосся', cry on smb's shoulder `плакатися'. Виявлено незначну кількість ФО, чия образність заснована на спостереженні за поведінкою тварин, наприклад, turn tail `тікати через почуття переляку', show one's teeth `показувати зуби, загрожувати, огризатися; проявляти неприязнь, ворожість'.

Аналізовані ФО вербалізують наступні концепти негативних емоцій: SADNESS (burst into tears `залитися сльозами, розплакатися'), ANGER (spit nails American and Australian informal `говорити або робити щось у стані гніву'), FEAR (avoid smb / smth like the plague `уникати когось або чогось як чуми'), CONTEMPT (bite one's (the) thumb at smb заст. `скрутити дулю комусь (як знак презирства)'), HUMILIATION (lick your wounds `зализувати рани'), DISAPPROVAL (give smth the thumbs down `виявляти несхвалення, незадоволення чимось'), SHOCK (not bat an eye / eyelash / eyelid `не виявляти шоку або подиву; і оком не моргнути'), а також концепти EMBARRASSMENT / CONFUSION, GRIEF, WORRY.

У ході аналізу ФО групи, що описується, виявлено, що 24 ФО (22 %) марковані словниковими позначками: розмовна, informal (cry (shout, yell) blue murder `кричати ґвалт, репетувати не своїм голосом'), жаргонна (come the acid `поводитися задерикувато, шпигати'), застаріла (bite one's (the) thumb at smb `скрутити дулю комусь (як знак презирства)'), жартівлива (have a bone in one's (the) throat `не могти сказати ні слова'), американська (give someone the hairy eyeball `дивитися на когось з осудженням або злістю').

2.4 Храктеристика фразеологічних одиниць на позначення негативного емоційного ставлення

Група «негативне емоційне ставлення» будується з 25 ФО (3 %), які передають інформацію щодо емоційного ставлення суб'єкта до когось або чогось: set at naught `ігнорувати, нехтувати, мати за ніщо (когось, щось), ставитися із зневагою (до когось)'.

Семантичний об'єм може бути узагальнений формулою тлумачення «S 1 має негативне емоційне ставлення до S або «S 1 має негативне емоційне ставлення до О 1».

Аналіз матеріалу показує, що усі ФО досліджуваної групи номінативні, тобто називають негативне емоційне ставлення суб'єкта. Аналіз ФО свідчить про те, що значення окремих ФО містить не тільки облігаторну сему «негативне емоційне ставлення», а також в ньому актуалізуються конкретні семантичні ознаки: «інтенсивність» негативного емоційного ставлення, наприклад, hate smb / smth like poison `люто ненавидіти когось / щось' - dislike smb / smth intensely; «дія», наприклад cock a snook `ставитися до когось / чогось з презирством' - to show that you do not respect something or someone by doing something that insults them.

Структурна характеристика ФО групи представлена в таблиці 2.14. Як показують дані таблиці 2.14, очевидним є кількісне домінування ФО зі структурою словосполучення (24 ФО, 97 %). Лише 1 ФО (3 %) має структуру речення. Наприклад, better be envied than pitied `краще викликати заздрість, ніж жаль' (див.табл.2.14.).

Таблиця 2.14 Структурна характеристика ФО групи «негативне емоційне ставлення”

Структура

К-ть ФО, од.

К-ть ФО, %

Приклади

ФО зі структурою словосполучення

24

97

give smb the frozen mitt `холодно прийняти когось, поставитись до когось підкреслено зневажливо'

ФО зі структурою речення

1

3

better be envied than pitied `краще викликати заздрість, ніж жаль'

Всього

25

100

Структурна характеристика ФО зі структурою словосполучення надана у таблиці 2.15.

Таблиця 2.15. Структурна характеристика ФО групи «негативне емоційне ставлення» зі структурою словосполучення

Структура

К-ть ФО, од.

К-ть ФО, %

Приклади

Дієслівні ФО

24

97

spit in smb's eye `плювати на когось, відноситися до когось зневажливо'

Субстантивні ФО

1

3

devil's spawn `диявольське поріддя'

Всього

25

100

Аналіз структурних особливостей ФО дозволяє зробити висновок, що 24 ФО (97 %) дієслівні (наприклад, thumb one's nose at smb / smth `зневажливо відноситися до когось / чогось'), 1 ФО (3 %) субстантивна (devil's spawn `диявольське поріддя').

При дослідженні матеріалу встановлено, що активними компонентами у структурі досліджуваних одиниць виступають соматизми nose, shoulder, finger, eye, guts (наприклад, snap one's fingers at smb / smth `відкрито презирати, ігнорувати, «плювати» на когось, щось', give smb the cold shoulder `неприязно ставитися до когось'), а також дієслова hate, give, take, look (наприклад, hate smb / smth like poison `люто ненавидіти когось / щось', look down (turn up) one's nose at smb / smth `дивитися звисока, зневажати').

9 ФО марковані позначками: розмовна (7 ФО, наприклад, hate smb's guts `люто ненавидіти когось'), 1 ФО позначена як застаріла (look shy at (on) smb `відноситися до когось з недовірою або підозрою'), 1 ФО має позначку «зневажливо» (devil's spawn `диявольське поріддя').

Як свідчать результати аналізу, ФО, що описуються, вербалізують такі негативні емоційні концепти, як CONTEMPT, HATRED, DISAPPROVAL.

У межах англомовної картини світу фрагмент, представлений концептами негативних емоцій, постає як значущий шар дійсності, що знаходить підтвердження у ході аналізу фразеологічних засобів його репрезентації.

