Сопоставительный анализ консубстанциональной лексики в системе лингвистической терминологии английского и русского языка
Статус консубстанциональных терминов в системе лингвистической терминологии русского и английского языков. Этимологический анализ как важная составляющая изучения специальных лексем. Историко-диахронический анализ русских и английских лексических единиц.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | диссертация |
Язык | русский |
Дата добавления | 01.04.2011 |
Размер файла | 509,9 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
1.4 Выводы к Главе I
На основе принятого рабочего определения (консубстанциональные термины - это лексемы (чаще всего однословные), пришедшие из общеупотребительного языка в профессиональную речь и получившие специализированное (профессиональное) значение или пришедшие из языка для специальных целей в результате детерминологизации) были выделены из общего массива лингвистических терминов в русском языке 73 лексемы, в английском языке 89 лексем.
Анализ дефиниций выделенных лексем позволяет утверждать, что английские эквиваленты русских лексем («аппликация» - «application», «вариант» - «variant», «выражение» - «expression», «граница» - «border», «группа» - «group», «выдержка» - «holding», «retention», «единица» - «entity», «item», «знак» - «mark», «sign», «корпус» - «corpus», «напряжение» - «tension», «норма» - «norm», «оболочка» - «cover», «окружение» - «context», «environment», «основа» - «core», «foundation», «перенос» - «transportation», «переход» - «transfer», «письмо - «script», «план» - «plan», «plane», «подъем» «ascension», «ascent», «lifting», «поле» - «field», «род» - «genus», «связь» - «link», «relation», «bond», «connection», «шум» - «noise», «язык» - «language», «tongue») не являются в английской лингвистической терминологии консубстанциональными.
На основе значения выделенных русских лексем и их английских эквивалентов можно указать, что русские термины «вершина» (эквиваленты: «peak», «head», «top»), «взрыв» (эквиваленты: «burst», «explosion»), «вид» (эквивалент: «aspect»), «гнездо» (эквивалент: «nest»), «голос» (эквивалент: «voice»), «единица» (эквиваленты: «item», «unit»), «закон» (эквивалент: «rule»), «количество» (эквивалент: «quantity»), «корень» (эквивалент: «root»), «корпус» (эквивалент: «corpus»), «лицо» (эквивалент: «person»), «напряжение» (эквивалент: «tension»), «норма» (эквивалент: «norm»), «оболочка» (эквивалент: «cover»), «окружение» (эквиваленты: «context», «environment», «position»), «отношение» (эквивалент: «relation»), «пауза» (эквиваленты: «pause», «caesura»), «письмо» (эквиваленты: «script», «writing»), «род» (эквивалент: «genus»), «степень» (эквивалент: «degree»), «сторона» (эквивалент: «subject»), «тон» (эквиваленты: «tone», «pitch»), «фигура» (эквивалент: «figure»), «центр», а также английские эквиваленты русских консубстанциональных терминов, употребляемых только в лингвистике: «аппликация» - «application», «база» -«base», «вариант» - «alternant», «время» «time», «tense», «выдержка» -«retention», «группа» - «group», «дерево» - «tree», «замена» - «substitution», «знак» - «mark», «sign», «значение» - «meaning», «изменение» - «inflection», «имя» - «name», «noun», «качество» - «quality», «код» - «code», «основа» -«core», «theme», «переход» - «transfer», «transition», «план» - «level», «plane», «подъем» - «rise», «поле» - «field», «предложение» - «clause», «sentence», «ряд» -«series», «связь» - «bond», «connection», «стиль» - «style», «ступень» - «grade», «язык» - «language», «langue», «tongue» употребляются в других отраслях знания, что свидетельствует о явлении межнаучной омонимии, наблюдаемой в группе перечисленных выше терминов.
4. Имеются различия в употреблении некоторых русских лексем и их английских эквивалентов, например, лексема «напряжение» употребляется в лингвистике и физике, а ее эквивалент «tension» используется в физике, ботанике и физиологии; лексема «степень» употребляется в лингвистике и математике, а ее эквивалент «degree» используется в законодательстве, геометрии, метеорологии, музыке, арифметике, лингвистике; лексема «сторона» употребляется в лингвистике и математике, а ее эквивалент «subject» используется в юриспруденции, логике, философии, музыке, психологии, лингвистике. Лексема «degree» в русском языке имеет эквиваленты: «градус», «уровень», «допрос», «степень родства», «положение», «диплом», «ступень». Именно эти русские эквиваленты так же, как и английская лексема «degree» употребляются в законодательстве, геометрии, метеорологии, музыке, арифметике. Лексема «subject» обладает русскими эквивалентами «подданный», «тема», «дисциплина», «повод», «подлежащий», «субъект», используемыми в юриспруденции, логике, философии, музыке и психологии. Данное явление присуще и другим терминам, употребляемым во многих отраслях знания помимо лингвистики (Таблица 2. Сферы употребления английских лексем). Разница в употреблении русских и английских эквивалентов объясняется тем, что некоторые английские понятия, обозначаемые одним словом в английском языке, в русском языке именуются разными словами. В большинстве случаев причина данного явления заключается в истории появления слова в языке. Заимствуемое в английский язык слово принимало определения этого слова в языке-доноре («degree»; «subject»). В свою очередь в русском языке могло заимствоваться одно значение слова, другие определения многозначного слова являлись исконно русскими («уровень», «допрос», «степень родства», «положение», «ступень»; «подданный», «повод», «подлежащий»).
«Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике» под ред. А.Н. Баранова и Д.О. Добровольского [2001] не предлагает эквивалентов для русских лексем «заместитель», «примета», «центр», «единство». В английской лингвистической терминологии отсутствуют понятия, определяемые русскими лексемами «заместитель», «примета», «центр», «единство», поэтому для данных русских консубстанциональных терминов не существует английских эквивалентов.
Лексемы «вариант», «вершина», «взрыв», «время», «выдержка», «единица», «знак», «имя», «окружение», «основа», «отношение», «пауза», «переход», «письмо», «план», «подъем», «предложение», «связь», «тон», «язык» обладают несколькими эквивалентами, но не для всех них даны лингвистические определения в Oxford English Dictionary.
Oxford English Dictionary не предлагает лингвистических определений для лексем «application», «border», «group», «holding», «retention», «entity», «item», «mark», «sign», «corpus», «tension», «norm», «cover», «context», «environment», «core», «foundation», «transfer», «script», «plan», «plane», «ascension», «ascent», «lifting», «link», «relation», «field», «genus», «bond», «connection», «noise», «language», «variant», «tongue», «expression», «transportation». По этой причине данные английские лингвистические термины, предложенные «Англо-русским словарем по лингвистике и семиотике» под ред. А.Н. Баранова и Д.О. Добровольского в качестве эквивалентов русским лингвистическим терминам, не могут быть рассмотрены в качестве консубстанциональных терминов.
