Лексика военного дела якутов: семантика и структура

Лингвокультурологический аспект изучения лексики. Система военной лексики якутского языка. Семантическая классификация номинаций и системные отношения в лексике военного дела якутов. Изучение мифологических основ религиозных верований народа саха.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид диссертация
Язык русский
Дата добавления 04.06.2021
Размер файла 212,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Министерство науки и высшего образования Российской Федерации

ФГАОУ ВО «Северо-Восточный федеральный университет им. М.К. Аммосова»

Филологический факультет

Кафедра общего языкознания и риторики

МАГИСТЕРСКАЯ ДИССЕРТАЦИЯ

ЛЕКСИКА ВОЕННОГО ДЕЛА ЯКУТОВ: СЕМАНТИКА И СТРУКТУРА

пециальность (направление): 45.04.01 Филология Специализация (профиль) Лингвокультурология

Выполнил: студент 2 курса группы М-ЛК-19

ФЛФ СВФУ Апросимов Айыысээн Алексеевич

Руководитель: к.ф.н., доцент, заведующий

кафедрой Павлова Ирина Петровна

Якутск 2021

Содержание

лексика военный якутский язык

Введение

1. Лингвокультурологический аспект изучения лексики

1.1 Лексика и народная терминология как отражение языковой картины мира

1.2 Системные отношения в лексике

2. Система военной лексики якутского языка

2.1 Семантическая классификация номинаций и системные отношения в лексике военного дела якутов

2.2 Мифологические основы религиозных верований народа саха, связанные с военным делом

Заключение

Литература

Приложение

Введение

Язык теснейшим образом связан с культурой: он прорастает в нее, развивается в ней и выражает ее. На основе этой идеи возникла новая наука лингвокультурология, которая в 90-ые годы XX века оформилась как самостоятельное направление лингвистики. Лингвокультурология - это отрасль лингвистики, возникшая на стыке лингвистики и культурологии, исследующая проявления культуры народа, которые отразились и закрепились в языке.

В центре внимания лингвокультурологии находятся человек, рассматриваемый как носитель языка и культуры, и его фоновые знания, национально-специфические, поведенческие нормы, делающие его представителем определенной культуры. Проблемы, касающиеся функционирования и изучения языка в многоязычном обществе, рассматриваются на фоне общей картины языковой ситуации, компонентами которой являются статус языка, языковая политика, языковые компетенции, ценностные ориентации носителей языка, составляющие языковой портрет социума.

Появляются работы, в которых определяется обусловленность языка в самом значении лексических единиц, выделяется так называемый культурный компонент значения слов и фразеологизмов, вскрываются лингвистическая природа фоновых знаний, их особенности и своеобразие функционирования.

Проблемой взаимоотношения языка и культуры, их взаимодействием занимаются две области лингвоантропологического знания - этнолингвистика и лингвокультурология. Отношение языка и культуры в гуманитарной науке принято определять афористической триадой: язык - зеркало культуры, язык - сокровище культуры, язык - орудие культуры, что отчётливо высвечивает предметное содержание данных наук. Как известно, подходы к изучению взаимосвязи языка и культуры осваиваются разными науками антропологического направления, среди которых центральное место занимают вышеназванные лингвокультурология и этнолингвистика.

Одной из активно развивающихся областей современного языкознания является этнолингвистика - направление в языкознании, изучающее язык в его отношении к культуре, взаимодействие языковых, этнокультурных и этнопсихологических факторов в функционировании и эволюции языка. Объектом этнолингвистики являются первичные номинации языка, прежде всего, созданные человеком на ранних ступенях развития любого общества, в денотатах народных терминов всегда отражается какая-либо из сторон жизни и быта народа. Традиционная народная терминология представляет собой архаичный пласт лексики, наиболее ярко раскрывающий национальное видение мира.

В данном исследовании из пластов традиционной народной терминологии якутского языка мы выбрали объектом изучения военную лексику. Отметим особую важность исследования результатов взаимодействия человеческого мышления, языка и действительности в процессах номинации, так как именование различных объектов действительности теснейшим образом связано с формами деятельности человека. Как отмечает И. П. Павлова, «изучение самого процесса обращения фактов внеязыковой действительности в достояние системы и структуры языка составляет содержание многих проблем, связанных с изучением номинации». Изначально именно в недрах теории номинации возникли предположения относительно системности лексических единиц, впоследствии развитые до признания когнитивной обоснованности категорий данной теории [Павлова, 2011:6].

Язык является средством знакового хранения социального опыта людей, он кодирует в своих единицах (словах и фразеологических сочетаниях) историческую практику народа, отражает его внутренний мир и своеобразие менталитета. Слова и выражения языка помогают сохранить преемственность и единство традиций культуры и служат вместилищем знаний. В языке каждого народа преобладают тематические группы, обозначающие реалии, наиболее распространенные в обиходе носителей языка. Вследствие этого духовная сфера и различные отрасли хозяйства представлены неодинаковыми в количественном отношении лексическими системами.

Актуальность: Одним из общераспространенных лексических полей в системе языка народа является военная лексика. Ее повсеместное развитие обусловлено тем, что борьба за существование и сферы влияния в мировом пространстве была важнейшей в жизни различных народов на определенной стадии развития. Поэтому в истории мировых цивилизаций военное дело имело первостепенное значение. В Якутии в условиях позднего средневековья особую значимость приобретало военное дело, проявляющееся как решающий фактор решения жизненно важных вопросов социально-экономического характера. Проблема заключается в том, что лексика военного дела народа саха изучена мало. Известны работы Васильева Ф.Ф. этнографического плана, известен архив фонда ЦГА ЯАССР, а также имеются фольклорные источники. Актуальность исследования военной лексики определяется необходимостью научной разработки данного пласта лексики в якутском языкознании.

Объектом исследования является лексика военного дела якутского языка, выявленная на основе лексикографических источников и фольклорных материалов.

