Сопоставительный анализ консубстанциональной лексики в системе лингвистической терминологии английского и русского языка
Статус консубстанциональных терминов в системе лингвистической терминологии русского и английского языков. Этимологический анализ как важная составляющая изучения специальных лексем. Историко-диахронический анализ русских и английских лексических единиц.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | диссертация |
Язык | русский |
Дата добавления | 01.04.2011 |
Размер файла | 509,9 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Английский эквивалент лексемы «граница» слово «border» не представлено в Oxford English Dictionary лингвистическим определением и поэтому не рассматривается как консубстанциональный термин.
«Дерево» («дерево» в ботанике: многолетнее растение с твердым стволом и отходящими от него ветвями, образующими крону; «дерево» в лингвистике: диаграмма, имеющая целью наглядное изображение синтаксических отношений между составляющими предложения); английский эквивалент лексемы «дерево» слово «tree» представлено значениями в различных отраслях знания: «tree» (математика: «tree» a figure or diagram consisting of branching lines (рисунок или диаграмма, состоящая из ответвленных линий), лингвистика: «tree» a set of items that can be represented by a diagram (синтаксические отношения между частями предложения, которые можно представить в виде диаграммы)).
Следовательно, лексема «tree» представлена своими значениями в двух отраслях знания, как и ее русский эквивалент - термин «дерево»; лингвистические определения обоих эквивалентов совпадают.
«Единица» («единица» в математике: *1) последняя цифра многозначного числа; *2) величина, которой измеряются однородные величины; «единица» в лингвистике: *1) отрезок речи, регулярно воспроизводимый как данное специфическое единство выражения и содержания и приобретающий, таким образом, характер отдельной, функционально обособленной части или постоянного (устойчивого) элемента языка; *2) порядок слов и ритмико-интонационное членение высказывания как структурный элемент (строевая единица) языка, регулярно воспроизводимый в речи; *3) синтаксически организованная и коммуникативно самостоятельная часть более протяженного высказывания или отдельное высказывание, обладающее само по себе определенной синтаксической организацией и коммуникативной самостоятельностью; *4) отдельная, функционально обособленная (самостоятельная) часть (элемент) сложной (составной) единицы общения).
Английский эквивалент лексемы «единица» слово «unit» употребляется в лингвистике: «unit» «a member of a set of linguistic units (составная ряда лингвистических единиц)»; в математике: «unit» «a single magnitude or number regarded as an undivided whole and as the ultimate base of all number (отдельная величина или число, рассматриваемое как неделимое целое и как основа основ всего числа)».
Таким образом, английский эквивалент лексемы «единица» слово «unit» является межнаучным омонимом. Сферы употребления двух эквивалентов совпадают, однако русская лексема «единица» шире, чем английское слово «unit», представлена лингвистическими определениями.
«Закон» («закон» в юриспруденции: постановление государственной власти; «закон» в лингвистике: *1) регулярное и последовательное воспроизведение того или другого соотношения единиц данного языка, мыслимое в виде правила или формулы закономерных соответствий; *2) некоторое общее правило, общая закономерность; закономерное свойство, характерное для данного языка, разных языков или даже свойственное языку вообще); английский эквивалент лексемы «закон» слово «rule» представлено значениями в различных отраслях знания: «rule» (юриспруденция: «rule» *1) an order made by a judge or court, the application of which is limited to the case in connexion with which it is granted (инструкция, устанавливаемая судьей или судом, применение которой ограничено рамками дела, в связи с которым она принимается); *2) a formal order or regulation governing the procedure or decisions of a court of law (официальное распоряжение или предписание, определяющее судебное производство или решения суда), математика: «rule» a prescribed method or process for finding unknown numbers or values, or solving particular problems (предписанный метод или способ для нахождения неизвестных чисел или величин, а также для решения определенных задач), лингвистика: «rule» a principle regulating or determining the form or position of words in a sentence (принцип, регулирующий или определяющий форму или место слов в предложении).
Следовательно, лексема «rule» представлена своими значениями в различных отраслях знания шире (4 определения), чем ее русский эквивалент, термин «закон» (3 определения). Определения обоих эквивалентов совпадают в математике, лингвистике и юриспруденции, однако в английском языке юридические определения представлены шире, чем в русском, а лингвистические определения представлены шире в русском языке, чем в английском.
Особый интерес представляет лексема «rule», т.к. словари предлагают ее в качестве эквивалента двум русским словам: «закон»: 1) регулярное и последовательное воспроизведение того или другого соотношения единиц данного языка, мыслимое в виде правила или формулы закономерных соответствий; 2) некоторое общее правило, общая закономерность; закономерное свойство, характерное для данного языка, разных языков или даже свойственное языку вообще, «порядок»: последовательность составляющих сложной формы, взаимное расположение частей сложного и производного слова, словосочетания, предложения, как выражение определенного синтаксического, психологического, логического или лингвистического содержания.
Таким образом, в данном случае можно говорить о двух явлениях: либо «скрытой синонимии» русских лингвистических терминов «закон» и «порядок», либо за формой английского слова «rule» скрываются два слова-омонима.
«Имя» («имя» в юриспруденции: личное название человека, даваемое при рождении; «имя» в лингвистике: *1) общее название для существительных, прилагательных и числительных, объединяющихся грамматической категорией падежа и в этом смысле противопоставляемых глаголу и наречию; *2) то же, что наименование; *3) то же, что существительное).
Английскими эквивалентами русского слова «имя» являются лексемы «name» и «noun». Помимо общеупотребительных определений данные лексемы представлены специальными дефинициями только в лингвистике: «name» «a noun (существительное)»; «noun» «a word used as the name or designation of a person or thing. In older grammars also including the adjective and the pronoun (слово, используемое как имя или обозначение лица или предмета. В более ранних грамматиках также включая имя прилагательное и иногда местоимение)».
Таким образом, английские эквиваленты лексемы «имя» слова «noun» и «name» не обладают значениями в других отраслях знания, кроме лингвистики, и не являются межнаучными омонимами.