8. Следовательно, полностью совпавшими эквивалентами можно назвать только такие термины: «атрибут» - «attribute», «база» - «base», «вариант» -«alternant», «вершина» - «head», «peak» «ветвь» - «aspect», «взрыв» - «burst», «explosion», «вид» - «aspect», «время» - «tense», «time», «гнездо» - «nest», «голос»
- «voice», «дерево» - «tree», «единица» - «unit», «закон» - «rule», «замена» -«substitution», «значение» - «meaning», «изменение» - «inflection», «имя» -«name», «noun», «качество» - «quality», «код» - «code», «количество» -«quantity», «корень» - «root», «лицо» - «person», «наклонение» - «mood», «окружение» - «position», «основа» - «theme», «падеж» - «case», «пауза» -«caesura», «pause», «переход» - «transition», «письмо» - «writing», «подъем» -«rise», «порядок» - «rule», «предлог» - «preposition», «предложение» -«sentence», «clause», «приставка» - «prefix», «приступ» - «onset», «причастие»
- «participle», «ряд» - «series», «склонение» - «declension», «союз» -«conjunction», «степень» - «degree», «стиль»^^^», «сторона»-«subject», «ступень» - «grade», «тон» - «tone», «pitch», «уровень»-«level», «фигура»-«figure», «число» - «number», «язык» - «langue». Из 89 английских эквивалентов было выделено только 53 английских лексемы.
Глава II. Историко-диахронический анализ русских и английских лексических единиц
2.1 Введение. Этимологический анализ как важная составляющая изучения специальных лексем
Исследование истории лексических единиц позволяет определить относительный возраст анализируемых терминологий, выделить сходства и различия в становлении национальных терминологий.
Сопоставительный анализ основан на сравнении соответствующих явлений систем разных языков независимо от их принадлежности к той или иной языковой семье. Предварительным условием и одним из обязательных компонентов упорядочения терминологий является исследование их истории.
Исследование истории термина неразрывно связано с развитием науки в целом.
И.Т. Фролов [И.Т. Фролов, 2004, с. 24] выделяет три периода в развитии научного знания:
совокупное знание древних, обращенное к самым разным предметам и именовавшееся "философия". Наряду со всевозможными конкретными наблюдениями, выводами практики, зачатками наук оно охватывало и обобщенные размышления людей о мире и о себе, которым в будущем предстояло развиться в философию уже в специальном смысле этого слова. Первичное знание заключало в себе одновременно пранауку и пра-философию. По мере развития той и другой в процессе формирования собственно науки и философии постепенно уточнялась их специфика, четче определялось родство и различие познавательных функций;
специализация знаний, формирование все новых конкретных наук, их отделение от совокупного знания (так называемой "философии"). Одновременно шло развитие философии как особой области знания, ее размежевание с конкретными науками. Этот процесс длился многие века, но наиболее интенсивно происходил в XVII-XVIII веках. Новые разделы знания возникают и в наше время и будут, надо думать, формироваться также в последующие периоды истории.
Причем рождение каждой новой дисциплины в какой-то мере повторяет черты исторического перехода от донаучного, протонаучного, первично-философского изучения предмета к конкретно-научному;
- формирование теоретических разделов ряда наук; их нарастающая интеграция, синтез. В рамках первых двух периодов конкретно-научное знание, за исключением сравнительно небольшой его части, носило опытный, описательный характер. Кропотливо накапливался материал для последующих обобщений, но при этом ощущался "дефицит" теоретической мысли, умения видеть связи различных явлений, их единство, общие закономерности, тенденции развития. Такого рода задачи в значительной мере падали на долю философов, которые должны были умозрительно, нередко наугад "выстраивать" общую картину природы (натурфилософия), общества (философия истории) и даже "мира в целом". Дело это, понятно, не простое, потому неудивительно, что гениальные догадки причудливо сочетались с фантазией, вымыслом. При всем том философская мысль выполняла важную миссию формирования и развития общего миропонимания [И.Т. Фролов, 2004, с. 24].
Исследование появления, закрепления и функционирования слова в речи основывается на изучении исторического развития науки.
Некоторые из выделенных для исследования лексем впервые были зафиксированы в письменных памятниках в VIII-IX вв. («язык», «pitch» («тон»)). Специальное значение общеупотребительные лексемы приобретали в основном в XVII-XVIII вв., во второй, согласно точке зрения И.Т. Фролова, период, когда наиболее интенсивно возникали новые дисциплины, новые конкретные науки. В настоящее время на основе накопленного материала формируется теоретический взгляд на связи различных явлений, их единство, общие закономерности и тенденции развития исследуемой лексики.
С.В. Гринев отмечает, что «только диахронический подход дает возможность выявить перспективные средства образования терминов и выходящие из употребления модели. Кроме того, с помощью диахронических исследований, в том числе с привлечением данных смежных с лингвистикой наук (антропологии, этнографии, истории науки и техники, всеобщей истории), можно установить время и особенности зарождения и развития терминологий (в особенности старых), поскольку молодые и формирующиеся в настоящее время терминологии будут во многом повторять основные этапы их развития; выявить общие тенденции развития терминологий и факторы, определяющие это развитие, а также тенденции в отношении к специальной лексике и попытках ее упорядочения» [С.В. Гринев, 1993, с. 187].
Неотъемлемой частью диахронического исследования является этимологический анализ.
Этимология - слово греческого происхождения (etymologia, от etymon -истинное значение слова и logos - слово, учение). О.Н. Трубачев указывал, что этимология «является разделом исторического языкознания, который посвящен исследованию первоначальной словообразовательной структуры слова и выявлению элементов его древнего значения, а также этим словом обозначается научно-исследовательская процедура, направленная на раскрытие происхождения слова, а также сам результат этой процедуры» [О.Н. Трубачев, 1961, с. 407] [Цит. по: Л. А. Введенская, Н.П. Колесников, 2004, с. 8].
В настоящее время в языкознании термин «этимология» обладает различными значениями. Авторы книги «Этимология» Л.А. Введенская и Н.П. Колесников предлагают следующие определения: «этимология - 1. Отдел языкознания, изучающий происхождение слов; 2. Происхождение; 3. Установление происхождения слова». Этимологическим анализом является определение ранее существовавшего морфологического строения слова и его прошлых словообразовательных связей.