Предметом исследования являются семантические особенности выявленной лексики и системные отношения в терминологии военного дела якутского языка.

Цель работы заключается в систематизации и лексико-семантическом анализе военной лексики якутского языка в контексте культурных традиций народа саха.

В соответствии с поставленной целью решаются следующие задачи:

1. Составить картотеку номинаций военной лексики из соответствующих источников;

2. Систематизировать собранный практический материал, сделать обоснованную классификацию военной лексики посредством выделения лексико-семантических групп;

3. Выявить системные отношения (гиперо-гипонимические, холопартитивные, синонимические, антонимические) между единицами ЛСГ;

4. Представить лексико-семантический анализ номинаций военного дела сквозь призму культурных традиций якутского народа.

Теоретико-методологической базой работы является лингвокультурный подход к языку. Общетеоретические проблемы исследования понятия, содержания и структуры данного подхода освещены в трудах ученых философии, лингвистики, лингвокультурологии, психолингвистики, когнитивной лингвистики: В. фон Гумбольта, Е.С. Кубряковой, С.А. Аскольдова-Алексеева, Ю.С. Степанова, В.А. Масловой, В.И. Карасик, Н. Д. Арутюновой, Ю.В. и других.

Основы лингвокультурного подхода наметились в работах B. фон Гумбольдта и А. А. Потебни, в соответствии с которыми адекватное изучение языка должно производиться в тесной связи с сознанием и мышлением человека, его культурной и духовной жизнью (Ю.С. Степанов, Н. Д. Арутюнова и др.). В познании действительности через язык решается проблема соотношения всеобщего и национально-специфического в языковой репрезентации мира. Национальная специфика проявляется уже в том, как, в какой степени и пропорции представлены в языках фундаментальные категории языка.

Материалом для исследования послужили номинации военного дела, отобранные методом сплошной выборки из «Словаря якутского языка» Э.К. Пекарского и «Большого толкового словаря якутского языка» по редакцией П.А. Слепцова. Составлена картотека из 172 единиц. Также фактический материал для культурно-исторического фона взят из произведений якутского устного народного творчества, опубликованных архивных материалов и научно-публицистической литературы.

В качестве основных методов исследования использованы методы комплексного выбора и изучения тематической группы слов, лингвокультурологический, аналитический, описательный и структурно-системный методы.

Новизна работы: В ходе исследования, проводившегося впервые на материале лексики военного дела якутского языка, были выявлены семантические и функциональные особенности изучаемой лексической группы с привлечением широкого культурно-исторического фона.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что изучение взаимосвязи языка и культуры осваивается разными науками антропологического направления, среди которых центральное место занимают вышеназванные лингвокультурология и этнолингвистика.

Лингвистическая природа фоновых знаний, их особенности и своеобразие функционирования. составляет содержание многих проблем, связанных с изучением номинации. Именно в недрах теории номинации возникли предположения относительно системности лексических единиц, впоследствии развитые до признания когнитивной обоснованности категорий

Практическая значимость работы определяется тем, что полученные результаты и выводы могут быть использованы при изучении якутской исторической лексикологии, этимологии, также при исследовании истории военного дела и этнографии народа саха. Материалы исследования могут послужить источником для составления словаря историзмов и архаизмов, исторического словаря и терминологического словаря по военному делу.

Апробация результатов исследования:

Автор работы принял участие:

1. в Международной научно-практической конференции «Филологические науки в XXI веке» с докладом по теме: «Номинации орудий охоты: семантика и структура (на материале якутского языка)» г. Якутск, 2020 (3 место в секции «Язык и культура»);

2. в Международной научно-практической конференции «Филологические науки в XXI веке» с докладом по теме: «Номинации богов и духов в системе военной лексики якутского языка» г. Якутск, 2021 (1 место в секции «Язык и культура. Лингвокультурология»);

3. в Общеуниверситетской научной конференции студентов СВФУ «Аммосов - 2020» с докладом по теме: «Номинации орудий охоты: семантика и структура (на материале якутского языка)» г. Якутск, 2020 (Сертификат участника);

По теме исследования опубликована 1 статья:

Апросимов А.А. Номинации наконечников стрел: семантика и структура (на материале якутского языка): Языковая картина мира русских старожилов в контексте взаимодействия с языками и культурами народов России: сборник материалов Всероссийской с международным участием в научно-практической онлайн-конференции (Якутск, 19-21 ноября 2020 г.) - Чебоксары: ИД «Среда», 2021.- C. 25-27. - ISBN 978-5-907411-05-0.

В печати находится 1 статья:

Апросимов А.А. Номинации орудий охоты: семантика и структура (на материале якутского языка): сборник материалов Общеуниверситетской научной конференции студентов СВФУ, г. Якутск, 4-17 апреля 2020 г. - Якутск: Издательский дом СВФУ, 2020 - C.497-499. - ISBN 978-5-7513-2942-6.

Структура работы. Магистерская диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы и приложения.

1. Лингвокультурологический аспект изучения лексики

1.1 Лексика и народная терминология как отражение языковой картины мира

В языкознании уже давно существует тенденция изучать язык в тесной связи с культурой. Вильгельм фон Гумбольдт открыто признавал прямую и непосредственную связь между языком, мышлением и культурой народа. Главное в сформулированном им принципе знака - это в конечном счете сопряжение в нём мира внешних явлений и внутреннего мира человека, природного начала с человеческим духом, объективного и субъективного [Гумбольдт, 1984:127-128]. Сегодня в понимании знака есть, пожалуй, лишь несколько пунктов схождения: принадлежность знака к миру общения; внешний относительно любого члена общности и равносильный для каждого в пределах общности характер знака; вещный или, во всяком случае, воспринимаемый органами чувств материал знака; немотивированность знака [Петров, 1991:86]. Для нашего исследования представляется важным высказанное в литературе понимание знака, которое включает и все сказанные выше пункты схождения, и две дополнительные характеристики: а) системность знака, который немыслим вне некоторого множества других знаков, всегда есть различенная часть целого, несущая функции как различения, так и целостности; б) принадлежность знака к миру культуры.

