Изучение фразеологических единиц английского языка в рамках учебно-методического комплекта Starlight в 9 классе

Фразеология как лингвистическая дисциплина, ее становление и развитие, подходы к обучению. Разработка авторской системы упражнений, нацеленных на обучение фразеологическим единицам в рамках учебно-методического комплекта Starlight, ее компоненты.

Рубрика Педагогика
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 21.01.2017
Размер файла 153,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Учет выявленных трудностей позволяет определить особенности фразеологических единиц, на которые следует обратить внимание при составлении упражнений. Самой главной сложностью является выведение и усвоение значения, вследствие чего особый упор следует делать на контекст, в котором будут представлены идиомы, его потенциал при формировании четкой картины особенностей поведения фразеологизмов в речи.

Особое внимание при отборе лексического материала следует уделять факторам. обуславливающим успешное запоминание новых единиц учащимися: распространенности, стилистической неограниченности, частотности употребления в повседневной речи. При обучении фразеологическим единицам при определении объема материала для будущей системы упражнений следует руководствоваться теми же принципами отбора.

Формирование лексических навыков невозможно без представления новых лексических единиц в системе упражнений, которая позволяет всесторонне изучить новый материал, усвоить значения слов, нюансы их употребления, подготовку к использованию в разных видах речевой деятельности. Система упражнений должна обеспечивать большое количество практики использования новых лексических единиц, формирование речевой компетенции, базу для перехода к речевым упражнениям. В качестве завершения любой системы упражнений должен быть выход на использование изученного материала в разных видах речевой деятельности.

В старшем школьном возрасте на передний план выходит самоопределение и определение в будущей профессиональной деятельности. Ориентиром развития в ранней юности становится первичная профориентация, что влечет за собой специализацию на необходимых обучающемуся предметах. При отборе материала для упражнений, определении их объема и содержания следует учитывать данные интересующие учеников цели, обращаться к их личному опыту.

2. Разработка системы упражнений, нацеленных на обучение фразеологическим единицам в рамках учебно-методического комплекта Starlight 9

2.1 Анализ учебно-методического комплекта Starlight 9

Учебно-методический комплект (далее - УМК) «Звездный английский 9» («Starlight») разработан совместно британским издательством Express Publishing и российским «Просвещение». Его авторами являются В. Эванс, К.М. Баранова, Д. Дули, Р.П. Мильруд и В.В. Копылова. УМК рекомендован Министерством образования и науки Российской Федерации для общеобразовательных учреждений и школ с углубленным изучением английского языка. Он состоит из следующих компонентов:

* учебник;

* рабочая тетрадь;

* книга для учителя;

* аудиокурс для занятий в классе;

* аудиокурс для занятий дома;

* рабочие программы;

* контрольные задания;

* аудиокурс к контрольным заданиям;

* тренировочные упражнения в формате ОГЭ (ГИА).

Центральным составляющим УМК является учебник. Весь учебник разделен на шесть модулей, полностью соотнесенных по тематике с разделами рабочей тетради. В самом начале учебника расположен дополнительный раздел Starters, который помогает обучающимся повторить и систематизировать изученный на прошлой ступени материал. Темы модулей подобраны соответственно возрасту школьников, их интересам, а также обусловлены требованиями образовательного стандарта.

Учебник состоит из следующих модулей:

* Lifestyles;

* Extreme facts;

* Body and Soul;

* Art & Entertainment;

* Breakthroughs;

* Back in time.

В каждом модуле есть разделы Culture Corner, содержащие аутентичные тексты о странах изучаемого языка, Everyday English, способствующий развитию навыков разговорного английского, слушания и говорения, Curricular, посвященный различным дисциплинам: истории, обществознанию, науке и компьютерным технологиям, что обеспечивает наличие межпредметных связей. Раздел Skills, равно как и Language in Use, Use of English и Key Word Transformations, состоит из заданий в формате ОГЭ, что значительно облегчает процесс подготовки в экзаменам, позволяет школьникам ознакомиться со структурой заданий, служит дополнительной тренировкой. Кроме того, подобные задания направлены на развитие всех видов речевой деятельности: слушания, говорения, письма и чтения. Каждый модуль обязательно содержит разделы Writing и Writing Bank, помогающий обучающимся освоить разные его виды: эссе с аргументацией за и против, эссе-мнение, история, доклад, обзор, описание картинки. Также во всех модулях есть раздел с текстом, содержащим информацию о России, что способствует патриотическому воспитанию. К каждому модулю прилагается Vocabulary Bank, который расширяет объем лексики по изученной теме. Проверить свои знания обучающиеся могут в разделах Revision, также соответствующих материалу модуля. В конце учебника учащийся может найти Grammar Reference, который суммирует весь пройденный грамматический материал в удобном формате, а неправильные формы основных глаголов можно найти в разделе Irregular Verbs. Новый лексический материал собран в Word List, где представлены ключевые слова из каждого модуля с дефинициями. Что особенно важно отметить, перевод приведенных слов не дается, что способствует развитию языковой догадки.

В целом, УМК отвечает требованиям к современному учебнику английского языка. Главным его преимуществом является то, что он создан в соавторстве с иностранными специалистами, что позволяет комбинировать аутентичные тексты о культуре стран изучаемого языка с формированием гражданской позиции с учетом современных российских условий. Кроме того, в заданиях учебника можно встретить привлечение современных технологий: разработка проектов, создание презентаций.