В.И. Абаев сформулировал три задачи, к которым сводится содержание научного этимологического анализа:
1) для основных оригинальных слов данного языка - сопоставление со словами родственных языков и прослеживание их формальной и смысловой истории вглубь до языка-основы;
2) для слов, которые являются производными внутри данного языка, - установление их составных частей: корня, основы и формантов в рамках данного языка;
3) для заимствований - указание источника заимствования [В .И. Абаев, 1952, с. 57] [Цит. по: Л. А. Введенская, Н.П. Колесников, 2004, с. 10].
Помимо даты первого употребления рассматриваемой лексемы важную роль в процессе ее исследования играет то, из какого языка была заимствована лексема.
С.В. Гринев отмечал: «проблема заимствования всегда была одной из самых противоречивых в лексикологии... Одни авторы считают рост числа заимствованных терминов ненормальным явлением, засоряющим язык и препятствующим развитию его словообразовательных возможностей. Другие считают, что заимствование расширяет состав лексики, и не только не подавляет развитие языка, но ведет к развертыванию и совершенствованию собственных ресурсов заимствующего языка. В целом, несмотря на отдельные проявления тенденции препятствовать введению в язык заимствованных слов, большинство языковедов считает это явление вполне естественным компонентом процесса развития языка».
Заимствование происходит тогда, когда в системе отдельно взятого языка (например, английского или русского) отсутствуют некоторые понятия, в свою очередь, существующие в языке-источнике.
Авторы книги «Общая терминология» А.В. Суперанская, Н.В. Подольская, Н. В. Васильева приводят несколько примеров понятия заимствование в настоящее время: «иногда при помощи термина заимствование описывается процесс терминологизации слов общелитературного языка. или - в редких случаях - просторечных и жаргонных слов.
Также в виде заимствования рассматривается образное использование иных профессиональных полей. Гораздо чаще, однако, под заимствованиями понимаются именно «внешние», т.е. заимствования из других языков».
Говоря о заимствовании, В.П. Даниленко обращает внимание на то, что «при анализе современной терминологии с генетической точки зрения необходимо различать те источники, из которых заимствуются в терминологию готовые языковые единицы, и те, которые представляют возможность создания терминов (слов и словосочетаний) средствами словообразования.
2.2 История появления анализируемых терминов в русском языке.
Данные о происхождении рассматриваемых русских лексем были взяты на основе «Словаря современного русского литературного языка» в 17 тт. [19481965], «Словаря русского языка XI-XVII вв.» в 26 вып. [1975-2002], «Словаря живого русского языка» в 4 тт. В. Даля [1880-1882], Черных П.Я. «Историко-этимологического словаря современного русского языка» в 2 тт. 1994.
Первое упоминание лексемы «аспект» в письменных памятниках русского языка относится к XVIII в. в значении: «особая точка зрения, с которой освещаются факты, явления, вопросы и т.п.» [Словарь современного русского литературного языка в 17 тт. 1948-1965 (далее ССРЛЯ), т. 1, с. 204].
Лингвистическое значение образовалось на основе определения лексемы «aspect», обозначающей (в частности в английском языке) глагольную категорию вида.
Впервые слово «аппликация» зафиксировано в письменных памятниках русского языка в XVIII в. со значением: «прилаживание, приспособление», являясь заимствованием из латинского языка через польский.
Специальное лингвистическое значение лексема «аппликация» приобрела уже в XX в. на базе общеупотребительного значения: «изготовление рисунка из наклеенных или нашитых на что-нибудь кусков цветной бумаги, материи», в котором присутствует значение наложения, наслоения чего-либо на что-либо.
Впервые слово «атрибут» (написание «аттрибут») было зафиксировано в русских письменных памятниках в XIX в. в значении: «определение, определительное слово» [ССРЛЯ, т. 1, с. 221]. Данная лексема является латинским заимствованием и свое специальное значение приобрела на основе латинского определения слова <<attributum», в свою очередь, повлиявшим на дефиницию английского эквивалента «attribute».
Первое упоминание лексемы «база» в письменных памятниках датируется XVI в. со значением: «место, иже под столбом» [ССРЛЯ, т. 1, с. 241], лексема является греческим заимствованием. Как лингвистический термин слово «база» стало употребляться в XIX в.
Впервые слово «вариант» в письменных памятниках упоминается в XIX в. со значением «изменяющийся» и является заимствованием из латыни [ССРЛЯ, т. 2, с. 51]. Значение лингвистического термина «вариант» создано на значении латинской лексемы «varians» («переменчивый»).
Первое упоминание слова «вершина» в письменных памятниках русского языка зафиксировано в XVI в. со значением: «верх чего-либо, верхушка» [Словарь русского языка XI-XVII вв. в 26 вып., 1975-2002 (далее СРЯ XI-XVII вв.), вып. 1, с. 108]. Как специальное слово лексема «вершина» используется позднее в математике в сочетании: «вершина угла/пирамиды/треугольника» [ССРЛЯ, т. 2, с. 210]. Специальное лингвистическое значение слова «вершина» создано на базе значения обиходного слова: «самый верх, верхняя часть».
Впервые слово «ветвь» зафиксировано в письменных памятниках русского языка в XV в. со значением: «вътвь - ветка». Как специальное слово лексема «ветвь» используется при обозначении отделов науки, искусства; отрасли [ ССРЛЯ, т. 2, с. 239]. Лингвистический термин был образован по аналогии с общеупотребительным значением «отдельная отрасль, линия родства».
Первое упоминание лексемы «взрыв» в письменных памятниках русского языка со значением, присущим глаголу «възорвати» относится к XVI в. [СРЯ, вып. 1, с. 159]. Как термин лексема «взрыв» появилась в химии в XIX в. [ССРЛЯ, т. 2, с. 322]. Лингвистический термин «взрыв» имеет значение «внезапное сильное и шумное проявление чего-нибудь».
Первое упоминание слова «вид» в русских письменных памятниках зафиксировано в XI в. в значении, приближенном к определению: «единица систематики» [СРЯ, вып. 1, с. 179]. Как термин лексема «вид» используется в философии: «понятие, обнимающее по сходству признаков ряд предметов или явлений и входящее в состав другого более общего понятия» [ССРЛЯ, т. 2, с. 352]. Лингвистическое значение термина «вид» близко по смыслу философскому значению, поэтому можно предположить, что оно было образовано по аналогии с философским термином, или заимствовано из философской терминологии.
Впервые слово «время» зафиксировано в письменных памятниках русского языка в XV в. со значением: «время» [СРЯ, вып. 2, с. 108]. Специальное значение лексема «время» приобрела в лингвистике несколько позднее по аналогии с общеупотребительным значением («определенный момент, в который происходит что-нибудь»): «форма глагола, указывающая, что состояние относится к настоящему, прошедшему, будущему в отношении к моменту речи» [ССРЛЯ, т. 2, с. 808].