Корпус ФО на позначення негативних емоцій становить 835 одиниць. ФО, що вербалізують концепти негативних емоцій в англійській мові, було розподілено за чотирма семантичними групами: «негативний емоційний стан», «вираження негативної емоції» «негативна емоційна дія», «негативне емоційне ставлення», які представляють у мовній картині світу вербалізовану фразеологічними засобами сукупність певним чином структурованих знань та уявлень мовців про негативні емоції. Результати кількісного аналізу відображають особливості світобачення представників англомовного соціуму. Кількісне співвідношення розглянутих груп свідчить про те, що найбільш релевантною у фразеологічному фонді англійської мови є група «негативний емоційний стан», яка охоплює 610 ФО (73 %). В межах групи «негативний емоційний стан» було виокремлено 5 підгруп: «переживання негативного емоційного стану», «каузація негативного емоційного стану», «перехід у негативний емоційний стан», «зовнішній прояв негативного емоційного стану», «фізіологічні ознаки прояву негативного емоційного стану», які відбивають різні аспекти негативного емоційного стану. Друге місце за кількісним наповненням займає група «вираження негативної емоції» (125 ФО, 15 %). Група «негативна емоційна дія» за кількістю ФО посідає третю позицію (75 ФО, 9 %). Найменш кількісно представленою є група «негативне емоційне ставлення» (25 ФО, 3 %).

Класифікація дібраних ФО за типом емотивності дозволяє розподілити їх на такі, що називають емоції, описують їх або виражають їх. Як свідчать результати аналізу матеріалу, найбільшу кількість складають ФО номінативного типу, які присутні у підгрупах «переживання негативного емоційного стану», «каузація негативного емоційного стану», «перехід у негативний емоційний стан», а також у групі «негативне емоційне ставлення». Частка ФО, що виражають негативні емоції в англійській мові (125 ФО, 15 %), подана ФО - вигуками, лайками, прокльонами, які становлять групу «вираження негативної емоції». ФО дескриптивного типу є найменш численними, вони зафіксовані в підгрупах «зовнішній прояв негативного емоційного стану», «фізіологічні ознаки прояву негативного емоційного стану», а також в групі «негативна емоційна дія».

Особливості представлення понять про негативні емоції у свідомості представників англійської мовної спільноти можуть бути репрезентовані низкою семантичних ознак. Фразеологія англійської мови досить широко деталізує параметри емоційного досвіду людини та актуалізує різні емотивні смисли у семантиці ФО. У результаті дослідження семантичної структури ФО виявлені такі семи, які, додаючись до архісеми «негативна емоція», актуалізуються в значенні ФО: група «негативний емоційний стан»: «інтенсивність», «причина», «характер протікання», «короткочасність / тривалість», «несподіваність», «характеристика суб'єкта», «дія / поведінка», «каузація», «перехід», група «негативна емоційна дія»: «інтенсивність», «початок», «тривалість», група «негативне емоційне ставлення»: «інтенсивність», «дія».

Вивчення структурних особливостей надало можливість стверджувати, що усі ФО поділяються на такі, що мають структуру словосполучення та на такі, що мають структуру речення, а також вигукові ФО. ФО зі структурою словосполучення представлені дієслівними, субстантивними, ад'єктивними, адвербіальними одиницями. Слід зазначити перевагу дієслівних ФО, які складають 198 одиниці (58 %). Кількість субстантивних ФО складає 160 одиниць (13 %). Частка ад'єктивних і адвербіальних ФО приблизно збігається (55 ФО, 4 % і 56 ФО, 5 % відповідно). ФО зі структурою речення за комунікативним типом поділяються на стверджувальні (62 ФО, 4,9 %) та питальні (1 ФО, 0,1 %) речення. Вигукові ФО налічують 186 одиниць (15 %). Найбільш продуктивними структурними моделями, за якими утворені ФО, є V + N, V+ Prep + N, V + N + Prep + N, Adj + N, N + Prep + N.

Аналіз показав, що продуктивними компонентами у процесі фразеологічної номінації досліджуваних ФО виступають соматизми, назви тварин, компоненти, які пов'язані або асоціюються із пеклом та дияволом, колоративи, назви емоційних станів, а також дієслова, наявність яких зумовлюється загальним значенням конкретної групи або підгрупи.

Аналіз емпіричного матеріалу уможливив встановлення кореляцій між концептами негативних емоцій, вербалізованими англійськими ФО, та семантичними групами ФО, у значенні яких зафіксовані різні аспекти переживання негативних емоцій. Тільки концепт CONTEMPT об'єктивується ФО усіх чотирьох груп (стан, вираження, дія, ставлення). Деякі концепти репрезентовані різними комбінаціями ФО трьох груп (стан, вираження, дія - ANGER, стан, вираження, ставлення - HATRED, вираження, дія, ставлення - DISAPPROVAL) або двох груп (стан, вираження - ANNOYANCE, DISGUST, SHAME, SURPRISE, стан, дія - EMBARRASSMENT / CONFUSION, FEAR,, GRIEF, HUMILIATION, SADNESS). Більша кількість концептів актуалізується ФО лише однієї групи - «негативний емоційний стан» (ANXIETY, BOREDOM, DESPAIR, DISAPPOINTMENT, DISCOURAGEMENT, GUILT, JEALOUSY / ENVY, NERVOUSNESS, OFFENCE /INSULT, PANIC, SHOCK, UPSET, WORRY).

ЗАГАЛЬНІ ВИСНОВКИ

Емоції постають актуальним предметом дослідження, оскільки емоції пронизують усі сфери життєдіяльності людини, переживання емоцій притаманне людині незалежно від національно-культурної належності. Незважаючи на універсальний характер емоцій, безперечним є той факт, що у різних мовах емоції вербалізуються по-різному, відображаючи специфіку осмислення дійсності конкретної лінгвокультури.

Вивчення негативних емоцій на матеріалі англійської мови розкриває універсальні та етноспецифічні ознаки омовлення цього важливого фрагменту людського існування представниками англійської мовної спільноти. Оскільки у фразеології мови найбільш яскраво проявляються етно-специфічні особливості світобачення, комплексний системний аналіз ФО, які вербалізують негативні емоції, є особливо цінним на тлі розв'язання поставлених завдань.