УМК направлен на формирование всех видов универсальных учебных действий (далее - УУД): личностных, регулятивных, познавательных и коммуникативных. Упражнения, в которых учащимся предлагается представить себя в роли людей разных профессий в ходе составления интервью, аргументировать свое отношение к различным проблемам, выбрать, как поступить в той или иной спорной ситуации, помогают развивать личностный блок УУД. Формирование регулятивных УУД обеспечивается с помощью заданий, представляющих новую тему. Каждый новый раздел ученики начинают с самостоятельной формулировки цели и пробуют составить план действий для ее достижения. Развитию познавательных УУД способствует большое количество упражнений, тренирующих разные виды чтения: ознакомительное, поисковое, изучающее. Учащиеся анализируют и обобщают прочитанное, пытаются представить усвоенную информацию в разных форматах. На развитие группы коммуникативных УУД направлено наибольшее количество упражнений. Достаточно часто задействуется групповая и парная работа, ИКТ. В ходе обучения ученики тренируются не только высказывать свою позицию, но и выслушивать другого, корректировать свое мнение в связи с этим. Большое внимание уделено различию мнений, фактов и доказательств, особенно в рамках совершенствования письменных умений. Ученики осваивают разные виды письма, составляют монологи, диалоги, интервью, что также способствует развитию коммуникативных учебных действий.

Основной целью изучения иностранного языка, согласно Федеральному государственному образовательному стандарту, является развитие иноязычной компетенции, которая включает в себя речевую, языковую, учебно-познавательную и социокультурную компетенции (Федеральный государственный образовательный стандарт: [Сайт]. URL: http://standart.edu.ru). На базе УМК реализуются все вышеперечисленные компетенции: в достаточном объеме формируются все четыре вида речевой деятельности; присутствуют межпредметные связи; содержится большое количество упражнений, способствующих практическому использованию новых языковых единиц, количество которых также соответствует уровню углубленного изучения языка; знания о стране изучаемого языка формируются благодаря текстам страноведческого характера и упражнениям, содержащим фразы-клише речевого этикета, отражающие особенности культуры страны. Однако, несмотря на все очевидные достоинства учебника, хотелось бы отметить, что при формировании социокультурной компетенции, уделив большое внимание этическому воспитанию, насыщенному страноведческому материалу, авторы практически обошли стороной лексические единицы, содержащие социокультурный компонент, а именно фразеологические единицы. Упражнения содержащие фразеологизмы встречаются всего в двух модулях в разделах Vocabulary Bank, на их отработку отводится по одному подстановочному упражнению, полностью отсутствует практика использования в речи. Одно из таких упражнений встречается в модуле Body and Soul, на котором мы остановимся подробнее с целью определения эффективности формирования лексических навыков в УМК Starlight 9.

Анализ совершенствования лексических навыков на базе учебно-методического комплекта Starlight 9

Упражнение 1 на стр. 48 предлагает учащимся распределить новые слова из текста «Look Deep into My Eyes» по темам (health problem; alternative therapies; aches, pains, injuries), затем прослушать правильный вариант и определить слова, похожие по форме и звучанию в обоих языках. Целью данного упражнения является введение новой лексики, причем одновременно оно способствует формированию языковой догадки у учащихся. Путем аудирования снимаются трудности в произношении, проводится работа над буквенно-звуковой формой слов. Затем учащиеся читают текст, воспринимая новые слова в контексте, и выполняют упражнение 3 на стр. 49 с новой порцией лексического материала, встречающегося по ходу текста. Учащиеся заполняют пропуски в предложениях подходящими по смыслу словами, то есть тренируют их использование, догадываясь о значении по контексту, что также позволяет проследить функционирование лексической единицы в окружении. Что касается непосредственно продуктивных упражнений, направленных на самостоятельное использование учащимися изученного материала в различных видах речевой деятельности, в разделе присутствует задание на написание монолога. В самом тексте задания отсутствует указание использовать новые слова, так же как и в книге для учителя такой рекомендации нет. В качестве цели задания прописано закрепление информации, полученной из текста, а примером для правильного выполнения задания дается высказывание, в котором нет ни одной из введенных в первом упражнении лексических единиц. Из всего этого следует вывод о том, что упражнения на использование новых слов в коммуникации отсутствуют, и учитель, преподающий по данному УМК, должен самостоятельно контролировать использование учащимися релевантных теме модуля лексических единиц, подбирая соответствующие упражнения или расширяя указания к предложенным. Упражнения на дальнейшее усвоение предложенных лексических единиц, на тренировку их использования можно найти только в разделе Vocabulary Bank, который является факультативным. Он состоит из шести упражнений, сочетающих в себе отработку всего необходимого для изучения лексического материала из нового текста. Следует особенно отметить то, что лексический материал в каждом упражнении разный, то есть вся рекомендованная для изучения лексика разделена на небольшие порции, и на изучение каждой порции отводится одно упражнение. Раздел Vocabulary Bank содержит три подстановочных упражнения (упр. 1, 4, 6, стр. VB 12-13), в которых требуется вставить подходящие слова в предложения, изменяя при этом их форму. Таким образом ученики отрабатывают навык словоизменения, одновременно анализируя функционирование лексической единицы в контексте. В упражнении 6 лексика представлена группами, объединяющими слова со схожим или синонимичным значением, что контролирует понимание оттенков значения, позволяет учителю понять насколько эффективно была проведена семантизация лексических единиц, понимают ли ученики новые слова настолько, чтобы разграничить синонимы. Ту же самую цель преследует и упражнение 3, однако в нем синонимичные лексические единицы представлены парами, что дает представление только о функционировании одного из представленных слов, второй компонент остается непроработанным, об особенностях его употребления учащиеся ничего не узнают. Упражнение 2 предлагает учащимся соединить слова в фразы. Этим задание данного упражнения и ограничивается, практическая направленность отсутствует полностью. В упражнении 5 учащиеся должны сопоставить слова с их дефинициями, что обычно используется на первом этапе введения лексических единиц для их семантизации, поэтому вводить определения на этапе представляется возможным лишь в качестве контроля, но не отработки их использования.