Вильгельм фон Гумбольдт был одним из первых учёных, обратившихся к проблеме взаимоотношения языка и культуры, который связал воедино мышление, язык и культуру. Он высказал мнение, что характер связи языка и мышления глубок и противоречив. Эти понятия настолько тесно связаны, что не могут существовать раздельно. Однако при этом мышление как бы опережает язык, являющийся оковами для быстрой мысли. По его мнению, язык занимает промежуточное положение между человеком и объективным миром, он обуславливает отношение человека к предметам, так как его восприятие действительности зависит от языковых представлений. Таким образом, его понимание связи языка и мышления перекликается с вопросом взаимодействия языка и культуры.

Основные положения теории В. фон Гумбольдта сводятся к следующим: а) материальная и духовная культура воплощается в языке; б) всякая культура национальна, её характер выражен в языке посредством особого видения мира; языку присуща специфическая для каждого народа внутренняя форма; в) внутренняя форма языка - это выражение «народного духа», его культуры [Гумбольдт, 1984:360]. Лингвокультурология, будучи наукой о взаимосвязи и взаимодействии языка и культуры, исследует проявления культуры народа, отражённые и закреплённые в национальном языке. Лингвокультурологический анализ языковых единиц позволяет раскрыть ментальные особенности той или иной лингвокультурной общности, описать национально-культурную специфику коммуникативных категорий, объяснить значимость концептов национальной культуры [Газизов, 2016:413].

Одной из основных задач лингвокультурологии является описание пространства той или иной лингвокультурной общности сквозь призму языка и дискурса и культурного фона коммуникативного пространства [Красных, 202:13], а также интерпретация языковых знаков в терминах культурного кода [Телия, 1998:227], исторической памяти народа. Лингвокультурология помещает язык «в лоно действия культурной памяти, культурного механизма» [Иванова, 2010:31].

Появлению лингвокультурологии способствовало ясное осознание того факта, что язык не существует вне культуры и что культура ведёт в языке самостоятельное существование [Телия, 1998]. Определение цели, предмета и объекта лингвокультурологии является неоспоримым шагом к рационализации знания о взаимодействии языка и культуры и позволяет лингвокультурологии как самостоятельному направлению лингвистических исследований преодолеть «мифологичность» предшествующего описания связи языка и культуры [Иванова, 2010:31]. Лингвокультурология даёт возможность системного изучения связи языка и культуры, будучи направленной на объективацию этого взаимодействия. Фундаментальное значение языка для культуры подчёркивает В. Н. Топоров в следующем определении: язык - это «основа культуры, её строительный материал, демиург существеннейших её частей, предопределяющий многие параметры культуры, форму её выражения, мотивировку её смыслов; язык как действительный участник развития культуры» [Топоров, 1987:184].

Согласно В.В. Воробьеву, основным объектом лингвокультурологии становится «взаимосвязь и взаимодействие культуры и языка в процессе его функционирования и изучение интерпретации этого взаимодействия в единой системной целостности», а предметом данной дисциплины, по его мнению, являются «национальные формы бытия общества, воспроизводимые в системе языковой коммуникации и основанные на его культурных ценностях», - все, что составляет «языковую картину мира» [Воробьев, 1997:36].

В работе В. В. Воробьёва «Лингвокультурология: теория и методы» лингвокультурология рассматривается как теоретическая база лингвострановедения; она определяется как «комплексная научная дисциплина синтезирующего типа, изучающая взаимосвязь и взаимодействие культуры и языка в его функционировании и отражающая этот процесс как целостную структуру единиц в единстве их языкового и внеязыкового (культурного) содержания при помощи системных методов и с ориентацией на современные приоритеты и культурные установления (система норм и общечеловеческих ценностей» [Воробьев, 1997:36-37].

Анализ последних достижений в исследовании взаимосвязи языка, мышления, познания, культуры позволяет учёным сделать важный вывод о более сложном, нежели это виделось первоначально, характере зависимости между языком и мышлением народа. При отсутствии однозначных соответствий существуют явные корреляции между этими двумя категориями, существует несомненная, хотя и далёкая от однозначности, связь между языком и мышлением и познанием. Признавая отсутствие изоморфизма между языком и культурой, учёные отмечают наличие последовательных корреспонденций между ними [Иванова, 2010:20]. В познании действительности через язык решается проблема соотношения всеобщего и национально-специфического в языковой репрезентации мира. Национальная специфика проявляется уже в том, как, в какой степени и пропорции представлены в языках фундаментальные категории языка.

Языковая картина мира -- исторически сложившаяся в обыденном сознании данного языкового коллектива и отражённая в языке совокупность представлений о мире, определённый способ восприятия и устройства мира, концептуализации действительности. Считается, что каждому естественному языку соответствует уникальная языковая картина мира.

Понятие «языковая картина мира» было введено в научную терминологическую систему Л. Вайсгербером. Основными характеристиками языковой картины мира являются:

* языковая картина мира -- это система всех возможных содержаний: духовных, определяющих своеобразие культуры и менталитета данной языковой общности, и языковых, обусловливающих существование и функционирование самого языка;

* языковая картина мира, с одной стороны, есть следствие исторического развития этноса и языка, а с другой стороны, является причиной своеобразного пути их дальнейшего развития;

* языковая картина мира чётко структурирована и в языковом выражении является многоуровневой. Она определяет особый набор звуков и звуковых сочетаний, особенности строения артикуляционного аппарата носителей языка, просодические характеристики речи, словарный состав, словообразовательные возможности языка и синтаксис словосочетаний и предложений, а также паремиологический багаж;

* языковая картина мира изменчива во времени;

* языковая картина мира создает однородность языковой сущности, способствуя закреплению языкового и культурного своеобразия в видении мира и его обозначения средствами языка;

* языковая картина мира существует в однородном своеобразном самосознании языковой общности и передается последующим поколениям через мировоззрение, правила поведения, образ жизни, запечатлённые средствами языка;

* картина мира какого-либо языка является его преобразующей силой, формирующей представление об окружающем мире через язык как «промежуточный мир» у носителей этого языка;

* языковая картина мира конкретной языковой общности -- это её общекультурное достояние [Вайсгербер, 1993:350].