Досліджувані ФО репрезентують у мові концепти негативних емоцій, які відбивають фрагмент англійської національної картини світу, пов'язаний з емоційними переживаннями негативного спектру. Уявлення, пов'язані з емоціями смутку, розчарування, знеохочення, паніки в англійській мові вербалізуються концептами UPSET, DISAPPOINTMENT, DISCOURAGEMENT, PANIC.

Семантична систематизація фразеологічних засобів, що вербалізують негативні емоції, виявляє складну концептуальну структуру емоційних концептів. Досліджувані ФО організуються в межах чотирьох семантичних груп, які називають різні аспекти переживання негативних емоцій: «негативний емоційний стан», «негативна емоційна дія», «негативне емоційне ставлення», «вираження негативної емоції».

Класифікація ФО, що вербалізують негативні емоції, з точки зору емотивності ураховує різні параметри взаємодії мови й емоцій: номінацію, дескрипцію та вираження. Дескриптивний тип є найменш численним. Вивчення семантичної структури ФО засвідчує наявність архісем та додаткових семантичних ознак, які містять різнорідну інформацію про переживання негативних емоцій. Аналіз фактичного матеріалу з точки зору структури показує, що в англійській мові більш продуктивними є ФО зі структурою словосполучення (80 %).

ФО, що вербалізують концепти негативних емоцій, відображають своєю семантикою уявлення про негативні емоції, які закріпилися у емоційній фразеологічній картині світу англійського мовного соціуму. Як свідчить дібраний матеріал, загальне поняття про негативні емоції передається у значенні ФО різними смисловими категоріями: негативний емоційний стан, вираження, дія, ставлення, які знаходять втілення у відповідних семантичних групах.

У ході дослідження були встановлені кореляції між концептами негативних емоцій та семантичними групами. Аналіз компонентного складу ФО свідчить про різний ступінь фразеологічної продуктивності досліджуваних компонентів (соматизми, реалії соціально-побутового життя, найменування психічних явищ й процесів, найменування явищ живої природи, реалії фізичного життя, найменування явищ неживої природи, кольоронайменування, просторові, нумеральні компоненти, компоненти міри ваги), що пояснюється важливою роллю культурно-значущих чинників у процесі фразеологічної номінації негативних емоцій.

Вивчення компонентного складу ФО, що вербалізують негативні емоції, свідчить про важливу лінгвокультурологічну насиченість таких ФО, оскільки у процесі фразеологічної номінації негативних емоцій використовуються лексеми, чиє первинне значення пов'язане з різними сферами життєдіяльності людини, віддзеркалюючи культуру народу, особливості побуту, систему цінностей, традиції та вірування, уявлення про навколишній світ, притаманні англійській лінгвокультурі.

Антропоцентричний чинник проявляється у кількісному превалюванні ФО з соматичним компонентом. У процесі фразеологічної номінації негативних емоцій носії англійської мови часто звертаються до найменувань психічних явищ й процесів, назв об'єктів живої природи, кольоропозначень.

СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ

1. Авксентьєв Л. Г. Семантична структура фразеологічних одиниць сучасної української мови та особливості їх формування / Л. Г. Авксентьєв // Мовознавство. -- 1987. -- № 1. -- С. 43-46.

2. Ажнюк Б. М. Англійська фразеологія у культурно-етнічному висвітленні / Б. М. Ажнюк. -- К. : Наукова думка, 1989. -- 134 с.

3. Алефіренко М. Ф. Теоретичні питання фразеології / Н. Ф. Алефіренко. -- Харків : Вища школа, 1987. -- 135 с.

4. Анохіна Т. О. Невербальні та вербальні засоби екстеріоризації силенціального ефекту в англомовному художньому дискурсі : автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. філол. наук : спец. 10.02.04 «Германські мови» / Т. О. Анохіна. -- Запоріжжя, 2006. -- 18 с.

5. Апресян В. Ю. Метафора в семантическом представлении эмоций / В. Ю. Апресян, Ю. Д. Апресян // Вопросы языкознания. -- 1993. -- № 3. -- С. 27-35.

6. Артемова А. Ф. Английская фразеология. Спецкурс : [учеб. пособие] / А. Ф. Артемова. -- М. : Высш. школа, 2009. -- 208 с.

7. Аскерова І. А. Семантичне поле назв емоційно-афективних станів у польській мові : автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. філол. наук : спец. 10.12.03 «Слов'янські мови» / І. А. Аскерова. -- К., 2006. -- 19 с.

8. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. -- М. : Сов. энц., 1969. -- 608 с.

9. Бабій О. І. Особливості зіставлення української та англійської мов (на матеріалі фразеологічних одиниць, що позначають емоційно- чуттєву сферу людини) / О. І. Бабій // Сучасні дослідження з іноземної філології : [зб. наук. ст.]. -- Ужгород : ТОВ «Борнео», 2004. -- Вип. 2. -- С. 123-128.

10. Баранов А. Н. Аспекты теории фразеологии / А. Н. Баранов, Д. О. Добровольский. -- М. : Знак, 2008. -- 656 с.

11. Бенвенист Э. Общая лингвистика / Э. Бенвенист; [пер. с франц]. -- М. : Едиториал УРСС, 2002. -- 448 с.

12. Бердій Т. Своєрідність української ментальності / Т. Бердій // Людинознавчі студії : [зб. наук. пр. Дрогобицького держ. пед. ун-ту ім. І. Франка]. -- Дрогобичі : Вимір, 2000. -- Вип. 2. -- С. 94-103.

13. Бессонова О. Л. Оценка как семантический компонент лексического значения слова (на материале существительных -- наименований лица в английском, французском и украинском языках) : дисс.... канд. филол. наук : 10.02.19 / О. Л. Бессонова. -- Донецк, 1995. -- 323 с.

14. Бессонова О. Л. Процедуры анализа концептов при проведении сравнительно-типологических исследований / О. Л. Бессонова // Лингвоконцептология: перспективные направления: [кол. монография /

А.Э. Левицкий, С. И. Потапенко, О. П. Воробьева и др.; под ред. А. Э. Левицкого, С. И. Потапенко, И. В. Недайновой]. -- Луганск : Изд- во ГУ «ЛНУ имени Тараса Шевченко», 2013. -- С. 87-117.