В следующих разделах модуля Body and Soul: 3b - Health Crazes, 3e - Emotional Health, 3f - Mental Health, 3h - Curricular: PSHE - лексический материал представлен в такой же форме, что и в проанализированном разделе. Изначально дается список слов, о значении которых учащиеся пытаются догадаться сами, затем следует поиск синонимов к представленным словам, зачастую уже другим, дополнительным, и, наконец, одно или два подстановочных упражнения. В разделе Vocabulary Bank VB 14-16 содержатся дополнительные упражнения, абсолютно идентичные по форме тем, что представлены и в первом разделе: объединение слов в фразы, подбор и разграничение синонимов, подстановочные упражнения с изменением формы слова. Однако на странице VB15 помимо заданий на отработку лексического материала, изученного в разделе 3e - Emotional Health, находится упражнение, вводящее идиоматический материал. Предложенное упражнение сочетает в себе семантизацию фразеологизмов через синонимы, а также практику использования в предложениях с целью наблюдения за функционированием единиц в контексте. Учитывая то, что идиомы вводятся только в дополнительном разделе УМК и на его усвоение отводится лишь одно упражнение, можно сделать вывод о том, что фразеологический материал также представлен недостаточно полно и систематично.

В Workbook также встречаются упражнения, направленные на работу с лексикой. По своей форме они полностью дублируют задания, представленные в учебнике. В основном встречаются подстановочные упражнения (упр. 2-3 стр. 32, упр. 1-2 стр. 33, упр. 1-3 стр. 34, упр. 1,3 стр. 35, упр. 2-3 стр. 36, 1,3 стр. 38), есть задание на разграничение синонимов, (упр. 2 стр. 38) и объединение слов в сочетания (упр. 1 стр. 36). Фразеологический материал, встречающийся в Vocabulary Bank, в рабочей тетради не упоминается.

Тенденция к использованию малого количества продуктивных устных и письменных упражнений прослеживается на протяжении всех модулей. Так например, модуль Breakthroughs, как и предыдущий, представлен несколькими разделами, направленными на совершенствование умений чтения, говорения, письма и аудирования - каждая часть модуля имеет свою собственную цель. Упражнения на совершенствование лексических навыков представлены в следующих разделах: 5a - Science, 5b - Big Ideas, 5c - Culture Corner, 5e - Exploration, 5f - The Road to Success, 5g - Skills и Vocabulary Bank 5. Лексический материал представлен по той же схеме, что и в предыдущем модуле: введение лексики с помощью беспереводной семантизации с сопутствующим развитием языковой догадки, а также путем подбора синонимов или объединением слов в фразы, отработка изученного с помощью подстановочного упражнения или разграничения синонимов. В дополнение к этому идет комплекс факультативных заданий из Workbook и Vocabulary Bank, с практически той же формой представления, что и в ранее разобранном разделе: простые подстановочные упражнения, соединение слова с его дефиницией, разграничение синонимов, определение антонимичных сочетаний.

Фразеологический компонент в анализируемом модуле отсутствует, что скорее всего обусловлено его тематикой - фокус внимания сосредоточен на научных прорывах и достижениях в медицине, биологии, инженерии - материале, для которого подобрать идиомы достаточно сложно. Однако представленный в разделах 5f и 5g материал, связанный с карьерными успехами, мог бы послужить отличной базой для введения фразеологического компонента. Кроме того, лексический материал по теме выбора профессии, карьерных достижений и личных успехов представляется более актуальным для подростков, чем информация о научных прорывах, в связи с вхождением учащихся в новую фазу жизни, связанную с первичной профориентацией. Тема науки, безусловно являющаяся достаточно актуальной в свете современной технологизации учебного процесса, имеет более узкую направленность в плане мотивации к изучению иностранного языка, чем близкая каждому проблема карьерного самоопределения, поэтому смещение фокуса внимания в сторону проблем науки не оставляет большого пространства для раскрытия темы профессионального выбора и введения дополнительных лексических единиц. Однако, целью раздела 5g - Skills является монолог о карьерных успехах, поэтому размещение системы упражнений с фразеологическими единицами именно в этом разделе представляется логичным.

Несмотря на то, что нельзя сказать, что система упражнений в УМК Starlight полностью отсутствует, поскольку закономерность в формировании лексических навыков определенно прослеживается, достаточно нелогичным представляется тот факт, что каждое задание является не преемником предыдущего, а предоставляет дополнительную порцию нового материала, то есть операции с новой лексикой не усложняются от упражнения к упражнению, а обрываются, переводя учащихся на новый уровень с уже абсолютно другим материалом, оставляя старый в прежнем состоянии. Кроме того, упражнения достаточно однообразны: от раздела к разделу можно проследить один и тот же способ закрепления новой лексики - подстановочные упражнения, которые не дают простора для творчества и не побуждают к самостоятельному использованию учащимися лексических единиц. Лексическое наполнение УМК действительно достаточно внушительное, практически каждый раздел модуля вводит новую объемную порцию лексики, усвоение которой должно проходить в достаточно быстром темпе, что вполне закономерно для учебника, предназначенного для углубленного изучения языка. В то же время, тот факт, что усвоению и практике использования новых лексических единиц уделено мало внимания, ставит под вопрос эффективность данных принципов представления материала.