Впервые лексема «выдержка» зафиксирована в письменных памятниках русского языка в XVIII в. [ССРЛЯ, т. 2, с. 1015-1016], однако ни СРЯ, ни ССРЛЯ не дают точного значения, с которым появилось данное слово, поэтому трудно определить путь появления данного слова в терминологии.
Время первой фиксации лексемы «выражение» в русских письменных памятниках приходится на XVII в. в значении: «от гл. выразити: выбить» [СРЯ, вып. 2, с. 241]. Лингвистическое определение было образовано на основе общеупотребительного значения «внешний вид, отражающий внутреннее состояние» [С.И. Ожегов, 1987, с. 102].
Первое упоминание слова «гнездо» датируется XII в. со значением: «гнездо» [ СРЯ, вып. 4, с. 43]. Как термин лексема «гнездо» используется в XVII в. в математике [СРЯ, вып. 4, с. 44]. Значение лингвистического термина «гнездо» образовано по аналогии с общеупотребительным значением: «группа, объединение».
Впервые лексема «голос» упоминается в письменных памятниках русского языка в XVI в. [СРЯ, вып. 4, с. 68]. Как термин слово «голос» стало использоваться в XIX в. в юриспруденции со значением: «право (гражданина, члена собрания, государственного, общественного учреждения) участвовать в обсуждении и решении поставленных вопросов, подачей своего мнения (голоса), выражаемого письменно или условными знаками».
Впервые слово «граница» зафиксировано в письменных памятниках русского языка в XV в. со значением: «знак (межевой, порубежный, владельческий), высекаемый на какой-либо поверхности».
Впервые слово «группа» упоминается в письменных памятниках русского языка в XIX в. со значением: «несколько человек, животных, растений, предметов, находящихся близко друг от друга» [ССРЛЯ, т. 3, с. 443]. В русский язык слово «группа» пришло из латыни со значением: «кусок, масса».
Впервые слово «дерево» зафиксировано в письменных памятниках русского языка в XII в. со значением: «дерево» [СРЯ, вып. 4, с. 221]. Специальное лингвистическое значение лексемы «дерево» появилось как переосмысление значения «многолетнее растение с твердым стволом и отходящими от него ветвями, образующими крону».
Впервые лексема «единица» упоминается в русских памятниках письменности в XIV в. со значением: «один (о числе, о количестве)», и употребляется в математике [СРЯ, вып. 5, с. 18]. По аналогии с этим значением появилось определение лингвистического термина «единица».
Дата первой фиксации лексемы «единство» приходится на XII в. со значением: «единство, неделимость» [СРЯ, вып. 5, с. 33]. Специальное лингвистическое значение было образовано на основе общеупотребительного определения «цельность, сплоченность» [С.И. Ожегов, 1987, с. 160].
Первое упоминание слова «закон» в русских письменных памятниках датируется XI веком в значении: «вера, вероисповедание; совокупность правил поведения, предписываемых той или иной религией». Как термин данная лексема начала использоваться в юриспруденции в XVI в. со значением: «установления, предписания светской власти, закон» [СРЯ, вып. 5, с. 217-218]. По аналогии с этим значением появилось лингвистическое определение термина «закон».
Время первой фиксации лексемы «залог» относится к XIII в. в значении: «имущество, ценности, под которые выдается ссуда; обеспечение ссуды, заклад» [СРЯ, вып. 5, с. 233]. Лингвистическое значение данная лексема приобрела в XIX в. и согласно определению, предложенному «Толковым словарем живого русского языка» В. Даля, оно звучало следующим образом: «грамматическая категория, находящая выражение в глагольных формах, показывающая отношения между производителем действия и объектом, на который оно направлено» [В. Даль, т. 1, с. 598].
Впервые слово «замена» зафиксировано в письменных памятниках русского языка в XV в. со значением: «то, что служит, употребляется вместо другого, замена» [СРЯ, вып. 5, с. 237]. Лингвистическое значение термина «замена» было образовано по аналогии с общеупотребительным определением: «тот, кто-что заменяет кого-что-нибудь».
Первое упоминание лексемы «заместитель» относится к XVI в. ССРЛЯ относительно значения данной лексемы дает ссылку на словарь В. Даля, изданный в 1882 г., однако сам словарь не содержит в себе данной лексемы. Поскольку довольно трудно определить путь образования термина «заместитель» и можно оперировать только значениями, представленными словарями С. И. Ожегова и О.С. Ахмановой, есть предположение, что лингвистический термин «заместитель» появился по аналогии с обиходным значением: «тот, кто может заменить кого-нибудь в какой-нибудь должности, преемник».
Первое упоминание слова «знак» в письменных памятниках русского языка зафиксировано XIII веком со значением: «близкий, домочадец» [СРЯ, вып. 6, с. 39]. Очевидно, что данное значение уже не употребляется в обиходе. Как термин лексема «знак» начал использоваться в XIX в. в математике, в топографии и в музыке в значении: «изображение с условным значением» [ССРЛЯ, т. 4, с. 1275]. Можно предположить, что на основе данного специального значения образовался лингвистический термин «знак».
Впервые слово «значение» было зафиксировано в письменных памятниках русского языка в XVII в. со значением, произошедшим от глагола «значити»: «обозначать, указывать» [СРЯ, вып. 6, с. 52]. Лингвистическое определение лексема «значение» приобрела в XIX в. в словосочетаниях: «полное, прямое, буквальное, настоящее и т.п. значение слова» [ССРЛЯ, т. 4, с. 1300].
Первое упоминание лексемы «изменение» в письменных памятниках русского языка зафиксировано в XIV в. со значением: «изменение, перемена» [ СРЯ, вып. 6, с. 172]. В качестве термина лексема «изменение» появилась в лингвистике в XIX в. со значением: «поправка, исправление» [ССРЛЯ, т. 5, с. 189]. Лингвистическое значение лексемы «изменение» было образовано по аналогии с ее общеупотребительным значением.
Первое упоминание лексемы «имя» датируется XI в. Как лингвистический термин данная лексема стала употребляться в XVI в. в словосочетании «имя существительное» [СРЯ, вып. 6, с. 231]. Свое специальное значение лингвистический термин «имя» приобрел по аналогии с общеупотребительным определением: «о названии предмета, явления» [СРЯ, вып. 6, с. 232].
Первое упоминание слова «качество» в русских письменных источниках зафиксировано в XVII в. со значением: «основной признак, отличительное свойство предмета, явления, лица, процесса; сущность, естество, качество чего-либо» [СРЯ, вып. 7, с. 97]. В качестве лингвистического термина слово «качество» стало употребляться в XX в. в значении: «выражающий качество, внутренний признак предмета». Данное значение образовалось по аналогии с общеупотребительным определением слова «качество».