15. Бєссонова О. Л. Оцінний тезаурус англійської мови : когнітивно-гендерні аспекти : [монографія] / О. Л. Бєссонова. -- Донецьк : ДонНУ, 2002. -- 362 с.

16. Бєссонова О. Л. Процедури концептуального аналізу в різноструктурних мовах : [монографія] / За заг. ред. О. Л. Бєссонової, О.С. Сарбаш, О. В. Трофімова, С. В. Олійник, І. Д. Стоянова. -- Донецьк : ДонНУ, 2012. -- Т. 7 Типологічні, зіставні, діахронічні дослідження. -- 359 с.

17. Биценко Т. О. Історична динаміка експресивів негативної емоційності в англійському дискурсі XVI-XX ст. : автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. філол. наук : спец. 10.02.04 «Германські мови» / Т. О. Биценко. -- Харків, 2004. -- 20 с.

18. Білоноженко В. М. Функціонування та лексикографічна розробка українських фразеологізмів / В. М. Білоноженко, І. С. Гнатюк. -- К. : Наук. думка, 1989. -- 156 с.

19. Борисов О. О. Мовні засоби вираження емоційного концепту СТРАХ : лінгвокогнітивний аспект (на матеріалі сучасної англомовної художньої прози) : дис.... канд. філол. наук : 10.02.04 / О. О. Борисов. -- Житомир, 2005. -- 252 с.

20. Бреслав Г. Психология эмоций / Г. Бреслав. -- М. : Смысл; Издательский центр «Академия», 2004. -- 544 с.

21. Бушкова В. Об'єктивна мотивація номінації емоційного стану. Лінгво-філософський аналіз / В. Бушкова // Історія. Філософія. Релігієзнавство. -- 2008. -- № 2. -- С. 60-65.

22. Буянова О. И. Языковая концептуализация любви : лингвокультурный аспект : автореф. дис. на соискание науч. степени канд. филол. наук : спец. 10.02.19 «Теория языка» / О. И. Буянова. -- Краснодар, 2003. -- 20 с.

23. Быценко Т. А. Историческая динамика экспрессивов негативной эмоциональности в английском дискурсе XVI-XX вв. : дис.... канд. филол. наук : 10.02.04 / Т. А. Быценко. -- Х., 2003. -- 210 с.

24. Варій М. Й. Загальна психологія : [підручник] / М. Й. Варій. -- К. : Центр учбової літератури, 2009. -- 1007 с.

25. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов / А. Вежбицкая ; [пер. с англ.]. -- М. : Языки славянской культуры, 2001. -- 288 с.

26. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая ; [пер. с англ.]. -- М. : Русские словари, 1996. -- 416 с.

27. Винарская Е. Н. К проблеме базовых эмоциональных концептов / Е. Н. Винарская // Вестник ВГУ. Серия «Лингвистика и межкультурная коммуникация». -- 2001. -- № 2. -- С. 12-16.

28. Виноградов В. В. Избранные труды. Лексикология и лексикография / В. В. Виноградов. -- М. : Наука, 1977. -- 312 с.

29. Вовк О. Б. Типи мовної номінації / О. Б. Вовк // Мовознавство. -- 1990. -- № 5. -- С. 20-24.

30. Водяха А. А. Эмоциональная картина мира : реализация эмоционального кода / А. А. Водяха // Acta Linguistica. -- 2007. -- Vol. 1. -- C. 25-32.

31. Волкова Н. Н. Русская эмотивная фразеология в языке и тексте : дис.... канд. филол. наук : 10.02.01 / Н. Н. Волкова. -- Воронеж, 2005. -- 221 с.

32. Вольф Е. М. Функциональная семантика оценки / Е. М. Вольф. -- М. : КомКнига, 2006. -- 280 с.

33. Воркачев С. Г. Концепт счастья в русском языковом сознании : опыт лингвокультурологического анализа // С. Г. Воркачев. -- Краснодар, 2002. -- 142 с.

34. Воркачев С. Г. Сопоставительная этносемантика телеономных концептов «любовь» и «счастье» (русско-английские параллели): [монография] / С. Г. Воркачев. -- Волгоград : Перемена, 2003. -- 164 с.

35. Выготский Л. С. Учение об эмоциях. Историко-психологическое исследование : [собр. соч.]. -- М. : Педагогика, 1984. -- Т. 6. -- С.90-318.

36. Гак В. Г. Фразеология, образность и культура / В. Г. Гак // Советская лексикография : сб. статей. -- М. : Просвещение, 1988. -- С.159-169.

37. Гамзюк М. В. Емотивність фразеологічної системи німецької мови (досвід дослідження в синхронії та діахронії) : автореф. дис. на здобуття наук. ступеня докт. філол. наук : 10.02.04 «Германські мови» / М. В. Гамзюк. -- К., 2001. -- 35 с.

38. Гладьо С. В. Емотивність художнього тексту: семантико-когнітивний аспект (на матеріалі сучасної англомовної прози) : автореф. дис. на соискание науч. степени канд. филол. наук : спец. 10.02.04 «Германські мови» / С. В. Гладьо. -- К., 2000. -- 19 с.

39. Глухов В. М. Фразеологическое значение в сопоставлении с лексическим [Электронный ресурс] / В. М. Глухов // Фразеологическая номинация : Особенности семантики фразеологизмов : [межвуз. сб. науч. тр.]. -- Ростов-на-Дону : Ростовский-на-Дону гос. педаг. ин-т, -- С. 27-37. -- Режим доступа www.phicology.ru/linguistic1/ glazunova-00.htm.

40. Гнезділова Я. В. Емоційність та емотивність сучасного англомовного дискурсу : структурний, семантичний і прагматичний аспекти : автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. філол. наук : спец. 10.02.04 «Германські мови» / Я. В. Гнезділова. -- К., 2007. -- 20 с.