В ходе анализа УМК мы пришли к выводу, что упражнениям данного комплекта на развитие лексических навыков в целом, совершенствование лексических фразеологических навыков, в частности, не хватает системности, практической направленности. Недостаточное количество упражнений на первичное закрепление лексических единиц затрудняет процесс перехода к использованию новых слов в различных речевых видах деятельности, делая невозможным достижение основной цели - выхода на непосредственно коммуникацию. На изучение фразеологических единиц в анализируемых разделах выделяется одно подстановочное упражнение, что является недостаточным для должного запоминания лексических единиц с последующим их использованием в различных видах речевой деятельности. Системность в упражнениях на усвоение фразеологических единиц отсутствует, поэтому представляется целесообразным предложить авторские упражнения.

2.2 Отбор фразеологического материала

В соответствии с основными принципами отбора лексического материала, применимыми к фразеологическим единицам: сочетаемости, стилистической неограниченности, семантической ценности и частотности употребления - нами был составлен план работы с фразеологическим материалом, подходящим для составления упражнений. Прежде всего был произведен анализ УМК Starlight с целью поиска наиболее актуальных для учащихся тем, на которые они могли бы общаться в повседневной жизни, а также наиболее подходящих для введения фразеологического материала. Выбранные модули: Body and Soul и Breakthroughs - были проанализированы на предмет содержания идиоматического компонента, логичности и полноты его представления. Затем было определено место для будущих систем упражнений таким образом, чтобы у учащихся была возможность задействовать изученные лексические единицы в различных видах речевой деятельности.

Непосредственный отбор материала для составления упражнений также проходил в несколько этапов. Первый этап заключался в выписывании фразеологических единиц с семантикой, соответствующей темам модулей учебника, из одиннадцати англо-русских и англо-английских фразеологических словарей:

· А.В. Кунин «Большой англо-русский фразеологический словарь»;

· J. Seidl, W. McMordie «English idioms and how we use them»;

· V.V. Syttel «Colloquial English Idioms»;

· И.С. Гварджаладзеб, Д.И. Мчедлишвили «Английские пословицы и поговорки»;

· А.А. Хазан «Словарь английских пословиц и фразеологических выражений»;

· F.T. Wood, R. Hill «Dictionary of English Colloquial Idioms»;

· А. Маккейб, М.Т. Ботнер, Дж.И. Гейтс «Словарь американских идиом»;

· М.В. Буковская «Словарь употребительных английских пословиц»;

· S. Kuskovskaya «English Proverbs and Sayings»;

· П.Л. Литвинов «Advanced English Англо-русский фразеологический словарь»;

· Д.И. Квеселевич «Англо русский словарь устойчивых словосочетаний / Collins Cobuild Dictionary of Idioms».

При работе со словарями особое внимание уделялось стилистическим пометам: отнесенности к письменной или устной речи (разговорные, сленговые или книжные выражения), выразительности, и исторической перспективе фразеологических оборотов. Кроме того, учитывалась многозначность слов и, что самое главное, их соответствие темам выбранных модулей. Примеры, содержащиеся в словарных статьях, составили базу для будущих упражнений, а также позволили проследить их функционирование в различном стилистическом окружении, способность сочетаться с контекстом. В качестве материала для дальнейшей работы были отобраны выражения, встречающиеся в разговорной речи, в книжной и общественно-политической литературе, и имеющие нейтральную экспрессивную окраску, в то время как выражения, относящиеся к табуированной лексике, вульгарному сленгу, равно как и устаревшие архаичные обороты были исключены из выборки. Таким образом, для модуля Body and Soul было отобрано 125 фразеологических единиц, а для модуля Breakthroughs - 63.

Вторым этапом отбора фразеологического материала стала работа с корпусом английского языка British National Corpus, который позволил определить частотность употребления отобранных идиом и возможность их употребления в текстах различных стилей, равно как и в устной речи. Корпус отражает состояние современного британского английского языка, регистрируя тексты конца ХХ - начала ХХI веков, что помогает произвести дополнительный отбор лексических единиц, опираясь не только на пометы, указанные в словарях, но и на образец реального состояния письменного и устного английского языка. Объем корпуса составляет 100 миллионов слов, в нем представлены тексты различных жанров и стилей: художественная литература, публицистическая литература, научно-популярная и научная литература, техническая и учебная литература эссе, лекции, записи новостных выпусков и радиопередач, телефонных разговоров. Письменная речь составляет большую часть корпуса, охватывая 90% текстов, остальные 10% приходятся на устную речь. Вариативность жанров дополняет информацию о частоте употребления слов в современном английском стилистическими особенностями их употребления. Все вышеперечисленные данные свидетельствуют о значительном потенциале использования корпуса как средства для проведения отбора лексического материала, помогающего выбрать только актуальные, современные и релевантные слова и выражения.

Поиск выражений осуществлялся в различных словоформах, по результатам которого подсчитывалась встречаемость лексических единиц в текстах, зарегистрированных в корпусе. Кроме того, пользуясь метатекстовой разметкой, мы определяли, в каких контекстах употребляются фразеологические единицы. Так отбирались фразеологизмы, встречающиеся в художественной литературе, особенно в речи персонажа, в газетных и журнальных статьях, в записях новостных сюжетов, в лекциях и прочих устных выступлениях, в записях разговоров. Тематика статей специальной литературы: медицинской, религиозной, технической, спортивной и других - позволила проследить оттенки значений, которые приобретают идиомы, функционируя в разных контекстах, а также степень их актуальности для учащихся. Фразеологизмы узкой направленности были отсеяны, тогда как обороты с высокой частотностью встречаемости в текстах нейтральной тематики, особенно характерные для устной речи, считались подходящим для составления упражнений материалом. Частотность употребления была достаточно высока для фразеологизмов тематики Body and Soul: максимальный показатель - 367; для Breakthroughs - 124.