Первое упоминание лексемы «код» датируется XX веком. Данное слово является заимствованием через французский язык латинского слова «codex» («свод»). Лингвистический термин был образован по аналогии со специальным значением данной лексемы, употребляющейся в различных отраслях науки: «система условных знаков и сокращений».
Впервые лексема «количество» зафиксирована в русских памятниках письменности в XI в. со значением: «то, что подлежит измерению и счету (одна из основных логических категорий)». В качестве термина слово «количество» стало употребляться в XVI в. в математике со значением: «математическая численность» [СРЯ, вып. 7, с. 241]. Можно предположить, что лингвистический термин был образован по аналогии с общеупотребительным значением: «число, величина».
Первое упоминание слова «корень» в русских памятниках письменности зафиксировано в XI в. в значении: «источник, исток, начало». Как термин данное слово зафиксировано в биологии в XII в. со значением: «корень растения» [СРЯ, вып. 7, с. 309-310]. Лингвистический термин «корень» был образован на основе общеупотребительного значения данного слова.
Первое упоминание лексемы «корпус» датируется XVII веком в значении: « туловище человека». Данная лексема является заимствованием из латыни слова «corpus» [СРЯ, вып. 7, с. 344]. Специальное значение лексема «корпус» приобрела в военном деле в XVIII в.: «крупное войсковое соединение» [ССРЛЯ, т. 5, с. 1467]. Лингвистическое значение слова «корпус» было образовано на основе обиходных определений «остов» и «совокупность».
Впервые слово «лицо» зафиксировано в письменных памятниках русского языка в XI в. В XVI веке данное слово стало использоваться в лингвистике [СРЯ, вып. 8, с. 254], когда были переведены (скалькированы) лингвистические термины латинского языка через немецкий. В латинском языке данное слово обладает значениями: «человек, исполняющий роль на сцене; юридическое лицо; человек». На основе латинского значения «человек» был образован лингвистический термин «лицо».
Первое упоминание лексемы «наклонение» в русских памятниках письменности относится к XVI в. в значении: «действие по глаголу «наклонити». Специальное лингвистическое значение лексема «наклонение» приобрела в XVII в. в сочетании «наклонение глагола» [СРЯ, вып. 10, с. 119].
Впервые слово «напряжение» зафиксировано в русских памятниках письменности в XVIII в. со значением: «действие и состояние по значению глагола «напрягать» [ССРЛЯ, т. 7, с. 418]. В качестве термина слово «напряжение» стало использоваться в XIX в. в физике в значениях: «1. Величина давления или растяжения, возникающих в твердом теле в результате внешних воздействий (сил, температура и др.); 2. Физическое состояние электричества, которым определяется сила тока».
Лингвистический термин «напряжение» был образован на основе тех общеупотребительных значений, которые представлены в словаре С.И. Ожегова.
Впервые лексема «норма» упоминается в русских памятниках письменности в XVIII в. со значением: «правило, руководящее начало», что является дефиницией латинской лексемы «norma», которая пришла в русский язык, когда были переведены латинские грамматики. Как термин данная лексема используется в юриспруденции в значении: «правило поведения людей в обществе, выраженное в законе или ином акте государственной власти» [ССРЛЯ, т. 7, с. 1399]. Лингвистический термин был образован от исходного значения латинской лексемы «norma».
Впервые лексема «оболочка» была зафиксирована в русских памятниках письменности в XVII в. со значением: «обложка, переплет» [СРЯ, вып. 12, с. 123]. Специальное значение лексема «оболочка» получила в XX в. и стала использоваться в географии в таком словосочетании, как «водная оболочка» [ССРЛЯ, т. 8, с. 319]. Лингвистическое значение термин «оболочка» приобрел благодаря общеупотребительному значению лексемы «оболочка».
Первое упоминание слова «окончание» в письменных памятниках русского языка зафиксировано в XVII в. со значением: «конец, верхняя часть чего-либо» [ СРЯ, вып. 12, с. 336]. Специальное лингвистическое значение данной лексемы было образовано в ХХ в.: «часть слова, изменяющаяся при склонении, спряжении и при изменении слов по родам; флексия».
Первое упоминание слова «окружение» в русских письменных источниках датируется XVII веком со значениями: «1. Круг, окружность, движение по окружности; 2. То, что вокруг» [СРЯ, вып. 12, с. 349]. В военном деле в XIX в. лексема «окружение» приобретает специальное значение: «положение, при котором кто-либо окружен (или что-либо окружено) кольцом вражеских войск» [ССРЛЯ, т. 8, с. 823]. Лингвистический термин «окружение» был образован на основе общеупотребительного значения: «то, что окружает, окружающая обстановка».
Впервые лексема «основа» зафиксирована в русских письменных источниках в XIII в. со значением: «фундамент, основание» [СРЯ, вып. 13, с. 121]. В различных отраслях науки данная лексема закрепилась как термин в XIX в. со значением: «исходное, главное положение чего-либо».
Впервые слово «отношение» зафиксировано в русских памятниках в начале XVIII в. со значением: «та связь, в которой находятся какие-либо субстанции или признаки» [ССРЛЯ, т. 8, с. 1493]. Можно предположить, что лингвистический термин «отношение» был образован благодаря общеупотребительному значению: «взаимная связь разных величин, предметов, действий».
Первое упоминание лексемы «падеж» в письменных памятниках русского языка зафиксировано в XIII в. со значением: «гибель». Специальное лингвистическое значение данной лексемы было образовано в XVI в. в словосочетании «падежное окончание» [СРЯ, вып. 14, с. 118].
Впервые слово «пауза» зафиксировано в русских памятниках письменности в XIX в. со значением (перевод с греческого «прекращение»): «временная приостановка, временный перерыв в речи». Как термин слово закрепилось в музыке в значении: «перерыв в звучании музыкального произведения или какой-либо его части» [ССРЛЯ, т. 9, с. 308-309]. Лингвистический термин был образован на основе значения переведенной на русский язык греческой лексемы.
Первое упоминание лексемы «перенос» в письменных памятниках русского языка зафиксировано в XVI в. в значении: «перенесение чего-либо с одного места на другое» [СРЯ, вып. 14, с. 269]. В XVIII в. данная лексема закрепилась в лингвистике со значением: «знак в виде черточки, ставящийся в месте разделения слова, вторая часть которого переносится на новую строку».