«Количество» («количество» в математике: число, величина; «количество» в лингвистике: относительная долгота и сила звука, различия в степени длительности звука); английский эквивалент лексемы «количество» слово «quality» представлено значениями в различных отраслях знания: «quantity» (логика: «quantity» *1) the extension or intension of a term, distinguished as extensive and intensive quantity (объем или содержание термина, характеризуемые как широкий или глубокий); *2) the degree of extension which a proposition gives to the term forming its subject, and according to which it is said to be universal, particular, singular (степень объема понятия, которую суждение придает понятию, формируя его субъект и в соответствии с которой понятие считается универсальным, частным, единичным), музыка: «quantity» length or duration of notes (долгота или длительность нот), математика: a thing having quantity (нечто, обладающее качеством), лингвистика: «quantity» length or shortness of sounds or syllables, determined by the time required to pronounce them (долгота или краткость звуков или слогов, определяемая временем их произнесения)).
И лексема «количество» и лексема «quantity» являются межнаучными омонимами в лингвистической терминологии. Лексема «quantity» представлена своими определениями в различных отраслях знания шире (5 определений), чем ее русский эквивалент, термин «количество» (2 определения). Одинаковым для обеих лексем является употребление в лингвистике и математике. Помимо этих двух отраслей знания лексема «quantity» употребляется в логике (2 определения) и в музыке. Лексема «количество» не обозначает подобных понятий в русском языке.
«Корень» («корень» в биологии: подземная часть растения, служащая для укрепления его в почве и всасывания из нее воды и питательных веществ; математика: «корень» число, которое при возведении его в определенную степень, дает данное число; «корень» в лингвистике: непроизводная или простая основа, не заключающая в себе никаких аффиксов и выделяемая а) по отношению к данному состоянию языка - морфологический корень, или корневая основа, и б) по отношению к прошедшим эпохам его развития - этимологический корень); английский эквивалент лексемы «корень» слово «root» представлено значениями в различных отраслях знания: «root» (сельское хоз-во: «root» one of a fleshy nature, as the turnip or carrot, and by extension, any plant of this kind (один из мясистых корнеплодов: репа или морковь, и любое растение этого семейства), ботаника: «root» that part of a plant or tree which is normally below the earth's surface (та часть растения или дерева которая обычно находится в земле, математика: «root» *1) a number, quantity, or dimension, which, when multiplied by itself a requisite number of times, produces a given expression (число, величина или измерение, которое при умножении на себя нужное число раз образует данное выражение); *2) the value or values of an unknown quantity which will satisfy a given equation (значение или значения неизвестной величины, которые будут соответствовать данному уравнению); *3) a unique node or vertex of a graph from which every other node can be reached (единственная точка или вершина диаграммы, от которой можно связаться с любой другой точкой), лингвистика: «root» one of those ultimate elements of a language, that cannot be further analysed, and form the base of its vocabulary (один из основных элементов языка, который не может быть подвергнут дальнейшему разбору и который образует основу словарного состава этого языка)).
Следовательно, лексема «root» представлена своими значениями в различных отраслях знания шире (6 определений), чем ее русский эквивалент, термин «корень» (3 определения). Определения обоих эквивалентов совпадают в биологии, математике и лингвистике, однако в английском языке шире представлены математические определения лексемы «root».
Лексема «root» представляет интерес для исследования, поскольку словари предлагают данную лексему в качестве эквивалента двум русским лексемам: «вершина» (наиболее острая, напряженная и наиболее четко воспроизводимая фаза артикуляции) и «корень» (непроизводная или простая основа, не заключающая в себе никаких аффиксов и выделяемая а) по отношению к данному состоянию языка - морфологический корень, или корневая основа, и б) по отношению к прошедшим эпохам его развития - этимологический корень).
Можно сказать, что в данном случае наблюдается два явления: либо «скрытая синонимия» русских терминов, подчеркнутая общим английским эквивалентом «root», либо форма английского термина «root» скрывает за собой два слова-омонима.
«Корпус» («корпус» в военном деле: крупное войсковое соединение; «корпус» в анатомии: туловище человека или животного; «корпус» в лингвистике: *1) примерная совокупность высказываний, отобранных для анализа и представленных в виде письменного текста, магнитофонной записи и т.п.; *2) вся сумма (совокупность) произведений речи, созданных коллективом носителей данного языка).
Английским эквивалентом русского термина «корпус» является лексема «corpus». Однако Oxford English Dictionary не предлагает лингвистического определения лексеме «corpus», поэтому она не рассматривается в качестве консубстанционального термина.
«Лицо» («лицо» в социологии, в юриспруденции: человек или член общества; «лицо» в лингвистике: грамматическая категория глагола, обозначающая отношение действия (процесса) и его субъекта к говорящему лицу); английский эквивалент лексемы «лицо» слово «person» представлено значениями в различных отраслях знания: «person» (лингвистика: «person» each of the three classes of personal pronouns, and corresponding distinctions in verbs, denoting or indicating respectively the person speaking (first person), the person spoken to (secondperson), and the person or thing spoken of (thirdperson) (каждое их трех видов личных местоимений и соответствующие различия в глаголах, обозначающие соответственно лицо говорящее (первое лицо), лицо, к которому обращаются (второе лицо) и лицо или предмет, о котором говорят (третье лицо), юриспруденция: «person» a human being (naturalperson) or body corporate or corporation (artificial person), having rights and duties recognized by the law (физическое лицо или юридическое лицо, обладающее правами и обязанностями, признанными законом), теология: «person» applied to the three distinctions, or modes of the divine being, in the Godhead (Father, Son, and Holy Spirit) which together constitute the Trinity (три индивидуальности, способ божественного бытия, в Боге - Отец, Сын и Святой дух, вместе образующие троицу), зоология: «person» Each individual of a compound or 'colonial' organism, having a more or less independent life, and often specialized in form or function (каждая особь сложного или «колониального» организма, ведущая более или менее независимое существование и часто имеющая индивидуальную форму или функцию)).