На основании собранных данных были составлены таблицы, отражающие наличие идиом в фразеологических словарях, регистрацию в British National Corpus, частотность встречаемости в различных контекстах, а также стилистические особенности употребления. Составленные таблицы позволили произвести дальнейший отбор фразеологических единиц по следующим критериям:

· высокая частотность употребления (свыше 15);

· распространенность в фразеологических словарях;

· стилистическая неограниченность.

В таблице, составленной по материалу, относящемуся к теме «Body and Soul» не было зарегистрировано фразеологизмов, встречающихся во всех словарях. Причиной тому послужила узкая направленность некоторых словарей, объединяющих исключительно пословицы и поговорки. Что примечательно, пословицы зачастую имели низкую частотность употребления, или вовсе отсутствовали в корпусе. Самая высокая частотность, сочетающаяся со средней распространенностью (5 словарей), выявлена у пословицы prevention is better than cure - 27, у двух пословиц этот показатель равен 2 - cleanliness is next to Godliness и an apple a day keeps the doctor away, три пословицы встречаются всего 1 раз - get out of bed on the wrong side, burn the candle at both ends, time is the great healer. Остальные пословицы, а именно: а hungry man is an angry man, the belly carries legs, to lengthen thy life, lessen thy meals, better pay the butcher than the doctor, gluttony kills more than sword, dry feet, warm head bring safe to bed, health is not valued till sickness comes, he lives long that lives well, diseases are the interests of pleasure, anger is a sworn enemy, diet cures more than a lancet, temperance is the best medicine, good health is above wealth, it's a great life if you don't weaken, live not to eat, but eat to live, the remedy is worse than the disease, after dinner sit a while, after supper walk a mile, better belly burst than good drink (meal), early to bad and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise, go to bed with the lamb and rise with the lark, agues come on horseback but go away on foot, anger is a short madness - в корпусе не зарегистрированы. Из всего вышеперечисленного можно сделать вывод о том, что использование пословиц и поговорок не характерно для повседневной речи. Являясь носителями уникального социокультурного материала, пословицы все же теряют актуальность в повседневном общении, поэтому не подходят для включения в упражнения.

Критерий частотности употребления, позволяющий определить действительно актуальные и используемые в повседневной жизни фразеологические единицы, сузил список отобранных идиом до следующего для тематики «Body and Soul»: to be fed up with, peace of mind, a new lease of life, keep fit, going strong, to get sick and tired of, the kiss of life, life and limb, safe and sound, out of shape, under a cloud, come to one's senses, cast down, out of sorts, under the weather, off one's head, a clean bill of health, blue in the face, (as) right as rain, prevention is better than cure, alive and kicking, see red, short of breath, let off steam, run amok, to fall ill, to be down in the dumps, keep your hair on, catch a cold, hale and hearty, off colour, hit the roof, catch one's death, feel fit, low spirits, turn somebody's stomach, blow a fuse.

Фразеологизмы с наивысшей частотностью употребления: to be fed up with, peace of mind, a new lease of life - зафиксированы всего в трёх словарях, в которых отмечается их отнесенность к разговорному стилю, что, скорее всего, и является причиной малой встречаемости среди остальных источников. Однако, первые два фразеологизма из вышеперечисленных встречаются в ряде текстов различных по жанровому и стилистическому своеобразию: от научно-популярной, публицистической и художественной литературы, до узконаправленных юридических и учебных текстов, официальных документов, религиозной литературы, новостных сюжетов и разговорной речи. Подобная стилистическая неограниченность дает широкий простор для употребления фразеологических единиц в различных контекстах, например: We got so fed up with the leaking roof that we decided to try and mend it with some tar (биография); I'm so fed up with restaurants that have really bright fluorescent lights everywhere that make you look green, ' she says (журнальная статья); FUNNYMAN Steve Martin is fed up with people saying there's something strange about his Hollywood house just because it has no windows at the front (газетная статья); This can bring security and peace of mind to those who are ill but living on their own (медицинская литература); The Shotector has an easily accessible Test/Reset button to give you additional peace of mind each time you use it (инструкция), Flexibility, freedom of choice - and complete peace of mind. (рекламное объявление) (The British National Corpus: [сайт]. URL: http://corpus.byu.edu/bnc/).

Наибольшая распространенность в словарях была отмечена у фразеологизма alive and kicking - он встречается в 6 словарях. Высокая распространенность сочетается со средним показателем частотности употребления - 29, что может послужить весомым основанием для включения его в систему упражнений. В словарях были отмечены следующие примеры употреблений: «I thought your grandfather was dead.» - «Far from it; he is very much alive and kicking!» (F.T. Wood & R. Hill Dictionary of English Colloquial Idioms); A man's got to keep himself all alive and kicking or where would his business be? (Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. Москва: Русский язык, 1984. 942 с.).