Большинство лингвистов сходятся во мнении, что картина мира является субъективным образом объективной реальности и предстает как идеальное, концептуальное устройство [Кибрик, 2002:17], которое опредмечивается, объективируется в виде знаковых образований, не запечатлеваясь полностью ни в одном из них. Языку отводят главенствующую роль в «картировании» мира, он выполняет функцию идеализации и представления реальной действительности и является организованной классификацией человеческого опыта [Бабушкин, 1998:4].

В связи с этим в науке возникает понятие языковой картины мира, которую многие ученые трактуют как заключенную в языке «интерпретацию действительности», «совокупность представлений о мире», объективированных в значении разных единиц данного языка [Зализняк, 2012:206], «мировидение через призму языка» [Яковлева, 1996:47], результат отражения объективного мира обыденным (языковым) сознанием того или иного языкового сообщества [Корнилов, 2003:112].

Исследователи сходятся во мнении, что в языковой картине мира закрепляется опыт людей, составляющих некую общность и являющихся 9 носителями данного языка. Так, В.И. Карасик определяет ЯКМ как «систему отраженных в языковой семантике образов, интерпретирующих опыт народа, говорящего на данном языке» [Карасик, 1996:277]. С.Е. Никитина считает, что языковую картину мира составляют заложенные в языке практические, теоретические и культурные знания и опыт, освоенные, осмысленные и прямо или косвенно вербализованные носителями языка [Никитина, 1999].

По мнению Т.П. Чепеловой, ЯКМ - «это особое образование, постоянно участвующее в познании мира и задающее образцы интерпретации воспринимаемого, влияющее на видение ситуаций и событий через призму языка и опыта, приобретенного вместе с усвоением языка, включающего в себя не только огромный корпус единиц номинации, но в известной мере и правила их образования и функционирования» [Чепелова, 2009:119-122].

Отражению в ЯКМ подвергается не полностью весь мир, а лишь отдельные фрагменты, его «пики, т.е. составляющие, которые представляются говорящему наиболее важными, наиболее релевантными, наиболее полно характеризующими мир» [Корнилов, 2003:92], имеющие коммуникативную значимость, ценность для сознания народа. Языковой образ никогда прямо не соответствует конкретному объекту действительности, скорее это «схема восприятия действительности», закрепленная в языке [Яковлева, 1994:9], «модель интегрального знания о концептуальной системе представлений», репрезентируемых языком [Дарамилова, 2015:162], интерпретация окружающего мира. Отображение лишь важных для человека объектов или их свойств говорит об ориентированности ЯКМ на человека, ее антропоцентричности [Яковлева, 1994:12].

Картина мира является последствием интеллектуальной аналитической работы человека, которая сопутствует любому его соприкосновению с реальным миром, является результатом его познавательной активности, согласующейся с объективными закономерностями мира, отражающимися сознанием. Сознание человека интерпретирует картину мира в виде идеального образа внешнего мира.

Картина мира существует в постоянном изменении. Каждое поколение преобразует полученную картину мира в свою, пользуясь своими понятиями. Картина мира, представленная в виде понятий в сознании человека, выражается материально в самых многообразных формах, важнейшее место среди которых занимает этнический язык. Г.В. Колшанский отмечает, что картина мира, которая отображена в сознании человека, является вторичным существованием объективного мира, закрепленным и реализованным в своеобразной материальной форме - языке, выполняющим функцию «объективации индивидуального человеческого сознания...» [Колшанский, 1990:87].

Язык, как «строительный материал», механически отображает картину мира, накладывая на нее свой отпечаток, т.к. сам по себе язык является неотъемлемой частью действительности и познавательной деятельности человеческого опыта [Воркачев, 2016:42].

Следует определить основные области, где активно взаимодействуют язык и культура. Данными областями являются: 1) фразеологический фонд языка; 2) мифологизированные языковые единицы: мифологемы, архетипы, обряды, поверья, ритуалы и обычаи, закрепленные в языке; 3) эталоны, стереотипы, символы; 4) паремиологический фонд языка; 5) область речевого этикета; 6) коды культуры; 7) речевое поведение; 8) концепты культуры; 9) ценности культуры. Следовательно, можно сделать вывод, что единицами языка, которые приобрели символическое, эталонное, образно-метафорическое значение в культуре и обобщили результаты собственно человеческого сознания -- архетипического, прототипического, являются мифы, легенды, ритуалы, обряды, фольклорные и религиозные дискурсы, поэтические и прозаические художественные тексты, фразеологизмы, метафоры, символы, паремии, поговорки, пословицы, притчи, афоризмы, идиомы и т. Д

Обряд. А. Н. Веселовский в своей «Исторической поэтике» отмечал ведущую роль обряда в развитии культуры, а между ритуалом и мифом он не видел никакой связи. В современной науке наибольшее распространение получила точка зрения, принимающая семантическое единство мифа и ритуала как теоретической и практической сторонах одного и того же явления.

Любое действие может стать обрядом, если оно теряет целесообразность и становится семиотическим знаком. Обряд тесно связан с мифами и ритуалами. Некоторые ученые выводят происхождение мифа из обряда и ритуала (К. Леви-стросс, Е. М. Мелетинский). Обряд в отличие от ритуала имел более сложную структуру, включал несколько этапов и был более длительным во времени. Он сопровождался специальными песнями, драматическими действиями, хороводами, ряжением, гаданием и т. п. Миф мог обосновывать происхождение обряда.