Лексема «person» представлена своими значениями в различных отраслях знания шире (4 определения), чем ее русский эквивалент, термин «лицо» (2 определения), совпадают лишь лингвистические значения эквивалентов.
«Напряжение» («напряжение» в физике: 1) «напряжение» величина, характеризующая силу сжатия или растяжения, приходящуюся на единицу площади твердого тела; 2) «напряжение» величина, характеризующая работу электрических сил при перемещении электрического заряда; «напряжение» в лингвистике: синтаксическое содержание предложения, мыслимое как создание у слушающего ожидания реализации сообщения, коммуникативного «разрешения» связи темы и ремы).
Английским эквивалентом лексемы «напряжение» является слово «tension», которое не представлено лингвистическим определением в Oxford English Dictionary. По этой причине данная лексема не рассматривается в качестве консубстанционального термина.
«Норма» («норма» в юриспруденции: узаконенное установление, признанный обязательным порядком, строй чего-нибудь; «норма» в лингвистике: *1) принятое речевое употребление языковых средств, совокупность правил (регламентаций), упорядочивающих употребление языковых средств в речи индивида; *2) язык, противопоставляемый речи как система (инвариант и т.п.), определяющая все многообразие речевых реализаций).
Английским эквивалентом лексемы «норма» является слово «norm», которое не представлено лингвистическим определением в Oxford English Dictionary. По этой причине данная лексема не рассматривается в качестве консубстанционального термина.
«Оболочка» («оболочка» в географии: слой, покрывающий что-нибудь; «оболочка» в лингвистике: внешняя формальная сторона языковой единицы, нередко сохраняющей техническую выделимость даже при утрате своей внутренней (семантической) определенности).
Английским эквивалентом лексемы «оболочка» является слово «cover», которое не представлено лингвистическим определением в Oxford English Dictionary. По этой причине данная лексема не рассматривается в качестве консубстанционального термина.
«Окружение» («окружение» в военном деле: положение, при котором кто-нибудь окружен кольцом вражеских войск; «окружение» в лингвистике: элементы (единицы) синтаксической последовательности (в синтагматическом ряду), непосредственно примыкающие к данному элементу (единице) и обуславливающие свойства занимаемой им позиции); английский эквивалент лексемы «окружение» слово «position» представлено значениями в различных отраслях знания: «position» (арифметика: «position» a method of finding the value of an unknown quantity by positing or assuming one or more values for it, finding by how much the results differ from the actual data of the problem, and then adjusting the error (метод определения неизвестной величины путем допуска одного или более значений для нее, и выяснением насколько результаты отличаются от фактических данных задачи, а затем устраняется ошибка), философия, логика: «position» the action of positing (постулирование), музыка: «position» the arrangement of the constituent notes of a chord, with respect to their order, or to the intervals between them (аранжировка составных нот аккорда в отношении к их порядку или интервалам между ними), лингвистика: «position» the situation of a vowel in an open or closed syllable (положение гласного звука в открытом или закрытом слоге)).
Следовательно, лексема «position» представлена своими значениями в различных отраслях знания шире (4 определения), чем ее русский эквивалент, термин «окружение» (2 определения); определения, данные в общей для обоих эквивалентов отрасли знания - лингвистике - отличны друг от друга.
«Отношение» («отношение» в математике: частное, получаемое от деления одного числа на другое, а также запись соответствующего действия; «отношение» в юриспруденции: официальная бумага, документ; «отношение» в лингвистике: тот или другой (временной, экзистенциальный, пространственный, причинный, квалификативный и т.п.) вид синтаксического соответствия, находящий регулярное (структурно обусловленное) выражение в высказывании)).
«Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике» под ред. А.Н. Баранова и Д.О. Добровольского не предлагает английского эквивалента русскому термину «отношение».
«Пауза» («пауза» в музыке: краткий перерыв в звучании; «пауза» в лингвистике: временная остановка (задержка, перерыв, интервал) звучания, в течение которой речевые органы воспринимаемо не артикулируют, и которая разрывает поток речи); английский эквивалент лексемы «пауза» слово «pause» представлено значениями в различных отраслях знания: «pause» (музыка: «pause» * 1) a character denoting an interval of silence (характеристика, обозначающая интервал тишины); *2) the character or placed over or under a note or rest to indicate that its duration is to be lengthened indefinitely (характеристика, располагающаяся над или под нотой или пауза, указывающая, что ее продолжительность неограниченно увеличивается), лингвистика: «pause» the break marking juncture, sometimes regarded as having phonemic status (пауза, обозначающая стык, иногда считается, что она имеет фонематический статус)).
Итак, лексема «pause» представлена своими значениями в двух отраслях знания, как и ее русский эквивалент, термин «пауза», музыкальные значения шире представлены в английском языке.
«Переход» («переход» в строительстве: коридор, галерея или другое место, соединяющее одно помещение с другим; «переход» в лингвистике: 1) «переход» изменение положения речевых органов, обусловливаемое последовательной сменой артикуляций или сменой состояний покоя и работы (образования звуков); 2) «переход» изменение звука в процессе развития языка; 3) «переход» приобретение некоторыми членами данной части речи семантико-синтаксических свойств, характерных для другой части речи); английский эквивалент лексемы «переход» слово «transition» представлено значениями в различных отраслях знания: «transition» (архитектура: «transition» change from an earlier style to a later (смена более раннего стиля поздним), физика: «transition» a change of an atomic nucleus or an orbital electron from one quantized state to another, with the emission or absorption of radiation of a characteristic wavelength (переход атомного ядра или внеядерного электрона из одного квантового состояния в другое с излучением или поглощением радиации с характерной длиной волны), музыка: «transition» *1) the passing from one note to another by means of a passing-note (переход от одной ноты к другой при помощи пасса); *2) the passing from one key to another, modulation (переход от одной тональности в другую, модуляция), геология: «transition» to certain early stratified rocks believed to contain the oldest remains of living organisms (определенные древние слоистые породы, как считается, содержащие окаменелости древних живых организмов), молекулярная биология: «transition» the occurrence in a nucleic acid of one purine in place of another, or of one pyramidine in place of another (выявление в нуклеиновой кислоте одного пурина вместо другого или одного пирамидина вместо другого), лингвистика: «transition» the historical passage of language from one well-defined stage to another (исторический переход языка из одной определенной стадии в другую)).