Фразеологические единицы: keep fit, going strong, to get sick and tired of, the kiss of life, life and limb, out of shape, under a cloud, blue in the face, short of breath, let off steam, run amok, to fall ill, to be down in the dumps, keep your hair on, hale and hearty, off colour, hit the roof, catch one's death, feel fit, low spirits, turn somebody's stomach, blow a fuse - продемонстрировали самый низкий показатель распространенности в словарях - каждый был зарегистрирован только в одном из указанных словарей, что делает невозможным их включение в системы упражнений. Оставшиеся фразеологизмы keep fit, short of breath обладающие высоким показателем частотности - 116 у первого, и средним - 25 у второго, а также средним показателем распространенности в словарях - 3 и 4 соответственно, не в полной мере соответствуют теме модуля.

Таким образом, для модуля Body and Soul были отобраны следующие идиомы:

· safe and sound (частотность употребления: 41, встречается в 4 словарях);

· to be (feel) out of sorts (частотность употребления: 34, встречается в 3 словарях);

· to be (feel) under the weather (частотность употребления: 31, встречается в 4 словарях);

· (as) right as rain (частотность употребления: 28, встречается в 4 словарях);

· alive and kicking (частотность употребления: 26, встречается в 6 словарях);

· to catch a cold (частотность употребления: 16, встречается в 3 словарях);

· peace of mind (частотность употребления: 248, встречается в 3 словарях);

· to see red (частотность употребления: 26, встречается в 4 словарях);

· to be fed up with (частотность употребления: 367, встречается в 3 словарях);

· off one's head (частотность употребления: 30, встречается в 3 словарях);

· come to one's senses (частотность употребления: 35, встречается в 3 словарях).

Для модуля Breakthroughs получился следующий список идиом: to go a long way, to bear fruit, to go places, to make a name for oneself, make a go of something, with flying colours, leading light, hit the jackpot, to be on a roll, ahead of the game, get the best of, to have the last laugh, make headway, the dizzy heights, in the bag.

Как и в предыдущей таблице, в отобранном для модуля Breakthroughs материале, не встретилось фразеологических единиц, зарегистрированных во всех словарях. Пословицы и поговорки: it's all over but the shouting and the battle's as good as won, nothing succeeds like success, success is never blamed, success is a ladder that cannot be climbed with your hands in your pockets, success has many friends, success has brought many to destruction, lose the battle, win the war - аналогично фразеологизмам первого модуля демонстрируют крайне низкую частотность употребления в речи. В корпусе зарегистрирована только пословица nothing succeed like success с показателем равным 8, что свидетельствует о невозможности ее включения в систему упражнений.

Наиболее высокий показатель частотности был отмечен у фразеологического оборота to go a long way - 124, однако, равно как и другие идиомы с высокой и средней встречаемостью в современном языке: to make a name for oneself, to have the last laugh, to make headway, get the best of, ahead of the game, leading light - зарегистрированы только в одном словаре. Некоторые из них обладают узкой стилистической сочетаемостью. Так, например, фразеологическая единица ahead of the game используется преимущественно в контексте спортивных новостей и технической литературы (пр. By definition, racing is not a sport in which you can quit when you're ahead of the game; Trying to stay ahead of the game now that Unix System Labs is soon to have the weight of Novell Inc behind it, Santa Cruz Operation Inc - in conjunction with its IXI Ltd division - says it will begin to offer a fully integrated Common Open Software Environment platform as soon as possible, something it believes few outfits have the resources to do (The British National Corpus: [сайт]. URL: http://corpus.byu.edu/bnc/).

Показатель наибольшей распространенности среди словарей оказался равен 4 - для фразеологизма to be in the bag, имеющего среднюю частотность встречаемости. В словарях чаще всего приводятся примеры из художественной литературы (пр. «I'm not going to sell you something we haven't got,» said Luke. «It's not in the bag yet» (C.P. Snow «The Affair») (Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. Москва: Русский язык, 1984. 942 с.), тогда как в корпусе зарегистрировано частое использование данного фразеологизма в публицистических текстах и разговорной речи (пр. If only he could inherit a few more of the great Australian chaser's foibles, this afternoon's first prize would be in the bag. (газетная статья) (The British National Corpus: [сайт]. URL: http://corpus.byu.edu/bnc/).

У наибольшего количества фразеологизмов с высокой и средней частотностью встречаемости: go places, to be on a roll, make a go of, with flying colours, the dizzy heights - совпадает показатель распространенности в словарях. Кроме того, все они обладают стилистической неограниченностью, сочетаясь как с художественной, так и с научно-популярной, официальной и публицистической литературой.

Таким образом, в раздел Breakthroughs были включены следующие фразеологические обороты:

· with flying colours (частотность употребления: 39, встречается в 3 словарях);

· go places (частотность употребления: 54, встречается в 3 словарях);

· the dizzy heights (частотность употребления: 17, встречается в 3 словарях);

· in the bag (частотность употребления: 16, встречается в 4 словарях);

· to be on a roll (частотность употребления: 39, встречается в 3 словарях);

· make a go of (частотность употребления: 44, встречается в 3 словарях).

На основе отобранных фразеологических единиц нами было составлено три системы упражнений: две из них предназначаются для модуля Body and Soul и одна - для Breakthroughs.

2.3 Авторская система упражнений по совершенствованию лексических фразеологических навыков

Лексические упражнения были составлены по принципу перехода от подготовительных упражнений, направленных на усвоение учащимися значения и особенностей функционирования новой лексики в окружении, к непосредственно речевым. Реализуя основные дидактические принципы: последовательность и систематичноcть, подготовительные упражнения постепенно выстраивают определенную базу, которая требуется для использования изученного материала в коммуникации. Кроме того, при составлении упражнений были учтены такие важные аспекты как: формирование навыка работы в парах, совершенствование языковой догадки, наглядность и доступность материала.