Впервые лексема «переход» упоминается в русских письменных памятниках в XVII в. со значением действия по глаголу «переходити»: «переход через какое-либо пространство, преграду, водный рубеж». Ранее в XVI в. данная лексема была зафиксирована в письменных памятниках со значением: «избыток, превышение по отношению к какой-либо мере, количеству» [СРЯ, вып. 14, с. 300]. Однако в наше время сохранились общеупотребительные значения, появившиеся в XVII в. Специальное лингвистическое значение лексема «переход» приобрела благодаря общеупотребительному значению.
Впервые слово «письмо» упоминается в русских памятниках письменности в XI в. в значении: «письменность, алфавит, азбука, система графических знаков, употребляемых для писания» [СРЯ, вып. 15, с. 57]. Как термин данное слово стало использоваться в музыке в XIX в. в словосочетании «нотное письмо» [ССРЛЯ, т. 9, с. 1245-1247]. Как лингвистический термин слово «письмо» было образовано на основе общеупотребительного значения, появившегося еще в XI в.
Первое упоминание слова «план» в русских письменных памятниках зафиксировано в начале XVIII в. Данное слово является заимствованием латинского слова «planum» - «плоскость» [ССРЛЯ, т. 9, с. 1303-1307]. Лингвистические значения слова «план» были образованы благодаря многозначности слова «плоскость» в русском языке.
Первое упоминание слова «подъем» относится к XVI в. в значении: «поднятие на весы, взвешивание, пошлина за взвешивание товара» [СРЯ, вып. 16, с. 77]. Лингвистический термин был образован на основе общеупотребительного значения «поднятие вверх, движение по вертикали».
Впервые лексема «поле» упоминается в русских письменных памятниках в XI в. в значении: «плоское открытое место, равнина» [СРЯ, вып. 16, с. 204-206]. Лингвистический термин был образован благодаря общеупотребительным значениям, представленных в словаре С.И. Ожегова: «1. Пространство, в пределах которого проявляется действие каких-нибудь сил; 2. Область деятельности, поприще».
Впервые лексема «порядок» упоминается в русских памятниках письменности в XVII в. в значениях: «1. Порядок; 2. Способ осуществления; 3. Последовательность; 4. Ряд домов, стоящих в одну линию».
Данные определения явились основой появившегося впоследствии лингвистического термина «порядок».
Дата первой фиксации лексемы «предлог» в письменных памятниках русского языка относится к XI в. со значением: «заграждение, защита». В XVII в. данная лексема начала употребляться в лингвистике в значении «предлог - часть речи» [ СРЯ, вып. 18, с. 195]. Свое значение лексема «предлог» приобрела на основе значения латинского слова «praeposition»: «стоящий перед».
Первое упоминание лексемы «предложение» в русских памятниках письменности зафиксировано в XI в. со значением: «дар, жертвенное приношение». В XVII в. слово «предложение» приобрело специальные лингвистические значения: «1. Приставка; 2. Предлог; 3. Обозначение сочетания "гласный+согласный"» [СРЯ, вып. 17, с. 195-196]. В настоящее время подобные определения не используются в лингвистической терминологии русского языка, а современное значение термина «предложение» было образовано на основе скалькированных латинских лексем «clause» и «sentence», значения которых можно представить, как «формула, заключение, вывод, мнение».
Первое упоминание слова «примета» в русских письменных памятниках относится к XV в. со значениями: «1. Отличительный признак, по которому можно узнать кого-либо, что-либо; 2. Мишень, цель (при стрельбе)» [СРЯ, вып. 17, с. 217-218]. Благодаря общеупотребительному значению лексемы «примета»: «отличительное свойство, признак, по которому можно узнать кого-чего-нибудь», был образован лингвистический термин «примета».
Время первой фиксации лексемы «приставка» относится к XVII в. в значении: «пристройка» [СРЯ, вып. 20, с. 28]. Лингвистическое значение данная лексема приобрела в XIX в.: «часть слова, стоящая перед корнем, префикс» [ССРЛЯ, т. 11, с. 754]. Это значение было образовано на основе значения латинского слова «praefix»: «перед, впереди».
Впервые лексема «приступ» упоминается в письменных памятниках русского языка в XVI в. в значении: «ремень, которым подтягивают подпругу». Лингвистическое значение данной лексемы было образовано на основе ее общеупотребительного определения, первое упоминание которого датируется XVII в.: «наступление, штурм» [СРЯ, вып. 20, с. 41].
Время первой фиксации слова «причастие» в письменных памятниках русского языка относится к XI в. со значением: «приобщение к чему-либо». В XVII в. данная лексема приобрела лингвистическое определение: «причастие, форма глагола», которое было образовано на основе значения латинского слова «participium»: «приобщенный, принимающий участие» и первоначального общеупотребительного значения [СРЯ, вып. 20, с. 72].
Первое упоминание слова «род» в письменных памятниках русского языка зафиксировано в XI в. в значении: «рождение» [СРЯ, вып. 22, с. 179]. Как специальное слово лексема «род» использовалась в логике и философии: « каждый класс предметов, в состав которого входят другие классы предметов, являющихся его видами», в биологии: «группа животных или растительных организмов, объединяющая близкие виды». В XVI в. слово «род» закрепилось в лингвистике в словосочетании «грамматический род» [СРЯ, вып. 22, с. 181]. Современные значения термина «род» были образованы на основе общеупотребительного значения: «разновидность чего-нибудь, обладающая каким-нибудь качеством, свойством».
Первое упоминание слова «ряд» датируется XI в. со значениями: «1. Строй, хоровод; 2. Правило, устав, распорядок» [СРЯ, вып. 22, с. 282]. Определения лингвистического термина «ряд» были образованы на основе общеупотребительного значения: «совокупность каких-нибудь явлений, следующих или расположенных в определенной последовательности».
Впервые лексема «связь» зафиксирована в письменных источниках русского языка в XVI в. в значении: «группа строений, составляющих одно целое, подведенных под одну крышу» [СРЯ, вып. 23, с. 204-205]. Лингвистический термин был образован на основе обиходного определения: «несколько однородных предметов, связанных вместе».
Время первого упоминания лексемы «склонение» в русских письменных памятниках датируется XI в. в значении: «изменение направленности, поворот».
На основе данного общеупотребительного определения в XVII в. было образовано лингвистическое значение лексемы «склонение»: «изменение имен, местоимений и причастий по падежам» [СРЯ, вып. 24, с. 209].