Лексема «transition» представлена своими значениями в различных отраслях знания значительно шире (7 определений), чем ее русский эквивалент, термин «переход» (4 определения), однако русская лексема обладает большим числом лингвистических определений.
«Письмо» («письмо» в музыке: та или иная система графических знаков для передачи; «письмо» в лингвистике: дополнительное к звуковой речи средство общения при помощи системы графических знаков, позволяющее фиксировать речь для передачи ее на расстоянии, для сохранения ее произведений во времени).
Английским эквивалентом русского слова «письмо» является лексема «writing», которая помимо общеупотребительных определений обладает специальным значением только в лингвистике: «The action of composing and committing to manuscript; expression of thoughts or ideas in written words; literary composition or production (действие по сочинению и записи; выражение мыслей или идей письменными словами; литературное произведение или продукция)».
Итак, английский эквивалент лексемы «письмо» слово «writing» не обладает значениями в других отраслях знания, за исключением лингвистики, и не является межнаучным омонимом.
«План» («план» в географии: чертеж, изображающий на плоскости какую-нибудь местность, сооружение; «план» в лингвистике: 1) «план» то же, что уровень; 2) «план» точка зрения, способ рассмотрения явлений языка; 3) «план» один из двух функтивов (двух сторон) языкового знака как один из двух его аспектов); английский эквивалент лексемы «план» слово «level» представлено значениями в различных отраслях знания: «level» (горная промышленность: «level» * 1) a nearly horizontal 'drift', passage, or gallery in a mine (почти горизонтальная выработка, проход или штольня в шахте); *2) a 'drift'; often one serving for drainage purposes (горизонтальная выработка, часто водоотливной горизонт, служащий для дренажа), лингвистика: «level» in linguistics there are various ranges, and two basic levels, phonological and grammatical (в лингвистике существуют различные направления и два основных уровня: фонология и грамматика)).
Следовательно, лексема «level» представлена своими значениями в двух отраслях знания, как и ее русский эквивалент, термин «план», в лингвистике -общей для обоих эквивалентов отрасли знания - определения лексем различны.
Особого рассмотрения требует английская лексема «level», т.к. словари предлагают ее в качестве эквивалента двум русским лексемам: «план» (1) то же, что уровень; 2) точка зрения, способ рассмотрения явлений языка; 3) один из двух функтивов (двух сторон) языкового знака как один из двух его аспектов) и «уровень» (1) одна из фаз научного исследования языка, определяемая свойствами единиц, выделяющихся при последовательной сегментации речевого потока от низших единиц к высшим; 2) один из основных аспектов языка -фонетика, морфология, синтаксис, лингвостилистика, - мыслимых как ступень в иерархии подсистем языка; 3) одна из фаз научного исследования языка, мыслимая общефилософски).
Следовательно, в данном случае наблюдаются явление «скрытой синонимии» русских терминов «план» и «уровень», подчеркнутой общим английским эквивалентом «level», и наряду с этим форма английского слова «level» скрывает за собой два слова-омонима.
«Подъем» («подъем» в анатомии: выпуклая часть ноги от пальцев к щиколотке, над ступней; «подъем» в лингвистике: степень приподнятости той или другой части языка, придающая гласным открытый или закрытый характер и являющаяся основой их классификации «по вертикали»); английский эквивалент лексемы «подъем» слово «rise» представлено значениями в различных отраслях знания: «rise» (театральное дело: «rise» the raising of the curtain at the beginning of a scene (поднятие занавеса в начале действия), угольная промышленность: «rise» an excavation or working on the up side of a shaft (открытые работы или работы в верхней части шахты), лингвистика: «rise» an increase of pitch in a tone or voice (возрастание высоты тона или голоса)).
Следовательно, лексема «rise» представлена своими значениями в различных отраслях знания шире (3 определения), чем ее русский эквивалент, термин «подъем» (2 определения), лингвистические определения обоих эквивалентов различны.
«Поле» («поле» в физике: пространство, в пределах которого проявляется действие каких-нибудь сил; «поле» в сельском хоз-ве: обрабатываемая под посев земля, участок земли; «поле» в лингвистике: *1) совокупность содержательных единиц, покрывающая определенную область человеческого опыта; *2) совокупность семантических отношений, в которые данная единица языка вступает при ее актуализации).
Английский эквивалент лексемы «поле» слово «field» не рассматривается в качестве консубстанционального термина в системе английской лингвистической терминологии, поскольку Oxford English Dictionary не предлагает его лингвистического толкования.
«Порядок» («порядок» в военном деле: военное построение; «порядок» в математике: числовая характеристика той или иной величины; «порядок» в лингвистике: последовательность составляющих сложной формы, взаимное расположение частей сложного и производного слова, словосочетания, предложения, как выражение определенного синтаксического, психологического, логического или лингвистического содержания); английский эквивалент лексемы «порядок» слово «rule» представлено значениями в различных отраслях знания: «rule» (юриспруденция: «rule» *1) an order made by a judge or court, the application of which is limited to the case in connexion with which it is granted (инструкция, устанавливаемая судьей или судом, применение которой ограничено рамками дела, в связи с которым она принимается); *2) a formal order or regulation governing the procedure or decisions of a court of law (официальное распоряжение или предписание, определяющее судебное производство или решения суда), математика: «rule» a prescribed method or process for finding unknown numbers or values, or solving particular problems (предписанный метод или способ для нахождения неизвестных чисел или величин, а также для решения определенных задач), лингвистика: «rule» a principle regulating or determining the form or position of words in a sentence (принцип, регулирующий или определяющий форму или место слов в предложении)).