В сущности, каждый обряд символизирует и воспроизводит творение. Обряды подтверждают основные принципы мирового порядка в трактовке конкретной традиции. Обряд и есть освященное многовековой традицией условно-символическое действие, он складывается на основе обычая и наглядно выражает устойчивые отношения людей к природе и друг к другу.

Ритуал - система действий, совершаемых по строго установленному порядку, традиционным способом и в определенное время. Это форма «превращенного сознания» (термин В. Зомбарта), он является главным механизмом коллективной памяти, который во многом определяет жизнь человека и теперь.

Ритуал стал изучаться сначала у животных, объединенных в крупные сообщества; как утверждает К. Лоренц, все человеческие ритуалы возникли у человека естественным путем, т. е. в своих истоках человеческий ритуал и ритуал животных един. У ритуала К. Лоренц выделяет три функции: 1) снятие агрессии, 2) обозначение круга «своих», 3) отторжение «чужих». Ритуал столь важен для человека, что существует гипотеза, будто язык возник в русле ритуала [Топоров, 1988].

Культурный термин обычно входит в ряд междиалектных синонимов, образующих определенную систему не только лингвистического, но и экстралингвистического -- культурного (мифологического, ритуального и т. п.) порядка. При этом обычно интерпретация отдельного элемента культуры, культурной реалии строится почти целиком на анализе способа номинации или мотивации термина (названия). Термин, таким образом, оказывается заглавием определенного текста, его словесным символом. С другой стороны, культурный термин может сам по себе выступать как манифестант междиалектной полисемии (или даже омонимии), а на основе его семантической амплитуды колебания можно моделировать семантическое микрополе. В итоге это микрополе оказывается своего рода текстом, который может быть прочитан и с помощью которого могут быть интерпретированы сами культурные реалии, не говоря уже об относящихся к ним терминах [Толстая, 1989:215].

Существует так называемая народная «полуфразеология», т.е. особый устойчивый и клишированный вид текста, выражающий благопожелания, проклятия, ритуальные констатации и своеобразные императивные побуждения или запреты и т.п. Значение такой «полуфразеологии» велико, так как она функционирует в сакральной ситуации, в «многокодовом тексте», где помимо вербального символа, знака или заглавия параллельно и взаимозависимо действует предметная и акциональная символика [Толстой, 1995:15].

Как пишет мыслитель-гуманист В. фон Гумбольдт, «... в каждом человеке заложен язык в его полном объеме, что означает, что в каждом человеке живет стремление... под действием внешних и внутренних сил порождать язык, и притом так, чтобы каждый человек был понят другими людьми» [Гумбольдт, 2000: 78]. В этом и заключается одна из основополагающих мыслей антропоцентрической парадигмы в лингвистике, где на первый план выдвигается проблема выражения и отражения языковой личности, которая своим бытием формирует национальную картину мира во всех ее ипостасях.

Ярким отображением жизнедеятельности человека в определенных историкокультурных, социально-экономических, политических условиях являются личные имена (антропонимы), которые, по мнению английского логика Х. Джозефа имеют «даже больше значения, чем нарицательные» [Суперанская, 1970: 60]. Личные имена образуются, существуют и реализуются в тесной связи с самой личностью человека, его речью и языком, приобретая особую актуальность для лингвистического исследования. Более того личные имена являются неотъемлемой частью безэквивалентной лексики.

Лексические единицы языка оригинала, не имеющие в языке перевода соответствующего лексического эквивалента, называются безэквивалентной лексикой. Под безэквивалентностью лексической единицы языка оригинала понимается то обстоятельство, что она не имеет аналога в лексической системе языка перевода, то есть такого «готового слова» или устойчивого словосочетания, которое можно взять и подставить вместо нее в переводе [Латышев, Семенов, 2003].

Безэквивалентная лексика - это лексические единицы одного из языков, которые «не имеют ни полных, ни частичных эквивалентов среди лексических единиц другого языка» [Бархударов, 1975:94].

Взаимоотношение языка и культуры находит своё отражение в единстве лингвистического и культурологического, в лингвокультурологическом комплексе, состоящем из культурной и лингвистической составляющих.

В основе культурологической маркированности лежит процесс манифестации культурно-языковой специфики, являющейся результатом отражения посредством языковых форм и средств хотя бы одной из составляющих культуры [Иванова, 2003:25]. Культура - это и мир артефактов, то есть предметов, являющихся продуктами и результатами человеческой деятельности, и мир смыслов, то есть человеческих представлений, связанных с окружающей действительностью во всех её проявлениях, и мир ценностных ориентаций, благодаря которым артефакты и смыслы связываются друг с другом. Всё это вместе взятое существует в рамках некоторой совокупности знаков. Данная совокупность, в свою очередь, включает разнообразные системы знаков, или коды, исторически складывающиеся в данной общности. Реконструкция кодов ведёт к распредмечиванию архетипов, то есть древнейших представлений, врождённых психических структур, соотносящихся с коллективным бессознательным. С другой стороны, декодирование культурных кодов связано с распознаванием ценностных ориентаций, что представляется вполне закономерным, ибо культура признаётся культурологами как ценностная система [Есин, 1999:40].

Таким образом, культурная составляющая лингвокультурологического исследовательского комплекса предполагает охват проблематики, восходящей к содержанию культуры (суть культуры, сферы культуры, ценности), характеру и формам существования культуры (знаковый характер, культурные коды, архетипы), различным типам культуры и носителю культуры (языковая личность, или идентичность).

Язык - главное условие возникновения этнической общности. Будучи основой общественного существования народа, он сплачивает людей, а благодаря своей осмысленности, принимает их в свою область, служит этносу и в значительной мере определяет его [Костомаров, 1993:56-64].