41. Говердовский В. И. Диалектика коннотации и денотации / В. И. Говердовский // Вопросы языкознания. -- 1985. -- № 2. -- С. 71-79.

42. Говердовский В. И. Теоретический и практический аспекты лексической коннотации (морфологический подход) : автореф. дис. на соискание науч. степени докт. филол. наук : спец. 10.02.19 «Теория языка» / В. И. Говердовский. -- М., 1990. -- 45 с.

43. Голубовська І. О. Етнічні особливості мовних картин світу / І. О. Голубовська. -- К. : Логос, 2004. -- 282 с.

44. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию /В. фон Гумбольдт. -- М. : Прогресс, 2000. -- 398 с.

45. Дарвин Ч. О выражении эмоций у человека и животных / Ч. Дарвин. -- СПб. : Питер, 2001. -- 320 с.

46. Денисенко С. Н. Відображення фразеологічної картини світу у німецьких фразеологізмах та їх дериватах з образами природи (синхронно-діахронний аспект) / С. Н. Денисенко // Науковий вісник Волинського нац. ун-ту імені Лесі Українки. Серія: Філологічні науки. Мовознавство. -- Луцьк, 2009. -- № 6. -- С. 507-509.

47. Дерябин В. С. Чувства, влечения, эмоции / В. С. Дерябин. -- Л. : Наука, 1974. -- 258 с.

48. Диброва Е. И. Синкретизм фразеологического знака (разграничение фразеологической синонимии и вариативности) / Е. И. Диброва // Фразеологическая номинация : Особенности семантики фразеологизмов : [межвуз. сб. науч. тр.]. -- Ростов-на-Дону : Ростовский-на-Дону гос. педаг. ин-т, 1989. -- С. 19-27.

49. Дорофеева Н. В. Удивление как эмоциональный концепт : автореф. дис. на соискание науч. степени канд. филол. наук : спец. 10.02.17 «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание» / Н. В. Дорофеева. -- Волгоград, 2002. -- 19 с.

50. Дробот Ю. І. Співвідношення між конотацією та емотивністю / Ю. І. Дробот // Дослідження молодих науковців у галузі гуманітарних наук : матеріали ІУ міжрегіональної конференції молодих учених та аспірантів. -- Горлівка : Вид-во ГДПІІМ, 2006. -- С. 45-47.

51. Дудка В. І. Становлення та розвиток фразеосемантичного поля «радість і горе» в німецькій мові (досвід діахронічного дослідження) : автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. філол. наук : спец. 10.02.04 «Германські мови» / В. І. Дудка. -- К., 1994. -- 15 с.

52. Еникеев М. И. Психологический энциклопедический словарь / М. И. Еникеев. -- М. : ТК Велби, Изд-во Проспект, 2006. -- 560 с.

53. Жуков В. П. Семантика фразеологических оборотов / В. П. Жуков. -- М., 1978. -- 159 с.

54. Жуков В. П. Русская фразеология : [учеб. пособие] / В. П. Жуков, А. В. Жуков. -- М. : Высшая школа, 2006. -- 408 с.

55. Забуранна О. В. Антропоцентризм у сфері фразеологічного значення (на матеріалі перської та української мов) / О. В. Забуранна // Мовознавство. -- 2003. -- № 1. -- С. 55-59.

56. Забуранна О. В. Антропоцентризм фразеологічної семантики (на матеріалі фразеологічних одиниць української, перської, японської мов зі значенням відносного часу) : автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. філол. наук : спец. 10.02.15 «Загальне мовознавство» /О. В. Забуранна. -- К., 2003. -- 18 с.

57. Задорожна І. П. Семантичні та сполучувальні властивості компонентів фразеологізмів у німецькій мові : автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. філол. наук : спец. 10.02.04 «Германські мови» / І. П. Задорожна. -- Львів, 2003. -- 20 с.

58. Зимина Л. И. Национальная специфика фразеологической семантики (на материале фразеологизмов с наименованиями частей лица в немецком и русском языках) : автореф. дис. на соискание науч. степени канд. филол. наук : спец. 10.12.19 «Теория языка» / Л. И. Зимина. -- Воронеж, 2007. -- 20 с.

59. Зорівчак Р. П. Фразеологічна одиниця як перекладознавча категорія / Р. П. Зорівчак. -- Л : Вища школа, 1983.-- 173 с.

60. Зубач О. А. Національно-культурна своєрідність семантики фразеологічних одиниць з колористичним компонентом у сучасній німецькій мові : дис.... канд. філол. наук : 10.02.04 / О. А. Зубач. -- Луцьк, 2007. -- 229 с.

61. Изард К. Э. Психология эмоций / К. Э. Изард. -- СпБ : Питер, -- 464 с.

62. Карасик В. И. Языковой круг : личность, концепты, дискурс / В.И. Карасик. -- Волгоград : Перемена, 2002. -- 477 с.

63. Кириленко Т. С. Психологія: емоційна сфера особистості / Т. С. Кириленко. -- К. : Либідь, 2007. -- 254 с.

64. Киселюк Н. П. Вербальні та невербальні засоби актуалізації емоційного стану радості в художньому дискурсі (на матеріалі англомовної прози ХХ-ХХІ століть) : автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. філол. наук : спец. 10.02.04 «Германські мови» / Н. П. Киселюк. -- К., 2009. -- 20 с.

65. Клапаред Э. Чувства и эмоции / Э. Клапаред // Психология эмоций. Тексты / [автор-сост. В. Вилюнас]. -- СПб : Питер, 2004. -- С. 131-141.

66. Ковалева Л. В. Фразеологизация как когнитивный процесс / Л. В. Ковалева. -- Воронеж : Изд-во Воронеж. гос. ун-та, 2004. -- 184 с.

67. Ковшова М. Л. К вопросу о культурной интерпретации фразеологизмов / М. Л. Ковшова // С любовью к языку : [сб. науч. тр. посвящается Е. С. Кубряковой]. -- Москва, Воронеж, 2002. -- С. 311-315.