Таким образом, лексема «rule» представлена своими значениями в различных отраслях знания шире (4 определения), чем ее русский эквивалент, термин «порядок» (3 определения); определения обоих эквивалентов совпадают в математике и лингвистике. Лингвистические определения обоих эквивалентов совпадают.
«Род» («род» в логике: направление, образ деятельности; «род» в истории: * 1) основная общественная организация первобытнообщинного строя, объединенная кровным родством; *2) ряд поколений, происходящих от одного предка, а также вообще поколение; «род» в биологии: в систематике животных и растений: группа, которая объединяет несколько видов, обладающих общими признаками; «род» в лингвистике: *1) лексико-грамматическая категория существительных, проявляющаяся в их способности сочетаться с известными формами согласуемых слов; *2) грамматическая категория прилагательных, проявляющаяся в различных формах согласования, зависящих от рода существительных, с которыми эти прилагательные сочетаются).
Английский эквивалент лексемы «род» слово «genus» не рассматривается в качестве консубстанционального термина в системе английской лингвистической терминологии, поскольку в Oxford English Dictionary отсутствует его лингвистическое определение.
«Ряд» («ряд» в математике: некоторое, немалое количество чего-нибудь; «ряд» в лингвистике: 1) «ряд» два или несколько речевых сегментов, или единиц речи, следующих непосредственно друг за другом; 2) «ряд» та зона ртового резонатора, где происходит поднятие соответствующей части языка при произнесении данного гласного, чем обусловливается более или менее переднее или заднее его образование; 3) «ряд» совокупность фонологических единиц, объединяемых общностью дифференциального признака или признаков); английский эквивалент лексемы «ряд» слово «series» представлено значениями в различных отраслях знания: «series» (математика: «series» a set of terms in succession the value of each of which is determined by its ordinal position according to a definite rule known as the law of the series (набор последовательных элементов (ограниченных или неограниченных числом), в котором значение каждого из них определяется порядковым положение в соответствии с определенным правилом, известным, как закон рядов), «series» естественные науки: a group of individuals exhibiting similar characteristics or a constant relation between successive members (группа особей, проявляющих одинаковые характерные черты или устойчивую связь между последующими членами), геология: «series» *1) a set of successive deposits or group of successive formations having certain common fossil or mineral features (ряд следующих один за другим залежей или группа последовательных отложений, содержащих определенные общие черты, касающиеся окаменелости или минералов); *2) any group of rocks having similar forms of occurrence and petrographical characteristics (любая группа пород, имеющих схожие формы залегания и петрографические характеристики), электромеханика: «series» a number of wires of different metals each connected with the preceding (некоторое количество проводов из различных металлов, причем, каждый провод соединен с предыдущим), химия: «series» a set of related elements or compounds, esp. a group or period of the periodic table (ряд родственных элементов или соединений, особенно группа или период периодической таблицы), спорт: «series» * 1) baseball: a set of games played on successive days between two teams (серия игр, проводимая одна за другой в течение нескольких дней между двумя командами); *2) cricket: a set of Test matches between two: sides on any one tour (серия проверочных матчей между двумя командами в одном туре), земельное устройство: «series» a group of soils which are derived from the same parent material and are similar in profile, though not necessarily in the texture of the surface horizon (группа почв, образовавшихся из одного исходного материала, имеющих схожий профиль, хотя необязательно в строении поверхностного горизонта), церковная терминология: «series» with a specifying number: a designation of one of the alternative experimental forms of service used within the Church of England since 1965 (с определенным числом: обозначение одной из альтернативных экспериментальных форм службы, приемлемой в английской церкви с 1965 г.), физика: «series» a set of lines in a spectrum whose frequencies are mathematically related in a fairly simple way (ряд линий линейчатого спектра, чьи частоты математически связаны довольно простым образом), музыка: «series» the arrangement of the twelve-tone chromatic scale which is used as the starting-point of a piece of SERIAL music (аранжировка двенадцатитоновой хроматической гаммы, используемой в качестве отправной точки пьесы серийной музыки), лингвистика: «series» * 1) in the Indogermanic languages, a set of vowels, or of diphthongs and vowels or sonants, which are mutually related by ablaut (в индоевропейских языках ряд гласных звуков или дифтонгов и гласных звуков или сонант, которые взаимосвязаны абляутом); *2) a number of consonantal phonemes characterized by one and the same articulation will be said to form a 'series' if their other characteristic articulations can be located at different points along the air channel (число согласных фонем, характеризуемых одной и той же артикуляцией при условии, что их другие произносительные характеристики могут находиться в разных точках воздушной струи)).
Следовательно, лексема «series» представлена своими значениями в различных отраслях знания значительно шире (14 определений), чем ее русский эквивалент, термин «ряд» (4 определения). Общими для обеих лексем являются отрасли знания: математика и лингвистика, причем, русские определения представлены шире, чем английские.
«Связь» («связь» в строительстве: часть строительной конструкции, соединяющая основные элементы конструкции; «связь» в лингвистике: *1) различные виды взаимоотношения элементов речи, обусловливаемые правилами построения, лексическим значением сочетающихся слов; *2) основные виды и способы синтаксического соединения элементов; *3) способы введения в предложение его членов, различаемые по характеру синтаксического содержания отношений; *4) семантико-синтаксический отношения, возникающие между частями сложного синтаксического целого).
Английские эквиваленты лексемы «связь» слова «bond» и «connection» не рассматриваются в качестве консубстанциональных терминов в системе английской лингвистической терминологии, поскольку лингвистические определения данных лексем в Oxford English Dictionary отсутствуют.
«Союз» («союз» в социологии: общественное объединение, организация; «союз» в лингвистике: служебное слово, синтаксическая функция которого состоит в том, чтобы соединять полнозначные слова или связывать между собой предложения и другие синтаксические единства, устанавливая разные виды их отношений друг с другом); английский эквивалент лексемы «союз» слово «conjunction» представлено значениями в различных отраслях знания: «conjunction» (астрономия: «conjunction» an apparent proximity of two planets or other heavenly bodies (очевидное сближение двух планет или других небесных тел), лингвистика: «conjunction» one of the Parts of Speech (одна из частей речи)).