Язык является средством знакового хранения социального опыта людей, он кодирует в своих единицах историческую практику народа, отражает его внутренний мир и своеобразие менталитета. Слова и выражения языка помогают сохранить преемственность и единство традиций культуры.

Язык является источником народной культуры, психологии и философии, колыбелью истории народа и его духа. В настоящее время общепринята точка зрения, согласно которой в культуре и языке каждого народа присутствуют одновременно общечеловеческий и национальный компоненты. Универсальные значения, одинаково осознаваемые всеми людьми в мире или представителями отдельных культур, создают почву для межкультурной коммуникации, без них межкультурное взаимопонимание было бы в принципе невозможно. В то же время в любой культуре присутствуют специфические культурные значения, закрепленные в языке, моральных нормах, убеждениях, особенностях поведения и т. д. Продемонстрированная выше связь языка, мышления и культуры является частью разработанного в XX в. семиотического подхода к культуре, рассматривающего культуру как совокупность знаков и текстов. Можно сделать вывод, что лингвокультурология -- гуманитарная дисциплина, изучающая воплощенную в живой национальный язык и проявляющуюся в языковых процессах материальную и духовную культуру. Она позволяет установить и объяснить, каким образом осуществляется одна из фундаментальных функций языка -- быть орудием создания, развития, хранения и трансляции культуры. Ее цель -- изучение способов, которыми язык воплощает в своих единицах, хранит и транслирует культуру.

Исследование отражения культурного компонента языковыми единицами, как правило, связано с единицами лексической системы как главным инструментом номинации. Исследователи, сопоставляя лексико-семантические системы различных языков, выделяют в них лингвоспецифические явления, присущие определённому языку. При этом сравнению подлежит культурно маркированная лексика, обозначающая всевозможные реалии (матрёшка, самовар в русской культуре). Культурологическая маркированность может быть обусловлена расхождением объёма какого-либо понятия, выражаемого данной лексической единицей.

Представления человека об окружающем мире складываются в его сознании в качестве определенной картины мира. Носитель каждого отдельного языка имеет в своем сознании подобную картину окружающей действительности. Национальная языковая картина мира обычно определяется как «видение всего сущего, отраженное в культурной лексике языка» [Березович, 2007:4].

Таким образом, одним из способов формирования языковой картины мира определенного народа является лексический уровень языка. Именно в лексике отражаются реалии, связанные с практической и духовной жизнью человека.

Военная лексика является упорядоченной системой с развитой дифференциацией диалектных номинаций, что отражается в большом количестве лексико-семантических групп, включающих имена существительные, прилагательные, глаголы и так далее.

1.2 Системные отношения в лексике

В лингвистике тезис о системности слов и системности значений вполне утвердился. Ни одно слово не может существовать в языке как изолированное образование, без формальной и семантической связи с другими элементами словарного запаса языка. Системой (от греч. systema «целое, составленное из частей, соединение») принято называть целостный объект, который состоит из взаимосвязанных и взаимообусловленных частей. При этом те части, из которых строится система, называют элементами (от лат. elementum «первичная материя») этой системы [Шанский, Тихонов, 1981:10].

Системные отношения в лексике русского языка стали предметом научных исследований в начале ХХ века. Основоположниками такого подхода были известные лингвисты В.В. Виноградов, Ф. Де Соссюр, И.А. Бодуэн де Куртенэ и др. Понятие системности единиц языка было введено в лингвистику Ф. Де Соссюром, который впервые предложил рассматривать язык как систему. В общем смысле под системой понимается «совокупность элементов, связанных внутренними отношениями» [Степанов, 1975:54]. В энциклопедическом словаре даётся следующее определение языковой системы: «Языковая система - это множество языковых элементов любого естественного языка, находящихся в отношениях и связях с другом, которое образует определённое единство и целостность. Каждый компонент языковой системы существует изолированно, а лишь в противопоставлении другим компонентом системы. Поэтому он рассматривается, исходя из его роли в 11 составе языковой системы, т.е. в свете его значимости (функциональной релевантности)» [Ярцева, 2000:452]. В определении актуализируется взаимосвязанностью составляющих элементов системы. К ним относятся уровни и единицы языка, парадигматические и синтагматические отношения, синхрония и диахрония и другие. Стоит отметить, что термин «языковая система» сегодня употребляется в узком и широком смысле. В узком смысле это объединение однородных языковых элементов одного уровня (к данному пониманию относятся термины «система падежей», «фонологическая система» и другие). В широком смысле «языковая система» является совокупностью подсистем [там же: 452] Системность языка является общепризнанным положением в лингвистике, и она проявляется на каждом уровне языка, в том числе и в лексике. Лексика русского языка обладает свойством системности, т.к. является частью языковой системы. Слова в языке влияют друг на друга, в то же время они связаны внутренними отношениями. В качестве основных типов выделяются парадигматические, синтагматические отношения.

Таким образом, лексическая система представляет собой систему понятий, совокупность понятий, соответствующих в языке слову. Системность в лексике показывает на то, что представляет себе человек об объектах мира, о взаимосвязи человека с окружающей его действительностью.

Л.П. Крысин пишет, что отношения между языковыми единицами создаются на принципах: выбор и сочетаемость. В соответствии с этими двумя принципами системные отношения разделяются на два типа: синтагматические и парадигматические.

«В тексте, в речи слова сочетаются друг с другом; в этом случае действуют закономерности соединения, сочетания слов в пределах предложения или целого текста. Такие отношения между словами называются синтагматическими» [Крысин 1996:64]. Слова выстраиваются один за другим в потоке речи. Такие сочетания, имеющие протяжённость, называются синтагмами. Синтагма всегда состоит минимум из двух следующих друг за другом единиц. Член синтагмы получает значимость лишь в меру своего противопоставления либо тому, что ему предшествует, либо тому, что за ним следует, или тому и другому вместе. Таким образом, синтагматика - это совокупность правил и закономерностей, определяющих отношения между единицами в речевой цепи [Козлова, 1994:19].