68. Колшанский Г. В. Функции паралингвистических средств в языковой коммуникации / Г.В. Колшанский // Вопросы языкознания. -- 1973. -- № 1. -- С. 16-25.

69. Кононенко В. І. Словесні символи в семантичній структурі фраземи / В. І. Кононенко // Мовознавство. -- 1991. -- № 6. -- С. 30-36.

70. Красавский Н. А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах / Н. А. Красавский. -- Волгоград : Перемена, 2001. -- 495 с.

71. Красных В. В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология : [курс лекций] / В. В. Красных. -- М. : ИТДГК «Гнозис», 2002. -- 284 с.

72. Красовська І. В. Лінгвокогнітивні особливості просодичного оформлення англійських висловлень на позначення позитивних емоцій (експериментально-фонетичне дослідження) : автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. філол. наук : спец. 10.02.04 «Германські мови» / І. В. Красовська. -- К., 2009. -- 20 с.

73. Кубрякова Е. С. Краткий словарь когнитивных терминов / Е. С. Кубряковой, В. З. Демьянков, Ю. Г. Панкрац, Л. Г. Лузина. -- М. : МГУ, 1996. -- 245 с.

74. Кубрякова Е. С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира / E. C. Кубрякова. -- М. : Языки славянской культуры, 2004. -- 560 с.

75. Кузнецов А. М. От компонентного анализа к компонентному синтезу / А. М. Кузнецов. -- М. : Наука, 1986. -- 125 с.

76. Кузь Г. Т. Вигукові фразеологізми української мови: етнолінг- вістичний та функціональний аспекти: автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. філол. наук : спец. 10.02.01 «Українська мова» / Г. Т. Кузь. -- Івано-Франківськ, 2000. -- 19 с.

77. Кунин А. В. Английская фразеология (теоретический курс) / А.В. Кунин. -- М. : Высшая школа, 1970. -- 344 с.

78. Кунин А. В. Фразеология современного английского языка: опыт систематизированного описания / А. В. Кунин. -- М. : Международные отношения, 1972. -- 288 с.

79. Кунин А. В. Замена компонентов фразеологизмов как стилистический прием / А. В. Кунин // Иностранные языки в школе. -- 1977. -- № 2. -- С. 3-12.

80. Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка / А. В. Кунин. -- М. : Высш. шк., 1996. -- 381 с.

81. Левченко О. П. Безеквівалентна російська і українська фразеологія : автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. філол. наук : спец. 10.02.01 «Українська мова», 10.02.02 «Російська мова» / О. П. Левченко. -- К. : НАН України, Ін-т мовознавства ім. О. О. Потебні, 1995. -- 23 с.

82. Левченко О. П. Символи у фразеологічних системах української та російської мов: лінгвокультурологічний аспект : автореф. дис. на здобуття наук. ступеня док. філол. наук : спец. 10.02.01 “Українська мова”, 10.02.02 “Російська мова” / О. П. Левченко. -- К., 2007. --36 с.

83. Літвінова М. М. Семантичні властивості фразеологічних одиниць зі значенням рис характеру людини (на матеріалі німецької мови ХІХ-ХХ ст.): автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. філол. наук : спец. 10.02.04 «Германськи мови» / М. М. Літвінова. -- Харків, 2004. -- 20 с.

84. Майборода О. А. Українська фразеологія як джерело народознавства : автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. філол. наук : спец. 10.02.01 «Українська мова» / О. А. Майборода. -- Харків, 2002. -- 21 с.

85. Манзій А. М. Емоційна лексика у сучасній німецькій мові : структура, семантика : автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. філол. наук : спец. 10.02.04 «Германські мови» / А. М. Манзій. -- Чернівці, 2008. -- 19 с.

86. Маслова В. А. Лингвокультурология : [учеб. пособие] /В. А. Маслова. -- М. : Академия, 2004б. -- 208 с.

87. Маслова В. А. Когнитивная лингвистика : [учеб. пособие] / В.А. Маслова. -- Минск : ТетраСистемс, 2008. -- 272 с.

88. Медведєв Ф. П. Українська фразеологія. Чому ми так говоримо / Ф. П. Медведєв. -- Харків : Вища школа, 1977. -- 232 с.

89. Мельник Л. В. Культурно-національна конотація українських фразеологізмів : автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. філол. наук : спец. 10.02.01 «Українська мова» / Л. В. Мельник. -- Донецьк, 2001. -- 20 с.

90. Нагорна О. О. Етнокультурні особливості семантики англійських фразеологізмів (на матеріалі британського варіанту англійської мови) : автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. філол. наук : спец. 10.02.04 «Германські мови» / О. О. Нагорна. -- Одеса, 2008. -- 20 с.

91. Найда А. М. Стійкі народні порівняння як об'єкт фразеології (семантичний і структурний аспекти) : автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. філол. наук : спец. 10.02.01 «Українська мова» /

А.М. Найда. -- Дніпропетровськ, 2002. -- 19 с.

92. Назаренко О. В. Українська фразеологія як вираження національного менталітету : автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. філол. наук : спец. 10.02.01 «Українська мова» / О. В. Назаренко. -- Дніпропетровськ, 2001. -- 21 с.

93. Онищук І. Ю. Емоціогенність концепту ВАМПІР в англійській мові й мовленні: (на матеріалі словників та англомов. романів-трилерів) : автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. філол. наук : спец. 10.02.04. «Германські мови» / І. Ю. Онищук. -- Одеса, 2006. -- 20 с.

94. Панасенко Н. И. Лингвистические и экстралингвистические способы выражения чувств и эмоций в разноструктурных языках / Н.И. Панасенко // Studia Germanica et Romanica : Іноземні мови. Зарубіжна література. Методика викладання : [наук. журнал]. -- Донецьк : ДонНУ, 2009. -- Т. 6. -- № 1 (16). -- С. 89-108.

95. Погосова К. О. Концепты эмоций в английской и русской языковых картинах мира : автореф. дис. на соискание науч. степени канд. филол. наук : спец. 10.12.20 «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание» / К. О. Погосова. -- Владикавказ, 2007. -- 21 с.