Лексема «conjunction» представлена своими значениями в двух отраслях знания, как и ее русский эквивалент, термин «союз». Русское лингвистическое определение представлено более полно, чем английская дефиниция лексемы «conjunction».
«Степень» («степень» в математике: *1) число, получающееся повторным умножением другого числа на самого себя; *2) то же, что показатель степени; в военном деле: то же, что звание, а также ранг, чин; «степень» в лингвистике: 1) «степень» мера длительности, раскрытия, интенсивности гласного; 2) «степень» понятие меры в определении семантического содержания тех или других разрядов слов); английский эквивалент лексемы «степень» слово «degree» представлено значениями в различных отраслях знания: «degree» (законодательство: «degree» in the Civil Law the degree of relationship between collaterals is counted by the number of steps up from one of them to the common ancestor and thence down to the other (в гражданском праве степень родства между родственниками просчитывается числом ступеней вверх от одного из них к общему предку и оттуда вниз к остальным), «degree» геометрия: a unit of measurement of angles or circular arcs, being an angle equal to the 90th part of a right angle, or an arc equal to the 360th part of the circumference of a circle (единица измерения углов или дуг, являющаяся углом равным 1/90 части прямого угла или дугой равной 1/360 части окружности), «degree» метеорология: *1) a unit of temperature, varying according to the scale employed (единица измерения температуры, изменяющейся в соответствии с используемой шкалой); *2) each of the marks denoting degrees of temperature on the scale of a thermometer, or the interval between two successive marks (каждая из отметок, обозначающая температурные градусы на шкале термометра или интервал между двумя последующими отметками), музыка: «degree» * 1) the interval between any note of a scale and the next note (интервал между любой нотой гаммы и следующей нотой); *2) each of the successive notes forming the scale (каждая из последующих нот, образующих гамму); *3) each of the successive lines and spaces on the stave, which denote the position of the notes (каждая из последующих линий и интервалов на нотном стане, определяющая положение нот), арифметика: «degree» a group of three figures taken together in numeration (группа из трех цифр, которые при счете берутся вместе), лингвистика: «degree» each of the three stages in the comparison of an adjective or adverb (каждая из трех степеней сравнения прилагательного или наречия)).
Таким образом, лексема «degree» представлена своими значениями в различных отраслях знания значительно шире (9 определений), чем ее русский эквивалент, термин «степень» (5 определений), русские лингвистические определения лексемы «степень» представлены шире, чем английские определения лексемы «degree».
«Сторона» («сторона» в математике: отрезок прямой, являющийся частью границы многоугольника; «сторона» в географии: *1) направление, а также пространство, место, расположенное в каком-нибудь направлении от кого-чего-нибудь; *2) местность, страна; «сторона» в лингвистике: один из аспектов языка как сложного звукового и семантического целого); английский эквивалент лексемы «сторона» слово «subject» представлено значениями в различных отраслях знания: «subject» (юриспруденция: 1) «subject» a thing over which a right is exercised (нечто, в отношении чего осуществляется право); 2) «subject» a piece of property (право собственности); 3) «subject» considered as the object of an agreement (нечто считающееся объектом договора), логика: «subject» *1) that which has attributes (то, что имеет отличительные черты); *2) the term or part of a proposition of which the predicate is affirmed or denied (элемент или часть суждения, предикат которого подтверждается или отрицается), философия: «subject» 1) the substance in which accidents or attributes inhere (субстанция, которой свойственны случайности или атрибуты); «subject» 2) a thing having real independent existence (нечто реально, независимо существующее), музыка: «subject» the theme or principal phrase of a composition or movement (тема или основная фраза музыкального произведения или его части), лингвистика: «subject» the member or part of a sentence denoting that concerning which something is predicated (член или часть предложения, обозначающая то, в отношении чего направлено действие сказуемого)).
Итак, лексема «subject» представлена своими значениями в различных отраслях знания шире (9 определений), чем ее русский эквивалент, термин «сторона» (4 определения), в общей для обоих эквивалентов отрасли знания -лингвистике - определены различные понятия.
«Ступень» («ступень» в архитектуре: один из выступов, составляющих лестницу, поперечная плита, доска, на которую ступают при подъеме или спуске; «ступень» в лингвистике: большая или меньшая полнота образования звука, определяемая данными морфонологическими условиями); английский эквивалент лексемы «ступень» слово «grade» представлено значениями в различных отраслях знания: «grade» (математика: «grade» a degree of angular measurement, or of latitude or longitude (градус углового измерения или градус измерения широты, долготы), лингвистика: «grade» *1) the position occupied in an ablaut-series by a particular vowel or form of a root (положение, занимаемое в ряду абляута определенным гласным или формой корня); *2) applied to denote the class of a consonant as 'tenuis' or 'media' (используется для обозначения класса согласных звуков как «глухой смычный согласный» или «звонкий согласный»), география: «grade» the condition of a river in which, after initial down-cutting of its bed, further down-cutting is balanced by aggradation (состояние реки, в которой после первоначальной чистки русла дальнейшая чистка компенсируется береговыми отложениями), зоология: «grade» * 1) in the genetic classification of animals, a group constituted by the fact that its members are presumed to have branched from the common stem at about the same point of its development (в генетической классификации животных: группа, в основе образования которой лежит предположение, что те, кто в нее входят, отделились от общего предка на одном и том же этапе развития); *2) a group of animals at a similar level of development, but not necessarily having a common genetic origin (группа животных на схожем этапе развития, но не обязательно имеющих общее генетическое происхождение)).
Следовательно, лексема «grade» представлена своими значениями в различных отраслях знания значительно шире (6 определений), чем ее русский эквивалент, термин «ступень» (2 определения), в общей для обоих эквивалентов области знания - лингвистике - наиболее полно раскрыты определения английской лексемы.