В работе Д.Н. Шмелёва отмечается, что «синтагматические связи, присущие слову, входят в характеристику его семантики. Вместе с тем, говоря, что семантика слова обусловливает его сочетаемость, мы не только констатируем, что сочетания слов в тексте подчинены общим синтагматическим отношениям, но и указываем на зависимость сочетания слов от парадигматических связей, разнообразно объединяющих лексико-семантические единицы языка» [Шмелёв, 1973:159].

«Парадигматические отношения как отношения межсловного уровня постулируют отдельность слова в ряду сопоставимых с ним по признакам понятия, отраженным в лексическом значении слова, и по различиям формы слов» (Сулименко, 2008:140). Как объясняет Крысин, слова могут обозначать общий или частный предмет, могут быть близки или противоположны по смыслу, и могут объединяться в группы на основе их тематической общности и т.д. Отношения в этих случаях называются парадигматическими. По такому отношению объединяются различные классы лексических единиц, тождественных по тем или иным признакам (семам или семантическим множителям): лексико-семантические группы, синонимы, антонимы, части речи и их грамматические категории, словообразовательные парадигмы, семантемы.

В «Лингвистическом энциклопедическом словаре» (ЛЭС) под ред. В. Н. Ярцевой отмечается, что к парадигматике относятся группировки слов в системе языка, основой которых выступает оппозиция: синонимия, антонимия, гипонимия, паронимия, гнездо слов, семья слов, лексико-семантическая группа, а также наиболее общая группировка слов - поле [ЛЭС, 1990:438].

Идею системности в лексико-семантической сфере языка впервые высказал М.М. Покровский, подчеркивая, что «слова и их значения живут не отдельной друг от друга жизнью, но соединяются (в нашей душе), независимо от нашего сознания в различные группы, причем основанием для их группировки служит сходство или прямая противоположность по основному значению» [Покровский, 1959:82]. Слова образуют системы - формальные или семантические, которые обладают определенной структурой. По словам Д.Н. Шмелева, «признание системности лексики до последнего времени встречало ряд возражений. Показательно, что исследователи конкретного лексического материала, изучавшие судьбу отдельных слов или различных групп слов, всегда, так или иначе, приходили к выводу о существовании в лексике определенных видов взаимодействия, притяжения и отталкивания между составляющими ее единицами, т.е. к пониманию известной системности лексики» [Шмелев, 1997:183]. Системой в лексике считают такую совокупность взаимообусловленных единиц, в которой каждая единица определяется всеми остальными единицами. Таким образом, лексика представляет собой не простую сумму разрозненных слов, а единую сложную систему, то есть внутренне организованную совокупность словарных единиц, закономерно связанных между собой и постоянно взаимодействующих.

Вслед за Л.М. Васильевым, Э.В. Кузнецовой мы считаем, что лексико-семантические группы «объединяют в себе слова одной части речи, в которых помимо общих грамматических сем имеется как минимум еще одна общая сема - категориально-лексическая (архисема, классема). Эта сема составляет семантическую основу группы и в каждом отдельном слове уточняется с помощью дифференциальных сем. Внутри семантической группы могут быть выделены подгруппы (подпарадигмы), в которых слова объединены не только категориальной семой, но одной и той же, общей для них дифференциальной семой» [Кузнецова, 1982:32].

Каждая единица лексической системы включается в определенные семантические поля на основании содержательного сходства определенных ассоциаций с другими единицами. Лексика как система представляет собой множество таких полей, единицы которых не только взаимосвязаны между собой, но и взаимодействуют со «словами-понятиями» других полей. Так, для обозначения очень юного, не достигшего зрелого возраста и поэтому неопытного человека используется синонимическая единица другого семантического поля - зеленый (ср. зеленый юнец), в котором она выступает в значении «неспелый, недозрелый» (яблоки на этой яблоне еще зеленые, неспелые). В свою очередь, это обозначение есть результат ассоциативной причинной связи с исходным полем - обозначениями цвета (зеленый цвет, зеленая краска): зеленый - еще неспелый. Так смысловые микрополя обозначений возраста человека, спелости фруктов, плодов, злаков и названий цвета оказываются, как и множество других, взаимосвязанными [Розенталь, 2008:7].

Одним из важнейших проявлений системности лексики является принципиальная возможность последовательно описать словарный состав языка путем распределения его единиц по семантическим полям (классам слов с общим значением). Такая классификация лексики представлена в идеографических словарях.

Другое проявление системности лексики - широко представленные в ней отношения синонимии, антонимии, конверсии, словообразовательной деривации и другие. Минимальные лексические единицы («слова-понятия») с одинаковыми звуковыми (и графическими) оболочками группируются в многозначности слова - своеобразные микросистемы, в образовании которых лежат определенные закономерности, которые можно обнаружить в толковых словарях [Виноградов, 2001].

Вполне определенная, хотя и разноплановая, систематизация словарного состава языка представлена противопоставлением классов слов типа: исконные - заимствованные, активные - пассивные (устаревшие - новые), литературные - диалектные и другие.

Системность лексики обнаруживается не только в ее классификации, но и в определенных закономерностях употребления языковых единиц в речи (тексте). Слова с близкими или противоположными значениями (единицы одной лексико-семантической группы, синонимии, антонимы и др.) обладают сходной лексической сочетаемостью, что является внешним выражением их внутренних свойств. Больше того: оказывается принципиально возможным упорядочить и систематизировать всю несвободную лексическую сочетаемость, сведя ее к ограниченному количеству (к нескольким десяткам) лексических функций («глубинных смыслов»). Благодаря этому удается обнаружить функциональное многообразие большого множества сочетаний, внешне, казалось бы, очень различных.