Для семантизации фразеологических единиц мы старались использовать беспереводной метод, как наиболее эффективный в плане погружения в иноязычную атмосферу, подходящий для углубленного изучения английского языка, а также предполагающий дополнительную языковую практику.

В конце каждой системы упражнений есть условно-речевое задание, которое предполагает использование учащимися изученной лексики в говорении с обозначенными условиями, что помогает учащимся подготовиться к использованию фразеологизмов в устной речи.

Системы упражнений следует поместить перед заданиями, направленными на развитие разных видов речевой деятельности с целью расширения словарного потенциала и дальнейшего использования изученных выражений в говорении или письме.

В рамках исследовательской работы было составлено три системы упражнений. Представляем анализ разработанных нами упражнений.

Модуль «Body and Soul»

1. Match each idiom to its meaning

safe and sound

to be (feel) out of sorts

to be (feel) under the weather

(as) right as rain

alive and kicking

to catch a cold

not feeling well

living, active, well and healthy

to fall ill

unharmed and whole; healthy.

to be a little ill

perfectly fine; all right

Целью первого упражнения является введение лексических единиц. Ученикам предлагается самостоятельно сопоставить фразеологизмы с их значением. Упражнение предполагает беспереводной способ семантизации фразеологических единиц через их дефиницию, что способствует развитию навыка языковой догадки. Особое внимание следует уделить синонимичности некоторых фразеологизмов и установить различия в значениях, где это необходимо (различие между to fall ill и to be a little ill; специфика употребления фразеологизма out of sorts как описывающего чаще эмоциональное состояние, чем физическое). Следует объяснить, какие из фразеологизмов имеют синонимичное значение и в каких контекстах могут быть взаимозаменяемы (safe and sound - alive and kicking, to be under the weather - to catch a cold). Кроме того, учитель должен обратить внимание учеников на произношение и орфографию фразеологических единиц. При трудностях в определении значений имеет смысл обратиться к поиску русских эквивалентов.

2. Guess the idiom.

I began to feel on my way to Reading.

Mary does regular exercises and eats healthy food so she's always.

Второе упражнение направлено на первичное закрепление лексических единиц. Его целью является контроль понимания введенной лексики. С помощью визуального сопровождения, представленного в виде шарад, основанных на буквальном значении предложенных сочетаний, учащимся будет проще определить подходящее выражение. Подставив фразеологизм в предложение, ученики смогут проследить, как данная лексическая единица функционирует в контексте, что позволит укрепить представление об оттенках значений и разграничении синонимичных фразеологических единиц. Учитель, в свою очередь, контролирует, правильно ли подставлено выражение, и насколько верно учащийся трактует его значение.

3. Paraphrase the sentences using these idioms

1. Marta took a day off because she was feeling slightly ill.

2. Susie hadn't met her sister since her marriage and she was delighted to see her whole and sturdy at a birthday party on Saturday.

3. On his return to London in August he came down with flu and it influenced his lungs rather badly.

Следующее упражнение также направлено на использование фразеологизмов в письменной речи. Учащиеся перефразируют предложения с синонимичными значению фразеологизмов конструкциями, используя новую лексику. Конструкции в предложении подчеркнуты, что облегчает их поиск, однако, какими именно фразеологизмами их нужно заменить, ученики выбирают сами, что способствует закреплению в сознании учащихся значений. Особое внимание стоит уделить оттенкам значений некоторых фразеологических единиц. Например, в 10 предложении следует употребить именно выражение safe and sound, так как оно содержит в себе значение «избежать возможной опасности», зачастую его употребляют, когда речь идет о безопасном возвращении, благополучном исходе рискованного дела; для 9 предложения больше всего подходит фразеологизм under the weather, так как речь идет именно о физическом здоровье, тогда как в седьмом предложении, где речь идет об эмоциональном состоянии, употребляют out of sorts. Кроме того, упражнение содержит конструкции, которые могут быть заменены сразу несколькими фразеологизмами, на что также следует обратить внимание. Так, в 11 предложении вместо «unhurt and healthy» уместно употребление как выражения safe and sound, так и alive and kicking. В девятом (healthy and full of energy) и четвертом (perfectly fit) предложениях также подходят две фразеологические единицы - right as rain и alive and kicking, так как содержат семантику физического здоровья, хорошего самочувствия.

4. Write the idioms into the correct blanks to complete the sentences.

1. I just felt, and I knew that half an hour with you would make me feel better.

2. Don't get your feet wet or you'll.

3. It was a challenging climb, so I'm relieved they got home.

Третье упражнение предполагает определенную степень владения фразеологическими единицами. Опираясь на полученные сведения о значении и особенностях функционирования лексических единиц в контексте, ученикам следует подставить изученные фразеологизмы в подходящее предложение. У учеников уже не должны вызывать затруднения 1 и 10 предложения, в которых следует использовать out of sorts, как выражение свидетельствующее о напряженном эмоциональном состоянии, а также 3 и 7 предложения, в которых используется фразеологизм safe and sound с уже усвоенным значением безопасности.

3. Make up your own short situations using these idioms.

E.g. 1) A: What's wrong?

B: I've been feeling a little under the weather lately. I think I'm getting sick.

2) A: Have you recovered from that flu?

B: Yes, I am right as rain! I even went jogging at 8 in the morning.

Заключительное упражнение является условно-речевым, поскольку учащимся предлагается составить свои мини-диалоги по образцу. Используя фразеологизмы в различных видах речевой деятельности, а именно в говорении, учащиеся демонстрируют, насколько хорошо они усвоили предложенные фразеологические единицы, способны ли они использовать изученное в повседневной речи.