96. Подлесова О. А. Концепты эмоциональных состояний в лингвокогнитивном и лингвокультурном аспектам (на материале английского языка) : автореф. дис. на соискание науч. степени канд. филол. наук : спец. 10.02.04 «Германские языки» / О. А. Подлесова. -- Самара, 2008. -- 23 с.

97. Позднякова Н. О. Лінгвостилістичні та композиційні засоби передачі емоційного стану людини в художньому тексті (на матеріалі англійської прози ХІХ століття) : автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. філол. наук : спец. 10.02.04 «Германські мови» / Н. О. Позднякова. -- К., 1997. -- 26 с.

98. Полюжин М. М. О когнитивном и лингвокультурологическом изучении фразеологии / М. М. Полюжин, Н. Ф. Венжинович // Горизонты современной лингвистики : Традиции и новаторство : [сб. в честь Е. С. Кубряковой]. -- М. : Языки славянских культур, 2009. -- С.629-637.

99. Пономаренко В. Є. Сігніфікація та конотація фразеологічних одиниць / В. Є. Пономаренко // Дослідження молодих науковців у галузі гуманітарних наук : матеріали ІУ міжрегіональної конференції молодих учених та аспірантів. -- Горлівка : Вид-во ГДПІІМ, 2006. -- С. 156-158.

100. Попова З. Д. Когнитивная лингвистика / З. Д. Попова, И. А. Стернин. -- М. : АСТ : Восток-Запад, 2007. -- 314 с.

101. Потапова О. І. Когнітивно-семантичні аспекти метафоризованих лексико-фразеологічних номінацій неправди та обману в сучасній англійській мові : автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. філол. наук : спец. 10.02.04 «Германські мови» / О. І. Потапова. -- Харків, 2001. -- 22 с.

102. Потебня А. А. Мысль и язык / А. А. Потебня. -- К. : Наука, 1992. -- 152 с.

103. Почепцов Г. Г. Теорія комунікації / Г.Г. Почепцов. -- К. : Вид. центр «Київський університет», 1999. -- 308 с.

104. Приходько А. М. Концепти і концептосистеми в когнітивно-дискурсивній парадигмі лінгвістики / А. М. Приходько. -- Запоріжжя : Прем'єр, 2008. -- 332 с.

105. Сарбаш О. С. Семантика позитивної емотивної лексики: лінгвокогнітивний та лексикографічний аспекти (на матеріалі англійської, української та новогрецької мов): дис.... канд. філол. наук : 10.02.17 / О. С. Сарбаш. -- Донецьк, 2008. -- 231 с.

106. Серебренников Б. А. Роль человеческого фактора в языке: Язык и мышление / Б. А. Серебренников. -- М. : Наука, 1988. -- 242 с.

107. Силинская Н. П. Концепты отрицательных эмоций в английской фразеологической картине мире : дис.. канд. филол. наук : 10.02.04 / Н. П. Силинская. -- Санкт-Петербург, 2008. -- 214 с.

108. Стефанский Е. Е. Концептуализация негативных эмоций в мифологическом и современном языковом сознании (на материале русского, польского и чешского языков) : автореф. дис. на соискание науч. степени докт. филол. наук : спец. 10.02.19 «Теория языка» / Е. Е. Стефанский. -- Волгоград, 2009. -- 44 с.

109. Стрілець Н. Я. Структурні та функціонально-семантичні особливості соматичних фразем у романських мовах (на матеріалі французької, іспанської та італійської мов) : автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. філол. наук : спец. 10.02.05 «Романські мови» / Н. Я. Стрілець. -- К. : Київ. нац. ун-т ім. Т. Шевченка, 2003. -- 20 с.

110. Телия В. Н. Что такое фразеология / В. Н. Телия. -- М. : Наука, 1966. -- 86 с.

111. Трофімова О. В. Тілесна метафора як механізм утворення фразеологічних одиниць на позначення негативних емоцій в англійській та українській мовах / О. В. Трофімова // Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка : [наук. журнал]. -- Житомир : Вид-во ЖДУ ім. І. Франка, 2011в. -- Вип. 57. -- С. 174-178.

112. Трофімова О. В. Концепт ГНІВ у фразеологічній репрезентації (на матеріалі англійської та української мов) / О. В. Трофімова // Вісник Харківського національного університету ім. В. Н. Каразіна. -- Харків, 2013. -- № 1052. -- С. 111-116.

113. Фірсова Ю. А. Фразеологічні одиниці з топонімічним компонентом у німецькій мові: лінгвокультурологічний аспект : автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. філол. наук : спец. 10.02.04 «Германські мови»/ Ю. А. Фірсова. -- К., 2002. -- 19 с.

114. Черданцева Т. З. Идиоматика и культура (Постановка вопроса) / Т. З. Черданцева // Вопросы языкознания. -- 1996. -- № 1. -- С. 58-70.

115. Шамаєва Ю. Ю. Когнітивна структура концепту «радість» (на матеріалі англійської мови) : автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. філол. наук : спец. 10.02.04 «Германські мови» / Ю. Ю. Шамаєва. -- Харків, 2004. -- 20 с.

116. Шаховский В. И. Что такое лингвистика эмоций [Электронный ресурс] / В. И. Шаховский // Мир лингвистики и коммуникации. -- 2008б. -- № 3(12). -- Режим доступа : www.tverlingua.by.ru/archive/012/ 3_shakhovsky.pdf.

117. Швачко С. О. Семантичні особливості фразеологічних одиниць з нумеральним компонентом (на матеріалі англійської мови) / С. О. Швачко // Мовознавство. -- 1980. -- № 4. -- С. 55-58.

118. Шевченко И. С. Дискурс негативной эмоциональности в английском языке XVI-XX в.в. / И. С. Шевченко, Т. А. Быценко // Studia Germanica et Romanica : Іноземні мови. Зарубіжна література. Методика викладання : [наук. журнал]. -- Донецьк : ДонНУ, 2006. -- Т. 3. -- № 2 (8). -- С. 28-36.