«Тон» (музыка: «тон» звук определенной высоты, музыкальный звук в отличие от шума; «тон» в лингвистике: *1) физическое качество звука, определяемое частотой ритмических колебаний напряженных голосовых связок; *2) то же, что музыкальное ударение; *3) повышение и понижение голоса, составляющее предмет мелодики речи; *4) то же, что тембр); английские эквиваленты лексемы «тон» слова «pitch» и «tone» представлены значениями в различных отраслях знания: «pitch» (геология: «pitch» the inclination of a vein of ore or seam of coal from the horizontal (отклонение золотоносной жилы или угольного пласта от горизонтали), архитектура: «pitch» the inclination of a sloping roof, or of the rafters, to the horizontal (склон покатой крыши или стропил к горизонтали), сельское хоз-во: «pitch» a definite portion of a field, or of a mine, allotted to a particular workman (определенная часть поля или земли, выделяемая отдельному работнику), спорт: «pitch» *1) the place where the wickets are pitched (место, где устанавливаются воротца в крикете); *2) the space on which the game is played (пространство, на котором проходит игра), лингвистика: «pitch» that quality of a sound which depends on the comparative rapidity of the vibrations producing it (то качество звука, которое зависит от сравнительной скорости производимых колебаний)), «tone» (физиология: «tone» the degree of firmness or tension proper to the organs or tissues of the body in a strong and healthy condition (степень крепости или напряженности, свойственной органам тела или ткани организма в здоровом состоянии), музыка: «tone» *1) a sound of definite pitch and character produced by regular vibration of a sounding body (звук определенной высоты и качества, производимый постоянной вибрацией звучащего предмета); *2) pitch of a musical note (высота музыкальной ноты); 3) in plainsong, any of the nine psalm-tunes each of which has a particular intonation' and 'mediation' and a number of different 'endings' (в грегорианском хорале любой из 9 псалмов, каждый из которых имеет особую интонацию и медиацию и ряд различных окончаний); *4) one of the larger intervals between successive notes of the diatonic scale (один из больших интервалов между последовательными нотами диатонической гаммы), лингвистика: «tone» 1) a word-accent (словесное ударение); «tone» 2) the stress accent on a syllable of a word (тоновое ударение на слоге или в слове)).
Лексемы «tone» и «pitch» обозначают различные понятия, существующие в разных отраслях знания. Лексема «pitch» обладает определениями в лингвистике, геологии, архитектуре, сельском хозяйстве, спорте. Лексема «tone» обладает определениями в лингвистике, физиологии и музыке. Обе английские лексемы обозначают в лингвистике фонетические понятия. Однако те понятия, которые определены в английском языке двумя терминами, в русском языке обозначены одной лексемой «тон», представляющей явление полисемии.
Таким образом, лексемы «tone» и «pitch» представлены своими значениями в различных отраслях знания шире (13 определений), чем их русский эквивалент, термин «тон» (5 определений), значения русского термина «тон» представлены английском языке двумя терминами «tone» и «pitch».
«Уровень» («уровень» в географии: горизонтальная плоскость, являющаяся границей высоты чего-нибудь; «уровень» в лингвистике: *1) одна из фаз научного исследования языка, определяемая свойствами единиц, выделяющихся при последовательной сегментации речевого потока от низших единиц к высшим; *2) один из основных аспектов языка - фонетика, морфология, синтаксис, лингвостилистика, - мыслимых как ступень в иерархии подсистем языка; *3) одна из фаз научного исследования языка, мыслимая общефилософски); английский эквивалент лексемы «уровень» слово «level» представлено значениями в различных отраслях знания: «level» (горная промышленность: «level» *1) a nearly horizontal 'drift', passage, or gallery in a mine (почти горизонтальная выработка, проход или штольня в шахте); *2) a 'drift'; often one serving for drainage purposes (горизонтальная выработка, часто водоотливной горизонт, служащий для дренажа), лингвистика: «level» in linguistics there are various ranges, and two basic levels, phonological and grammatical (в лингвистике существуют различные направления и два основных уровня: фонология и грамматика)).
Итак, лексема «level» представлена своими значениями в двух отраслях знания, как и ее русский эквивалент, термин «уровень», в лингвистике - общей для обоих эквивалентов отрасли знания - определения лексем совпадают в одном значении.
«Фигура» («фигура» в геометрии: часть плоскости, ограниченная замкнутой линией, а также совокупность определенным образом расположенных точек, линий, поверхностей или тел; «фигура» в спорте: старшая игральная карта, а также в шахматах: общее название короля, ферзя, слона, коня, ладьи в отличие от пешек; «фигура» в лингвистике: оборот речи, особое сочетание слов, синтаксическое построение, используемые для усиления выразительности высказывания); английский эквивалент лексемы «фигура» слово «figure» представлено значениями в различных отраслях знания: «figure» (геометрия: «figure» a definite form constituted by a given line or continuous series of lines so arranged as to enclose a space of three dimensions (определенная форма, состоящая из данной линии или непрерывного ряда линий, расположенных в таком порядке, чтобы они окружали трехмерное пространство), астрология: «figure» a diagram of the aspects of the astrological houses (диаграмма аспектов астрологических домов), спорт: a movement, or series of movements, beginning and ending at the center (движение или ряд движений, начинающихся и заканчивающихся в центре), риторика: «figure» any of the various 'forms' of expression, deviating from the normal arrangement or use of words, which are adopted in order to give beauty, variety, or force to a composition (любая из различных форм выражения, отклоняющаяся от обычной расстановки или использования слов, заимствованных для придания речи красоты, разнообразия или убедительности), музыка: «figure» any short succession of notes, either as melody or a group of chords, which produces a single, complete, and distinct impression (короткий ряд нот, либо мелодия, либо группа аккордов, производящих единое, законченное и оригинальное впечатление), лингвистика: «figure» any of the permitted deviations from the normal forms of words (любое из допустимых отклонений от обычных форм слов)).