Данный комплекс упражнений целесообразно поместить в разделе Everyday English на странице 53 перед 2 упражнением, целью которого является подготовка к диалогу. Учащимся можно предложить составить диалог, опираясь на образец, при этом используя новые фразеологизмы, что позволит им закрепить полученные знания в речи.

1. Guess the meaning of the underlined expressions.

1. Dreadful thoughts disturbed Jane's peace of mind enough to keep her from falling asleep.

2. Whenever anyone teased Mike about his weight, he just saw red.

3. He said, he was fed up with being talked about. He couldn't stand it anymore.

4. His look was so furious that we thought he was clean off his head.

5. Stella fainted when the car hit the pole, and when she finally came to her senses, she was already in the hospital.

6. I wish you would come to your senses and start looking for a better job.

В первом упражнение новые фразеологические единицы вводятся путем беспереводной семантизации. Учащиеся самостоятельно определяют значение фразеологизмов, исходя из контекста. Кроме того, окружение создает представление о функционировании слов как элементов повседневного общения. Особое внимание следует уделить предложениям 5 и 6, которые позволяют разграничить два значение фразеологизма come to one's sense - прийти в чувство после пережитого шокирующего события, обморока, удивления и т.д.; и «прийти в себя» в значении осознать что-либо, обрести здравый смысл.

2. Paraphrase the sentences so that they have the opposite meaning using the idioms

1. If chaos is more important to you than earning money, then you should consider working as a librarian

2. There are not enough of your orders, I'm not tired of them at all!

3. Susan was completely calm when she found out that her friend had stolen her favorite bracelet.

Следующее упражнение предлагает ученикам заменить выделенные конструкции антонимичными по значению фразеологическими выражениями. Понимание противоположного значения подразумевает высокий уровень осознания прямого значения, поэтому тренировка замены конструкций позволит ученикам эффективно закрепить в сознании изученные фразеологические единицы. Подставляя лексические единицы в предложения, учащиеся обращают особое внимание на контекст и особенности функционирования выражений. Кроме того, в некоторых случаях, как, например, в предложении 2, ученикам придется перестраивать всю фразу, что также продемонстрирует степень понимания значений. Опираясь на антонимы, обучающиеся дополняют значения фразеологизмов новыми оттенками. Например, значение «душевный комфорт» для фразеологической единицы peace of mind в 1 предложении.

3. Guess which idioms are suitable for the following situations.

1. On your way to the home you see two boys picking on a small girl. You get angry and want to punish these boys immediately. It means that you………

2. You've passed your exams successfully and you're at home watching your favorite movie. Everything is calm and you're not stressed out anymore. It means that nothing disturbs your……

В третьем упражнении учащимся предлагается определить подходящую к заданной ситуации фразеологическую единицу. Подробность объяснений позволяет составить полное представление о значении фразеологической единицы, освещая все аспекты употребления. Кроме того, подобные упражнения знакомят учащихся с контекстом употребления лексических единиц в повседневной речи, что облегчает их последующее использование в разных видах речевой деятельности. Некоторые ситуации проводят параллели с личным опытом учеников, что также способствует скорейшему запоминанию значений и особенностей употребления фразеологизмов.

4. Discuss the following questions in pairs.

What do you do when you see red?

How do you keep peace of mind?

What do you do to come to your senses?

What are you fed up with?

When can you say that a person is off his head?

Четвертое упражнение предполагает работу в парах. Ученики задают друг другу вопросы, используя изученные фразеологизмы, что позволяет проконтролировать степень понимания значения и особенностей употребления. Представленное в форме опроса, упражнение позволяет отработать использование фразеологических единиц в говорении, а также, как и предыдущее упражнение, апеллировать к личному опыту учеников.

Предложенную систему упражнений можно представить в разделе 3h - Curricular: PSHE к заданию 5 на стр. 59. В данном упражнении ученикам предлагается составить высказывания, содержащие советы, которые могут помочь людям справиться с гневом и агрессией, основываясь на информации из текста. Представленные фразеологизмы помогут сделать высказывания учеников более идиоматичными, а, следовательно, более богатыми в языковом плане, максимально приближенными к аутентичной речи. Составление монолога позволит закрепить значения и специфику употребления фразеологических единиц.

Модуль Breakthroughs.

1. Guess the meaning of the underlined idioms and try to find equivalent in Russian

1. John's recent play came off with flying colours: it was praised in all the newspapers.

2. Julie is very talented and smart, she can go places with her project.

3. It was very hard and time-consuming, but Angela managed to reach the dizzy heights of airport manager.

4. Once the chief smiled at him, Stevie knew that the job is in the bag.

5. «I've heard that Andrew won a lottery and got a promotion last week. I guess we can say that he is on a roll

6. He persuaded creditors to give him two more years to make a go of the hotel.

Первое упражнение вводит новые лексические единицы в контексте, опираясь на который, ученики сами выводят значение фразеологизмов. Используемый метод беспереводной семантизации слов требует особого внимания к точности формулировок толкования понятий, в связи с чем учащимся предлагается провести параллели с русским языком, что помогает уловить оттенки значений фразеологических единиц и снимает возможные трудности понимания, облегчая дальнейшее изучение. Кроме того, окружение позволяет ученикам лучше разобраться в оттенках значений и особенностях употребления: использование фразеологической единицы the dizzy heghts в контексте карьерного роста, make a go of - о личных достижениях в сфере предпринимательства, to be on a roll - о череде успешно совершенных дел.

2. Who is more likely to say the following?


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.