119. Язык и национальное сознание. Вопросы теории и методологии. --Воронеж : Воронеж. гос. ун-т, 2002. -- 314 с.

120. Языковая номинация (Виды наименований) / [отв. ред. Б. А. Серебренников, А. А. Уфимцева]. -- М. : Наука, 1977. -- 359 с.

121. Языковая номинация (Общие вопросы) / [отв. ред. Б. А. Серебренников, А. А. Уфимцева]. -- М. : Наука, 1977. -- 357 с.

122. Abraham W. Idioms in contrastive and in universally based typological research: toward distinctions of relevance / W. Abraham // Proceedings of the First Tilburg Workshop on Idioms / [Martin Everaert and Erik-Jan van der Linden (eds.)]. -- Tilburg : ITK, 1989. -- P. 1-22.

123. Arnold M. B. Emotion and Personality / M. B. Arnold. -- New York : Columbia University Press, 1960. --Vol. 2.

124. Bamberg M. The Role of Language in the Construction of Emotions / M. Bamberg // Language Sciences. -- 1997. -- Vol. 19. -- # 4. -- P. 309-340.

125. Birdwhistell R. L. Kinesics and Context : Essays on Body Motion Communication / R. L. Birdwhistell. -- Philadelphia, 1970. -- 338 p.

126. Cacciari C. Understanding Idiomatic Expressions: The Contributions of Word Meanings / C. Cacciari, S. Glucksberg // Advances in Psychology. Understanding Word and Sentence / [ed. Greg B. Simpson]. -- Amsterdam : Elsevier Science Publishers B.V., 1991. -- № 77. -- P. 217-240.

127. Calhoun Ch. What is an emotion? / Ch. Calhoun, R. C. Solomon. -- New York; Oxford : Oxford University Press, 1984. -- 368 p.

128. Chafe W. Idiomaticity as an Anomaly in the Chomskyan Paradigm / W. Chafe // Foundation of Language. -- 1968. -- № 4. -- P. 109-127.

129. Cowie A. P. Phraseology: Theory, Analysis, and Applications / A. P. Cowie. -- Oxford : Oxford University Press, 2001. -- 272 p.

130. Evans V. Cognitive Linguistics. An Introduction / V. Evans, M. Green. -- Edinburgh : Edinburgh University Press, 2006. -- 830 p.

131. Gibbs R. W. Idiomaticity and Human Cognition / R. W. Gibbs // Idioms. Structural and Psychological Perspectives / [Ed. by V. Everaert, E.-J. van der Linden, A. Schenk, R. Schreuder]. -- New Jersey : Lawrence Erlbaum Associates, 1995. -- P. 97-116.

132. Gibbs R. W. Metaphor in Idiom Comprehension / R. W. Gibbs, J. M. Bogdanovich, J. R. Sykes, D. J. Barr // Journal of Memory and Language. -- 1997. -- № 37. -- P. 141-154.

133. Goddard C. Explicating emotions across languages and cultures: A semantic approach / C. Goddard // The Verbal Communication of Emotions: Interdisciplinary perspectives / [Susan R. Fussell (Ed.)]. -- Mhawah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates, 2002. -- P. 19-53.

134. Kцvecses Z. Emotion Concepts / Z. Kцvecses. -- New York : Springer, 1990. -- 230 p.

135. Kovecses Z. Metaphor and Emotion: Language, Culture and Body in Human Feeling / Z. Kovecses. -- Cambridge University Press, 2003. -- 244 p.

136. McDougall W. Emotion and Feeling Distinguished / W. McDougall // Feelings and Emotions. The Wittenberg Symposium / [Ed. by M. L. Reymert]. --MA, Clark University Press, 1928. -- P. 200-205.

137. Oatley K. Best Laid Schemes: the Psycology of Emotions / K. Oatley. -- Cambridge : Cambridge University Press,1992. -- 525 p.

138. O'Rorke P. Explaining Emotions / P. O'Rorke, A. Ortony // Cognitive Science. -- 1994. -- № 18. -- P. 283-323.

139. Ortony A. Interpreting Metaphors and Idioms: Some Effects of Context on Comprehension / A. Ortony, D. L. Schallert, R. E. Reynolds, S.J. Antos // Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior. -- 1978. -- № 17. -- P. 465-477.

140. Ortony A. The Cognitive Structure of Emotions / A. Ortony, L. Clore, A. Collins. -- Cambridge : Cambridge University Press, 1988. -- 450 p.

141. Ortony A. Are Emotion Metaphors Conceptual or Lexical? / A. Ortony // Cognition and Emotion. -- 1988. -- № 2 (2). -- P. 95-103.

142. Ortony A. The Role of Metaphors in Description of Emotions / A. Ortony, L. Fainsilber // Theoretical issues in natural language processing / [Yorick Wilks (Ed.)]. -- Hillsdale, NJ : Erlbaum, 1989. -- P. 181-184.

143. Weinreich W. Problems in the Analysis of Idioms / W. Weinreich // Substance and Structure of Language / [Jan Puhvel (Ed.)]. -- Los Angeles: University of California Press, 1969. -- P. 23-81.

144. Wierzbicka A. Everyday Conceptions of Emotion: A Semantic Perspective / A. Wierzbicka // Everyday Conceptions of Emotion. An Introduction to the Psychology, Anthropology and Linguistics of Emotion / [J.A. Russell et al. (eds.)]. -- Netherlands : Kluwer Academic Publishers, 1995. -- P. 17-47.

145. Wierzbicka A. Emotional Universals / A. Wierzbicka // Language Design. -- 1999. -- № 2. -- P. 23-69.

СПИСОК ЛЕКСИКОГРАФІЧНИХ ДЖЕРЕЛ

146. Большой англо-русский фразеологический словарь / [состав. A. В. Кунин]. -- М. : Живой язык, 1998. -- 944 с. (БАРФС)

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.