Таким образом, лексема «figure» представлена своими значениями в различных отраслях знания шире (6 определений), чем ее русский эквивалент, термин «фигура» (3 определения), лингвистические определения русского и английского эквивалентов различны.
«Центр» («центр» в биологии: группа нервных клеток, регулирующих какую-нибудь функцию организма; «центр» в геометрии: точка в геометрической фигуре, теле, обладающем каким-нибудь только ей присущим свойством и обычно получаемая пересечением каких-нибудь линий, осей, плоскостей; «центр» в социологии: высший руководящий орган или органы; «центр» в лингвистике: 1) «центр» главный выразитель грамматического, лексического содержания в словосочетании, фразеологической единице, сложном слове, предложении; 2) «центр» местность, принятая в качестве основного пункта на лингвистической карте).
Русская лексема «центр» не обладает английским эквивалентом.
«Число» («число» в математике: понятие количества, величина, при помощи которой производится счет; «число» в лингвистике: * 1) обозначение количества путем противопоставления раздельной множественности единичности предметов; *2) форма существительного, указывающая на различное количество предметов; *3) форма прилагательного, указывающая на отношение прилагательного к существительному в данной форме числа; *4) форма глагола, показывающая отношение данного процесса к единичному или не единичному субъекту); английский эквивалент лексемы «число» слово «number» представлено значениями в различных отраслях знания: «number» (геометрия: «number» geometrical figure (геометрическая фигура), лингвистика: «number» the property in words of denoting that one, two, or more persons or things are spoken of (свойство слов, обозначающих одного, двух или более человек и предметов, о которых говорят)).
Итак, лексема «number» представлена своими значениями в двух отраслях знания, как и ее русский эквивалент, термин «число», однако русские значения лексемы представлены шире, чем определения английского эквивалента.
«Язык» («язык» в биологии: подвижный мышечный орган в полости рта, являющийся органом вкуса, а у человека участвующий также в образовании звуков речи; «язык» в географии: народ, нация; «язык» в лингвистике: *1) одна из самобытных семиологических систем, являющаяся основным и важнейшим средством общения членов данного человеческого коллектива, для которых эта система оказывается также средством развития мышления, передачи от поколения к поколению культурно-исторических традиций; *2) совокупность телодвижений, звуков, используемых животными в общении друг с другом; *3) любая семиологическая система, воспроизводящая какую-л. из функций естественного языка или же функционирующая в качестве его заменителя; *4) то же, что жаргон; *5) то же, что стиль).
Английскими эквивалентами лексемы «язык» являются слова «language», «langue», «tongue». Поскольку Oxford English Dictionary предлагает лингвистическое толкование только лексемы «langue», данная лексема рассматривается в качестве консубстанционального термина.
Итак, лексема «langue» помимо общеупотребительных определений обладает значениями в лингвистике: «a language viewed as an abstract system, accepted universally within a speech-community, in contrast to the actual linguistic behaviour of individuals (язык рассматривается как абстрактная система, признанная всеми внутри языкового сообщества в противовес существующей лингвистической культуре поведения людей)». Поскольку данная лексема не представлена определениями в каких-либо других отраслях знания, кроме лингвистики, она не является межнаучным омонимом.
Подобные документы
Лингвистическая терминология как объект исследования. Теоретические основы описания терминов. Этапы развития лингвистической терминологии, ее формирование посредством описательных грамматик. Словари лингвистических терминов и лингвистические энциклопедии.
дипломная работа [87,1 K], добавлен 25.02.2016Характеристика термина как единицы языка и речи; их классификация. Рассмотрение общих и частных явлений, свойственные русской лингвистической терминологии, экстралингвистических факторов. Описание деривационных и прагматических особенностей терминов.
дипломная работа [80,3 K], добавлен 03.02.2015История развития английского языка с давних времен до современности. Иностранные элементы в древнеанглийском наречии, скандинавское влияние в среднеанглийском его варианте. Возникновение и развитие русского языка. Анализ сходства лексики двух языков.
научная работа [515,8 K], добавлен 23.03.2013Соотношение общеупотребительной лексики и терминологии как языка для специальных целей. Терминоведение как специализированная отрасль языкознания. Лексические характеристики текстов, выполняющих PR-функции. Анализ употребления PR-терминологии в СМИ.
курсовая работа [40,1 K], добавлен 24.03.2013Современный этап развития терминологии. Социальные факторы, определяющие изменения в сфере современной экономической терминологии. Активные процессы в современной экономической терминологии. Сферы функционирования экономической лексики.
дипломная работа [89,2 K], добавлен 22.02.2007Терминология и лексическая система языка, содержание понятия "юридический термин": классификация; изучение эволюции на примере английского и русского языков. Сравнительный анализ текстов законов, кодексов; исторические предпосылки юридической лексики.
дипломная работа [82,8 K], добавлен 13.03.2011Понятийный и терминологический аппарат лингвокультурологии. Проблемы изучения фразеологических единиц как национально-маркированных элементов языковой картины мира. Особенности английских и русских фразеологических единиц с ботаническим компонентом.
дипломная работа [135,5 K], добавлен 07.05.2012Изучение понятия и свойств терминов, определение их места в языковой системе. Исследование структурно-семантических характеристик и способов образования военной терминологии. Описание приемов перевода военной лексики на русский язык с английского.
курсовая работа [54,7 K], добавлен 14.09.2011Исследование фразеологического фонда английского, немецкого и русского языков. Особенности коннотативного значения и переосмысления слов-названий частей тела в составе фразеологических единиц. Сопоставительный анализ фразеологизмов.
дипломная работа [68,1 K], добавлен 08.10.2006Понятие "термин" и "терминосистема". Способы терминообразования в английском и русском языках: линейные и нелинейные модели. Заимствования в терминологии этих языков. Классификация терминов по содержанию, объекту названия, авторству, формальной структуре.
дипломная работа [112,3 K], добавлен 26.04.2012