Итак, входя в лексико-семантическую систему, каждый ее элемент занимает в ней вполне определенное место, противопоставляется другим подобным и сочетается в тексте с известным кругом слов. Это место в системе определяется для каждой единицы семантическими свойствами последней [Новиков, 2001:170-172]

Лексическое значение слова представляет собой специфически языковое отражение объекта: это краткая характеристика обозначаемого предмета, минимальный набор характерных признаков (взятых из числа признаков понятий), которые позволяют экономным образом «опознавать» этот предмет. Основная функция словесного значения - эффективно намекать на определенное внеязыковое содержание, на те или иные специальные знания, которые имеются в человеческом опыте [Новиков, 2001:177].

Некоторые виды системных отношений нам уже известны. Это отношения между омонимами, паронимами - они основаны на общности формы. Отношения между значениями многозначного слова базируются на общности семантической.

На смысловой, семантической общности основываются такие группировки лексических единиц: родо-видовые отношения (отношения включения), холопартитивные, синонимические (равнозначности) и антонимические (противоположности) отношения.

Главным фактором смыслового упорядочения слов являются родо-видовые, или гиперо-гипонимические отношения. Например, гиперонимом по отношению к словам нарцисс, тюльпан, ромашка, незабудка, камелия является цветок. Каждое из слов приведённого выше ряда - гипоним по отношению к лексеме цветок, а друг для друга эти слова - согипонимы (отношения соположенности) [Касаткин, 2005:358].

Подобные связи «пронизывают» весь словарный состав языка, организуя его в сложную иерархию. Так, цветок, в свою очередь, - согипоним лексем куст, злак, трава, дерево. Гиперонимом по отношению ко всем ним служит слово растение.

В холопартитивные отношения (отношения части и целого) вступают слова, обозначающие составные части предмета, с соответствующим наименованием целого: дерево - холоним, а лексемы ветвь, листья, кора являются партитивами.

К основным видам семантической связи слов относятся также синонимические и антонимические отношения. Они отличаются от родо-видовых, «вертикальных» связей тем, что организуют лексику на отдельных ее участках «по горизонтали». Самостоятельные подгруппы, образуемые синонимами и антонимами, связаны друг с другом не непосредственно, а через вертикальные родо-видовые связи.

К более крупным лексическим объединениям относятся тематические и лексико-семантические группы слов. Они имеют четко организованный центр и периферию, где связи слов ослабевают (по принципу поля - сравните с электромагнитными, гравитационными полями). Так, в тематическую группу наименований отрезков времени входят: 1. Миг, момент, мгновение, минута, секунда, час, день, ночь, сутки, неделя, месяц, год, десятилетие, столетие, век, тысячелетие, эра…2.Заря, закат, восход…3.Новый год, Рождество, Святки… [Белошапкова, Брызгунова, Земская, 1989:251]

Различия между лексико-семантическими и тематическими группами слов в научной литературе описываются по-разному. Некоторые исследователи (Е.И. Диброва, Л.Л. Касаткина, И.И. Щеболева) указывают на тот признак, что лексико-семантические группы больше по объёму и могут включать в себя несколько тематических групп. Так, ЛСГ «Наименования предметов комнатной обстановки» базируется на нескольких родовых семах - «мебель», «предметы для хранения пищи», «покрытие»: диван, шкаф, стол, кресло; холодильник, буфет, хлебница; ковёр, гобелен, палас. Поэтому в составе ЛСГ может быть несколько тематических групп. Другие (З.К.Тарланов) полагают, что главное отличие заключается в том, что при описании тематических групп исследователь обращает внимание на то, как язык отражает мир, при описании лексико-семантических групп - на связи между словами в языке.

Обратимся к отношениям омонимии. Омонимы - это слова, одинаковые по звучанию, но разные по своему значению. Омонимы в ряде случаев возникают из полисемии, подвергнувшейся процессу разрушения. Но омонимы могут возникнуть и в результате случайных звуковых совпадений. Ключ, которым открывают дверь, и ключ - родник или коса - прическа и коса - земледельческое орудие - эти слова имеют различное значение и различное происхождение, но случайно совпавшие в своем звучании.

Омонимы различают лексические (относятся к одной части речи, напр. ключ - для открывания замка и ключ - родник. источник) морфологические (относятся к разным частям речи, напр. три - числительное, три - глагол в повелительном наклонении), лексико- грамматические, которые создаются в результате конверсии, когда данное слово переходит в другую часть речи. например в анг. look- смотреть и look-взгляд. От омонимов нужно отличать омофоны и омографы. Омофонами называют разные слова, которые, различаясь при их написании, совпадают в произношении, например: лук - луг, Seite - страница и Saite - струна.

Омографами называют такие разные слова, которые совпадают по написанию, хотя и произносятся различно (как в отношении звукового состава, так и места ударения в слове), например: Замок - замок.

Синонимия также является важным признаком системности. Синонимы - это близкие по значению, но разно звучащие слова, выражающие оттенки одного понятия.

Выделяются два вида синонимов:

1. Понятийные, или идеографические. Они отличаются друг от друга лексическим значением. Это различие проявляется в разной степени обозначаемого признака (мороз - стужа, сильный, мощный, могучий), в характере его обозначения (ватник - стеганка - телогрейка), в объеме выражаемого понятия (знамя - флаг, дерзкий - смелый), в степени связанности лексического значения (коричневый - карий, черный - вороной).

2. Синонимы стилевые, или функциональные. Они отличаются друг от друга сферой употребления, например, зверь - лось, ушкан -заяц, сохач - лось. Синонимы эмоционально - оценочные. Эти синонимы открыто выражают отношение говорящего к обозначаемому лицу, предмету или явлению. Например, ребенка можно торжественно назвать дитя, ласкательно мальчуган и мальчонка, презрительно мальчишка и молокосос, а также усилительно - презрительно щенок, сосунок, сопляк.


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.