Первое упоминание лексемы «союз» в русских письменных памятниках датируется XI в. в значении: «то, что сковывает, связывает; оковы, путы, узы» [ СРЯ, вып. 26, с. 272]. Специальные лингвистические значения слово «союз» приобрело в XVII в.: «1. Служебное неизменяемое слово, употребляемое для связи слов и предложений; 2. Сплетение, соединение повторяющихся слов; 3. Фигура речи, состоящая в подчинении одному члену предложения ряда других, из которых по смыслу или по форме только один может быть ему подчинен» [СРЯ, вып. 26, с. 272]. Данные значения были образованы на основе общеупотребительного значения: «объединение, связь».
Первое упоминание лексемы «степень» в памятниках письменности русского языка датируется XVII в. со значением: «должность, служебный чин, ранг» [ ССРЛЯ, т. 14, с. 846-848]. Лингвистические значения данной лексемы появились на основе обиходного определения: «мера, сравнительная величина чего-нибудь».
Впервые лексема «стиль»: «stylus, pin, stalk» в письменных памятниках русского языка появилась в XVIII в. со значением: «исчисление времени, установленное в 1582 г.». Это слово было заимствовано из французского языка через польский и вначале имело форму «штиль» [ССРЛЯ, т. 14, с. 876-879]. Позднее данное слово приобрело ряд других значений, употребляемых в обиходной речи, и одно из них: «характерный вид, разновидность чего-нибудь, выражающаяся в каких-нибудь особенных признаках, свойствах художественного оформления» - определило появление лингвистического термина «стиль».
Первое упоминание слова «сторона» в русских письменных памятниках датируется XVII в. в значении: «местность, область, край» [ССРЛЯ, т. 14, с. 958963]. Лингвистический термин был образован благодаря появившимся впоследствии общеупотребительным значениям: «1. То, что составляет характерную особенность чего-нибудь; 2. Свойство, качество».
Первое упоминание лексемы «ступень» в русских памятниках письменности датируется XVIII в., однако значение, которое можно привести для данного слова, представлено в словаре В. Даля, изданном в XIX в.: «уступ, повышение или понижение по отвесу» [В. Даль, 1882, т. 4, с. 349]. Можно предположить, что специальное лингвистическое значение слова «ступень» было образовано по аналогии с общеупотребительным значением, предлагаемым словарем Ожегова: « уровень в развитии чего-нибудь».
Впервые лексема «тон» зафиксирована в русских памятниках письменности в XVII в. Данное слово было заимствовано из греческого («натяжение») через латинское слово «tonus», которое в свою очередь пришло в русский язык согласно словарю М. Фасмера либо через немецкий (от слова «Ton»), либо через французский (от слова «ton») [М. Фасмер, 1996, т. 4, с. 76]. Как термин данное слово стало употребляться в музыке в XIX в. и приобрело значения: «1. Музыкальный звук определенной высоты; 2. Характер, качество звучания музыкального инструмента или голоса; 3. Принимаемое за единицу соотношение по высоте двух звуков темперированного звукоряда, равное двум полутонам» [ ССРЛЯ, т. 15, с. 602-607]. Очевидно, что лингвистический термин «тон» развил свои значения по аналогии с музыкальными определениями слова «тон».
Первое упоминание слова «уровень» в письменных памятниках русского языка относится к XVIII в. со значением: «условная горизонтальная линия или плоскость, являющаяся границей высоты чего-либо» [ССРЛЯ, т. 16, с. 822-824]. Специальное лингвистическое значение слово «уровень» приобрело благодаря общеупотребительному определению: «степень величины, развития, значимости чего-нибудь».
Первое упоминание слова «фигура» относится к XVIII в. в сочетании: «пластическая фигура». Лексема «фигура» является заимствованием из латинского языка («figura») через польский: «образовывать, давать форму» [М. Фасмер, 1996, т. 4, с. 193]. Как термин данная лексема закрепилась в языке в XIX в. в значении: «1. муз.: мелодичный или ритмичный элемент, усложняющий, украшающий основу музыкального произведения; 2. лингв.: стилистический прием, словесный оборот, используемый для усиления выразительности речи» [ССРЛЯ, т. 16, с. 1340-1345].
Впервые слово «центр» упоминается в русских памятниках письменности в XVII в. Данное слово было заимствовано через немецкий («Zentrum») из латыни («centrum»), а корни его уходят в греческий язык, где оно имело значение: «острие циркуля» [М. Фасмер, 1996, т. 4, с. 298]. Специальное лингвистическое значение слово «центр» приобрело благодаря общеупотребительному определению: «место сосредоточения чего-нибудь; важный пункт чего-нибудь».
Время первого упоминания лексемы «число» в памятниках письменности русского языка относится к XI в. в значении: «число, количество, счисление, счет, определение года, дата» [П.Я. Черных, 1994, т. 2, с. 390]. В XVIII в. на основе общеупотребительного определения данная лексема приобрела свое лингвистическое значение: «грамматическая категория, свойственная склоняемым и спрягаемым словам; выражает единичность или множественность предметов» [ССРЛЯ, т. 17, с. 1051].
Первое упоминание слова «шум» зафиксировано в письменных источниках русского языка в XVIII в. Однако значение данного слова представлено в словаре В. Даля, опубликованном в 1882 г.: «всякие нестройные звуки, голоса, поражающие слух» [В. Даль, 1880-1882, т. 4, с. 648-649]. Можно предположить, что специальное лингвистическое значение слово «шум» приобрело благодаря данному общеупотребительному определению.
Впервые лексема «экскурсия» упоминается в русских памятниках письменности в XIX в. в значении: «проходка, прогулка, выход на поиски чего, для собирания трав» [В. Даль, 1880-1882, т. 4, с. 684]. Данная лексема является заимствованием из латинского языка (excursio - вылазка), на основе лексемы которого было образовано лингвистическое значение русского слова «экскурсия».
Первое упоминание слова «язык» датируется X в. в значении, предложенном словарем В. Даля: «мясистый снаряд во рту, служащий для подкладки зубами пищи, для распознания вкуса ея, а также для словесной речи, или у животных, для отдельных звуков» [В. Даль, 1880-1882, т. 4, с. 674-675]. В качестве лингвистического термина слово «язык» начало использоваться в XIX в. в значении: «1. Система словесного выражения мыслей, обладающая определенным звуковым и грамматическим строем и служащая средством общения в человеческом обществе; 2. Разновидность речи, обладающая теми или иными характерными признаками» [ССРЛЯ, т. 17, с. 2050-2058].
Русские слова и даты первой их фиксации в письменных источниках можно представить в виде следующей таблицы:
Таблица 3. История появления анализируемых русских лексем
Век |
Количество лексем |
Примеры лексем |
|
IX |
1 |
«язык» |
|
XI |
16 |
«вид», «закон», «имя» |
|
XII |
3 |
«гнездо», «дерево» |
|
XIII |
4 |
«знак», «основа» |
|
XIV |
2 |
«единица», «изменение» |
|
XV |
5 |
«ветвь», «граница», «примета» |
|
XVI |
11 |
«база», «взрыв», «заместитель» |
|
XVII |
13 |
«значение», «корпус», «тон» |
|
XVIII |
13 |
«аппликация», «план», «стиль» |
|
XIX |
5 |
«вариант», «группа», «пауза» |
|
XX |
1 |
«код» |
Согласно лексикографическим данным словарей, группа русских консубстанциональных терминов начала свое формирование в качестве общеупотребительных слов в IX в. (лексема «язык»).
Наибольшее количество лексем относится к XI в. - времени расцвета письменности на Руси (16 слов, что составляет 21.91 % от всего массива выделенных лексем). Большое количество лексем приходится на XVII-XVIII вв., во время правления Петра I, когда была написана первая русская грамматика (по 13 слов в каждом веке, что составляет 17.8 % от всего массива выделенных лексем).
Важным аспектом исследования является язык, из которого была заимствована та или иная рассматриваемая русская лексическая единица.
Наиболее активным языком-донором в русском языке был латинский язык (9 лексем, что составляет 12.32 % от всего массива выделенных лексем), 4 лексемы (что составляет 5.47 % от всего массива выделенных лексем) были заимствованы из греческого языка, 2 лексемы (что составляет 2.73 % от всего массива выделенных лексем) пришли из французского языка и 1 лексема (что составляет 1.36 % от всего массива выделенных лексем) - из немецкого. Преобладание заимствованных латинских лексем объясняется тем, что первыми переведенными на русский язык грамматиками были латинские грамматики.
2.3 История появления анализируемых терминов в английском языке
Данные о происхождении рассматриваемых английских лексем были взяты на основе Oxford English Dictionary и «Англо-русского словаря по лингвистике и семиотике» под ред. А.Н. Баранова и Д.О. Добровольского.
Лексема «aspect» является эквивалентом русского термина «аспект»: «the action of looking at» (видение). Первое упоминание слова «aspect» в письменных памятниках английского языка датируется XIV в. Лингвистическое значение было образовано в XIX в.: «in Russian and other Slavonic languages, a verbal category of which the function is to express action or being in respect of its inception, duration, or соmpletion, etc.; by extension applied to such forms in other languages (в русском и других славянских языках, глагольная категория, функция которой - выражения действия или состояния касательно начала, длительности и окончания этого действия). The earlier term in Slavonic grammars was 'branch' (более ранним значением было значение «ветвь»). Данное значение явилось калькированным переводом русского (славянского) определения термина «вид».
Русскому термину «атрибут» соответствует английский эквивалент «attribute» впервые упоминаемый в английских памятниках письменности в XV в. со значением: «a quality or character ascribed to any person or thing, one which is in common estimation or usage assigned to him; hence, sometimes, an epithet or appellation in which the quality is ascribed (качество, характерная особенность, приписываемые какому-либо предмету или лицу)». Данная лексема является заимствованием из латинского языка. Лингвистическое определение было образовано в XIX в.: «a word denoting an attribute (слово, означающее отличительную черту (атрибут)».
Эквивалентом лексемы «база» является слово «base». Впервые лексема «base» упоминается в письменных памятниках в XIV в. в значении: «the lowest or supporting part» (самая нижняя или опорная часть). Данная лексема является французским заимствованием. Она обладает следующим лингвистическим определением: «the form of a word to which suffixes are attached (форма слова, к которой присоединяются суффиксы)», которое было образовано на основе общеупотребительного значения в XIX в.
Эквивалентом русского лингвистического термина «вариант» является слово «alternant», обладающее таким лингвистическим значением: «alternating, changing from one to the other (варьирования, изменение от одного к другому)». Данная лексема датируется в письменных памятниках XVII в. и пришла в английский язык через латинские грамматики.
В качестве эквивалента русскому лингвистическому термину «вершина» в английском языке предлагаются слова «head», «peak».
Подобные документы
Лингвистическая терминология как объект исследования. Теоретические основы описания терминов. Этапы развития лингвистической терминологии, ее формирование посредством описательных грамматик. Словари лингвистических терминов и лингвистические энциклопедии.
дипломная работа [87,1 K], добавлен 25.02.2016Характеристика термина как единицы языка и речи; их классификация. Рассмотрение общих и частных явлений, свойственные русской лингвистической терминологии, экстралингвистических факторов. Описание деривационных и прагматических особенностей терминов.
дипломная работа [80,3 K], добавлен 03.02.2015История развития английского языка с давних времен до современности. Иностранные элементы в древнеанглийском наречии, скандинавское влияние в среднеанглийском его варианте. Возникновение и развитие русского языка. Анализ сходства лексики двух языков.
научная работа [515,8 K], добавлен 23.03.2013Соотношение общеупотребительной лексики и терминологии как языка для специальных целей. Терминоведение как специализированная отрасль языкознания. Лексические характеристики текстов, выполняющих PR-функции. Анализ употребления PR-терминологии в СМИ.
курсовая работа [40,1 K], добавлен 24.03.2013Современный этап развития терминологии. Социальные факторы, определяющие изменения в сфере современной экономической терминологии. Активные процессы в современной экономической терминологии. Сферы функционирования экономической лексики.
дипломная работа [89,2 K], добавлен 22.02.2007Терминология и лексическая система языка, содержание понятия "юридический термин": классификация; изучение эволюции на примере английского и русского языков. Сравнительный анализ текстов законов, кодексов; исторические предпосылки юридической лексики.
дипломная работа [82,8 K], добавлен 13.03.2011Понятийный и терминологический аппарат лингвокультурологии. Проблемы изучения фразеологических единиц как национально-маркированных элементов языковой картины мира. Особенности английских и русских фразеологических единиц с ботаническим компонентом.
дипломная работа [135,5 K], добавлен 07.05.2012Изучение понятия и свойств терминов, определение их места в языковой системе. Исследование структурно-семантических характеристик и способов образования военной терминологии. Описание приемов перевода военной лексики на русский язык с английского.
курсовая работа [54,7 K], добавлен 14.09.2011Исследование фразеологического фонда английского, немецкого и русского языков. Особенности коннотативного значения и переосмысления слов-названий частей тела в составе фразеологических единиц. Сопоставительный анализ фразеологизмов.
дипломная работа [68,1 K], добавлен 08.10.2006Понятие "термин" и "терминосистема". Способы терминообразования в английском и русском языках: линейные и нелинейные модели. Заимствования в терминологии этих языков. Классификация терминов по содержанию, объекту названия, авторству, формальной структуре.
дипломная работа [112,3 K], добавлен 26.04.2012